SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  13
1
PROJETO UNESCO – A PAZ
PROJET UNESCO – LA PAIX
Écrivains :
Casimiro de Brito (1938 - )
Miguel Torga (1907-1995)
Natália Correia (1923-1993)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)
Classe de 2nde, Section Portugaise
Enseignante: Isabel Pereira da Costa
avril 2019
2
Peço a Paz Je demande la Paix
Peço a paz
e o silêncio
A paz dos frutos
e a música
de suas sementes
abertas ao vento
Peço a paz
e meus pulsos traçam na chuva
um rosto e um pão
Peço a paz
silenciosamente
a paz a madrugada em cada ovo aberto
aos passos leves da morte
A paz peço
a paz apenas
o repouso da luta no barro das mãos
uma língua sensível ao sabor do vinho
a paz clara
a paz quotidiana
dos actos que nos cobrem
de lama e sol
Peço a paz e o
silêncio
Casimiro de Brito, in "Jardins de Guerra"
Je demande la paix
et le silence
La paix des fruits
et la musique
de ses graines
ouvertes au vent
Je demande la paix
et mes poignets dessinent dans la pluie
un visage et un pain
Je demande la paix
en silence
la paix l’aube dans chaque œuf ouvert
aux pas légers de la mort
La paix je demande
seulement la paix
le repos de la lutte dans l’argile des mains
une langue sensible à la saveur du vin
la paix claire
la paix quotidienne
des actes qui nous couvrent
de boue et de soleil
Je demande la paix et le
silence
(traduit par Antoine, Benjamin, Chloé, Daniela, Gabriela, Lara F.)
3
Carta criativa (back writing)
Saint-Germain-en-Laye, 21 de março de 2019
Caro Tu que pedes a Paz,
não sei se encontraste a paz, mas eu posso dizer-te que a encontrei.
Ainda que possa não estar correto, não foi ela que veio a mim, fui eu
que a procurei. Mesmo se a Paz parece ser uma ilusão, verás que a
podes encontrar por perto.
Viste o soldado que regressa a casa depois da guerra? Está em paz
porque sabe que já não corre o risco de morrer.
Viste a mãe com o seu filho no peito adormecido? Está em paz
porque sabe que ele viaja no mundo de Morfeu.
Viste os dois irmãos que se abraçam perto daquela esquina? Estão
em paz porque sabem que se perdoaram um ao outro.
Estás a ver aquele velho solitário? Conseguiu a paz porque decidiu
ganhar coragem para telefonar ao seu filho com quem estava zangado.
E aquela adolescente? Está em paz porque finalmente obteve o seu
diploma.
Viste? A paz não se pede, ela ganha-se, merece-se! A paz encontra-
se em tudo, para de pedir e age!
Alguém que procurou e encontrou a Paz
Autoria: Antoine, Benjamin, Chloé, Daniela, Gabriela, Lara
Saint-Germain-en-Laye, 21 mars 2019
Cher Toi qui demande la Paix,
je ne sais pas si tu as trouvé la paix, mais je peux te dire que moi oui.
Bien que je puisse me tromper, ce n’est pas elle qui est venue à moi,
c’est moi qui suis allé à sa recherche. Même si la paix semble être une
illusion, tu verras que tu peux la trouver non loin de toi.
As-tu vu le soldat qui rentre chez lui après la guerre ? Il est en paix
car il sait qu’il ne court plus le risque de mourir.
As-tu vu la mère dont le fils est endormi sur son sein? Elle est en
paix car elle sait qu’il est plongé dans les bras de Morphée.
As-tu vu les deux frères qui s’embrassent près du coin de cette rue ?
Ils sont en paix car ils savent qu’ils se sont pardonnés mutuellement.
Peux-tu voir ce vieil homme solitaire ? Il a trouvé la paix car il a eu
le courage d’appeler son fils avec qui il s’était querellé.
Et cette adolescente ? Elle est en paix car elle a enfin obtenu son
diplôme.
Vois-tu ? La paix ne se demande pas, elle se gagne, elle se
mérite ! La paix se trouve en tout, cesse donc de demander et agis !
Quelqu’un qui a cherché et a trouvé la paix.
(traduit par Antoine, Benjamin, Chloé, Daniela, Gabriela, Lara F.)
4
Paz Paix
Calado ao pé de ti, depois de tudo,
Justificado
Como o instinto mandou,
Ouço, nesta mudez,
A força que te dobrou,
Serena, dizer quem és
E quem sou.
Miguel Torga, in 'Diário (1939)'
Silencieux auprès de toi, après tout,
Justifié
Comme l'instinct ordonna,
J'écoute, dans ce mutisme,
La force qui te plia,
Sereine, dire qui tu es
Et qui suis-je.
(traduit par Alice, Joana, Lucca)
5
Carta criativa (back writing)
Campos Elíseos, sábado, 16 de março de 2019
Cara Paz,
há muito que a guerra acabou e poderíamos pensar que no final da
segunda guerra tinhas chegado para ficar, mas parece que nos
enganámos. Nas ruas das nossas cidades os problemas persistem e o
caos reina…
1945 foi uma passagem para os 30 gloriosos, mas não chegou para te
alcançar verdadeiramente. Nos dias que correm pareces mais
longínqua e inatingível que nunca. Será necessária uma nova guerra,
depois destes 74 anos passados a procurar-te?
Os coletes amarelos, e nós todos, começamos a precisar de ti para
acalmar. Já não se pode tomar um café na tua companhia em Paris…
sobretudo ao fim de semana… os sábados tornaram-se infernais…
Agora que sabemos quem somos realmente, agora que sabemos quem
tu és realmente, sentimos a tua falta e começamos a desesperar.
Gostaríamos de te pedir para te apressares a chegar porque sentimos a
tua falta e não aguentamos mais esperar.
Cumprimentos de três jovens que te aguardam
Autoria: Alice, Joana, Lucca
Champs Elysées, samedi, 16 mars 2019
Chère Paix,
depuis longtemps la guerre est finie et nous pourrions penser qu’à la fin
de la deuxième guerre tu resterais, mais il semble que nous nous sommes
trompés. Dans les rues de nos villes les problèmes persistent et le chaos
règne.
1945 fut un passage vers les 30 glorieuses, mais ceci n’a pas suffit pour
vraiment t’atteindre. De nos jours tu parais plus lointaine et inatteignable
que jamais. Une nouvelle guerre serait-elle nécessaire, après ces 74
années passées à te chercher?
Les gilets jaunes, et nous tous, commençons à avoir besoin de toi pour
calmer la situation. On ne peut plus prendre un café en ta compagnie à
Paris... surtout en fin de semaine... les samedis sont devenus infernaux...
Maintenant que nous savons qui nous sommes réellement, maintenant que
nous savons qui tu es réellement, tu nous manques et nous commençons à
désespérer.
Nous aimerions te demander de te dépêcher de revenir parce que tu nous
manques et n’arrivons plus à t’attendre.
Salutations de trois jeunes qui t’attendent
(traduit par Alice, Joana, Lucca)
6
Princípio Début
Não tenho deuses. Vivo
Desamparado.
Sonhei deuses outrora,
Mas acordei.
Agora
Os acúleos são versos,
E tacteiam apenas
A ilusão de um suporte.
Mas a inércia da morte,
O descanso da vide na ramada
A contar primaveras uma a uma,
Também me não diz nada.
A paz possível é não ter nenhuma.
Miguel Torga, in 'Penas do Purgatório'
Je n’ai pas de dieux. Je vis
Sans défense..
J’ai rêvé des dieux autrefois
Mais je me suis réveillé.
Maintenant
Les épines sont des vers
Et touchent uniquement
L’illusion d’un support.
Mais l’inertie de la mort,
Le repos du sarment de vigne au milieu des feuilles
À compter les printemps un à un,
Ne me dit rien non plus.
La paix possible, c’est de ne pas en avoir.
(traduit par Alexandre, Anabel, Fábio, Gabriel, Jérôme, Luidgi,
Rúben, Vicente, Victor)
7
Carta criativa (back writing)
Saint-Germain-en-Laye, 21 de março de 2019
Caro Sujeito Poético,
percebemos que tem a certeza que a Paz não existe. Queremos
justamente convencê-lo do contrário.
O mundo funciona seguindo uma regra simples. De facto, existe uma
separação entre o bem e o mal. Esta lógica supõe que um não pode
existir sem o outro porque se completam. A guerra e a paz funcionam
assim. Se um não existir, o outro também não existe. Havendo guerras,
o conceito de paz é relevante, pois existe para designar o contrário!
Por isso podemos realmente afirmar-lhe que felizmente a Paz existe
para se opor à guerra!
Cumprimentos de nove jovens
convencidos de que a Paz existe
Autoria: Alexandre, Anabel, Fábio, Gabriel,
Jérôme, Luidgi, Rúben, Vicente, Victor
Saint-Germain-en-Laye, 21 mars 2019
Cher sujet poétique,
nous comprenons que vous avez la certitude que la paix n’existe pas. Nous
voulons vous prouver le contraire.
Le monde fonctionne suivant une règle simple. En effet, il existe une
séparation entre le bien et le mal. Cette logique suppose que l’un ne peut
pas exister sans l’autre, car ils se complètent. La guerre et la paix
fonctionnent comme cela. Si l’un n’existe pas, l’autre n’existera pas non
plus. Comme il y a des guerres, la notion de paix est pertinente, car elle
existe pour désigner son contraire ! C’est comme ça que nous pouvons
réellement affirmer que la paix existe pour s’opposer à la guerre.
Cordialement,
Neuf jeunes convaincus que la paix existe.
(traduit par Alexandre, Anabel, Fábio, Gabriel,
Jérôme, Luidgi, Rúben, Vicente, Victor)
8
Ode à Paz Ode à la Paix
Pela verdade, pelo riso, pela luz, pela beleza,
Pelas aves que voam no olhar de uma criança,
Pela limpeza do vento, pelos actos de pureza,
Pela alegria, pelo vinho, pela música, pela dança,
Pela branda melodia do rumor dos regatos,
Pelo fulgor do estio, pelo azul do claro dia,
Pelas flores que esmaltam os campos, pelo sossego dos pastos,
Pela exactidão das rosas, pela Sabedoria,
Pelas pérolas que gotejam dos olhos dos amantes,
Pelos prodígios que são verdadeiros nos sonhos,
Pelo amor, pela liberdade, pelas coisas radiantes,
Pelos aromas maduros de suaves outonos,
Pela futura manhã dos grandes transparentes,
Pelas entranhas maternas e fecundas da terra,
Pelas lágrimas das mães a quem nuvens sangrentas
Arrebatam os filhos para a torpeza da guerra,
Eu te conjuro ó paz, eu te invoco ó benigna,
Ó Santa, ó talismã contra a indústria feroz.
Com tuas mãos que abatem as bandeiras da ira,
Com o teu esconjuro da bomba e do algoz,
Abre as portas da História,
deixa passar a Vida!
Natália Correia, in "Inéditos (1985/1990)"
Pour la vérité, pour le rire, pour la lumière, pour la beauté,
Par les oiseaux qui volent dans les yeux d'un enfant,
Pour la propreté du vent, pour les actes de pureté,
Pour la joie, pour le vin, pour la musique, pour la danse,
Par la douce mélodie de la rumeur des ruisseaux,
Par la lueur de l'été, par le bleu de la lumière du jour,
Pour les fleurs qui émaillent les champs, pour la paix des pâturages,
Pour la précision des roses, pour la Sagesse,
Pour les perles qui coulent des yeux des amoureux,
Pour les merveilles qui sont vraies dans les rêves,
Pour l'amour, pour la liberté, pour les choses rayonnantes,
Pour les arômes mûrs d'automne doux,
Pour le futur matin des grands transparents,
Pour les entrailles maternelles et fécondes de la terre,
Pour les larmes des mères dont les nuages sanglants
Ils attaquent leurs enfants pour la turpitude de la guerre,
Je t'invoque, ô paix, je t'invoque, ô bénigne,
Ô Saint, ô talisman contre l'industrie féroce.
Avec tes mains qui font tomber les drapeaux de la colère,
Avec ta cachette de la bombe et du bourreau,
Elle ouvre les portes de l'histoire,
Laissez passer la vie !
(traduit par Giovanna, João, Lara I., Manuel, Pedro, Thaïs)
9
Poema criativo (back writing)
Pelas discussões cotidianas
Pelas guerras frequentes
Pelas lições mal aprendidas
Pelas ações perversas
Pelo desrespeito da natureza
Pela falta de atos de pureza
Pela falta de relações espontâneas
Pela desilusão de tantos pais
Pela infidelidade entre tantos casais
Pela falta de educação, respeito e liberdade
Pela censura de sentimentos
Por todas as atitudes desumanas e cruéis
Pelo amanhã incerto
Eu não te consigo ajudar, humanidade,
Porque já te perdeste,
Destruíste a tua própria casa,
E nem com a minha presença te consigo salvar…
Abre a tua mente,
Prepara-te para o fim!
Paz
Autoria: Giovanna, João, Lara I., Manuel, Pedro, Thaïs
Pour les discussions quotidiennes
Pour les guerres fréquentes
Pour les leçons mal apprises
Pour les actions perverses
Pour le manque de respect envers la nature
Pour le manque d’actes de pureté
Pour le manque de relations spontanées
Pour la désillusion de beaucoup de parents
Pour l’infidélité au sein des couples
Pour le manque d’éducation, le respect et la liberté
Pour la censure des sentiments
Pour toutes les attitudes inhumaines et cruelles
Pour le lendemain incertain
Je ne peux pas t’aider, humanité,
Parce que tu t’es déjà perdue,
Tu as détruit ta propre maison,
Et même pas ma présence ne peut t’aider…
Ouvre ton esprit,
Prépare-toi pour la fin !
Paix.
(traduit par Giovanna, João, Lara I., Manuel, Pedro, Thaïs)
10
Paz Paix
Irreprimível natureza
exacta medida do sem-fim
não atinjas outras distâncias
que existem dentro de mim.
Que os meus outros rostos não sejam
o instável pretexto da minha essência.
Possam meus rios confluir
para o mar duma só consciência.
Quero que suba à minha fronte
a serenidade desta condição:
harmonia exterior à estátua
que sabe que não tem coração.
Natália Correia, in "Poemas (1955)"
Irrépressible nature
exacte mesure du sans-fin
n’atteint pas d’autres distances
qui existent en moi.
Que mes autres faces ne soient
l’instable prétexte de mon essence.
Puissent mes rivières confluer
vers la mer d'une seule conscience.
Je veux que monte sur mon front
la sérénité de cette condition :
harmonie extérieure à la statue
qui sait qu'elle n'a pas de cœur.
(traduit par Hugo, Léa, Mattéo, Raphaël, Samuel)
11
Poema criativo 1 (back writing)
Duma resistência sem-fim
a minha pessoa, a bolha está a cobrir.
O exterior não pode atingir
O que existe dentro de mim
Sensações que devem confluir
Para que a má influência
Não perturbe a minha essência
Para a serenidade não fugir.
Uma só condição:
Não sentir emoção.
Para isso serve uma bolha protetora.
Para oferecer uma paz interior.
Autoria: Raphaël & Samuel
D'une résistance sans-fin
Ma personne, la bulle couvre
L’extérieur ne peut atteindre
Ce qui existe en moi.
Sensations qui doivent confluer
Pour que la mauvaise influence
Ne perturbe pas mon âme
Pour que la sérénité ne s'échappe pas.
Une seule condition:
ne pas sentir émotion
A cela nous sert une bulle protectrice
Pour offrir une paix intérieur
(traduit par Hugo, Léa, Mattéo, Raphaël, Samuel)
12
A Paz sem Vencedor e sem Vencidos La Paix sans Vainqueur et sans Vaincus
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Que o tempo que nos deste seja um novo
Recomeço de esperança e de justiça
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Erguei o nosso ser à transparência
Para podermos ler melhor a vida
Para entendermos vosso mandamento
Para que venha a nós o vosso reino
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Fazei Senhor que a paz seja de todos
Dai-nos a paz que nasce da verdade
Dai-nos a paz que nasce da justiça
Dai-nos a paz chamada liberdade
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Sophia de Mello Breyner Andresen, in 'Dual'
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus
Que le temps que tu nous as donné soit un nouveau
Départ d’espoir et de justice
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus
Elève notre être à la transparence
Pour que nous puissions mieux lire la vie
Pour que nous comprenions votre commandement
Pour que vienne à nous votre règne.
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus
Faites Seigneur que la paix soit de tous
Donne-nous la paix qui naît de la vérité
Donne-nous la paix qui naît de la justice
Donne-nous la paix appelée liberté
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus.
(traduit par Bernard & Héléna)
13
Poema criativo 1 (back writing)
Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi
Países sem fome e sem guerras
Que o tempo que vos dei seja um novo
Recomeço de compreensão e altruísmo
Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi
Países sem fomes e sem guerras
Tornem-se honestos
Para poderem compreender a vida
Para entenderem os meus conselhos
Para acederem ao paraíso
Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi
Países sem fomes e sem guerras
Darei então a paz a todos
A paz que nasce da amizade
A paz que nasce da generosidade
A paz chamada liberdade
Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi
Países sem fomes e sem guerras
Autoria: Bernard & Héléna
Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés
Des pays sans famines et sans guerres
Que le temps que je vous ai donné soit un nouveau
Recommencement de compréhension et d’altruisme
Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés
Des pays sans famines et sans guerres
Devenez honnêtes
Pour que vous puissiez comprendre la vie
Pour que vous entendiez me conseils
Pour que vous accédiez au paradis
Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés
Des pays sans famines et sans guerres
Je donnerai alors la paix à tous
La paix qui naît de l’amitié
La paix qui naît de la générosité
La paix appelée liberté
Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés
Pays sans famines et sans guerres
(traduit par Bernard & Héléna)

Contenu connexe

Plus de Isabel DA COSTA

LUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de Almeida
LUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de AlmeidaLUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de Almeida
LUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de AlmeidaIsabel DA COSTA
 
Guia do encontro de 12 4-2019
Guia do encontro de 12 4-2019Guia do encontro de 12 4-2019
Guia do encontro de 12 4-2019Isabel DA COSTA
 
Criação de peças à maneira de joana vasconcelos
Criação de peças à maneira de joana vasconcelosCriação de peças à maneira de joana vasconcelos
Criação de peças à maneira de joana vasconcelosIsabel DA COSTA
 
4e avaliação de leituras
4e avaliação de leituras4e avaliação de leituras
4e avaliação de leiturasIsabel DA COSTA
 
6e avaliação de leituras
6e  avaliação de leituras6e  avaliação de leituras
6e avaliação de leiturasIsabel DA COSTA
 
Cm1 autoavaliação de leituras
Cm1 autoavaliação de leiturasCm1 autoavaliação de leituras
Cm1 autoavaliação de leiturasIsabel DA COSTA
 
5e avaliação de leituras
5e avaliação de leituras5e avaliação de leituras
5e avaliação de leiturasIsabel DA COSTA
 
Dama e o unicornio (turma de 7º ano)
Dama e o unicornio (turma de 7º ano)Dama e o unicornio (turma de 7º ano)
Dama e o unicornio (turma de 7º ano)Isabel DA COSTA
 
Texto preferido o mundo ao contrário 6º ano
Texto preferido o mundo ao contrário 6º anoTexto preferido o mundo ao contrário 6º ano
Texto preferido o mundo ao contrário 6º anoIsabel DA COSTA
 
Retratos portugueses cm1 (2)
Retratos portugueses cm1 (2)Retratos portugueses cm1 (2)
Retratos portugueses cm1 (2)Isabel DA COSTA
 
Qual a história preferida?
Qual a história preferida?Qual a história preferida?
Qual a história preferida?Isabel DA COSTA
 
O twinny na exposição índios xingu
O twinny na exposição índios xingu O twinny na exposição índios xingu
O twinny na exposição índios xingu Isabel DA COSTA
 
A turma de 4º ano apresenta-se
A turma de 4º ano apresenta-seA turma de 4º ano apresenta-se
A turma de 4º ano apresenta-seIsabel DA COSTA
 
A turma de 6º ano apresenta-se
A turma de 6º ano apresenta-seA turma de 6º ano apresenta-se
A turma de 6º ano apresenta-seIsabel DA COSTA
 
A turma de 7º ano apresenta-se
A turma de 7º ano apresenta-seA turma de 7º ano apresenta-se
A turma de 7º ano apresenta-seIsabel DA COSTA
 

Plus de Isabel DA COSTA (20)

LUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de Almeida
LUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de AlmeidaLUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de Almeida
LUANDA LISBOA PARAISO de Djaimilia Pereira de Almeida
 
Guia do encontro de 12 4-2019
Guia do encontro de 12 4-2019Guia do encontro de 12 4-2019
Guia do encontro de 12 4-2019
 
Criação de peças à maneira de joana vasconcelos
Criação de peças à maneira de joana vasconcelosCriação de peças à maneira de joana vasconcelos
Criação de peças à maneira de joana vasconcelos
 
4e avaliação de leituras
4e avaliação de leituras4e avaliação de leituras
4e avaliação de leituras
 
6e avaliação de leituras
6e  avaliação de leituras6e  avaliação de leituras
6e avaliação de leituras
 
Cm1 autoavaliação de leituras
Cm1 autoavaliação de leiturasCm1 autoavaliação de leituras
Cm1 autoavaliação de leituras
 
5e avaliação de leituras
5e avaliação de leituras5e avaliação de leituras
5e avaliação de leituras
 
Dama e o unicornio (turma de 7º ano)
Dama e o unicornio (turma de 7º ano)Dama e o unicornio (turma de 7º ano)
Dama e o unicornio (turma de 7º ano)
 
Texto preferido o mundo ao contrário 6º ano
Texto preferido o mundo ao contrário 6º anoTexto preferido o mundo ao contrário 6º ano
Texto preferido o mundo ao contrário 6º ano
 
Mandela texto preferido
Mandela   texto preferidoMandela   texto preferido
Mandela texto preferido
 
A métrica e a rima
A métrica e a rimaA métrica e a rima
A métrica e a rima
 
Retratos portugueses cm1 (2)
Retratos portugueses cm1 (2)Retratos portugueses cm1 (2)
Retratos portugueses cm1 (2)
 
Qual a história preferida?
Qual a história preferida?Qual a história preferida?
Qual a história preferida?
 
Entrada de diário
Entrada de diárioEntrada de diário
Entrada de diário
 
O twinny na exposição índios xingu
O twinny na exposição índios xingu O twinny na exposição índios xingu
O twinny na exposição índios xingu
 
O Twinny em Petrópolis
O Twinny em PetrópolisO Twinny em Petrópolis
O Twinny em Petrópolis
 
Twinny em Parati
Twinny em ParatiTwinny em Parati
Twinny em Parati
 
A turma de 4º ano apresenta-se
A turma de 4º ano apresenta-seA turma de 4º ano apresenta-se
A turma de 4º ano apresenta-se
 
A turma de 6º ano apresenta-se
A turma de 6º ano apresenta-seA turma de 6º ano apresenta-se
A turma de 6º ano apresenta-se
 
A turma de 7º ano apresenta-se
A turma de 7º ano apresenta-seA turma de 7º ano apresenta-se
A turma de 7º ano apresenta-se
 

Dernier

Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSETCours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSETMedBechir
 
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024Alain Marois
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdfSKennel
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptxTxaruka
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdfSKennel
 
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directeLe Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directeXL Groupe
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertChristianMbip
 
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 tempsPrincipe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 tempsRajiAbdelghani
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdfSKennel
 
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptxSaint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptxMartin M Flynn
 
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipFormation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipM2i Formation
 
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024Gilles Le Page
 
Annie Ernaux Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .
Annie   Ernaux  Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .Annie   Ernaux  Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .
Annie Ernaux Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .Txaruka
 
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptxPrésentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptxrababouerdighi
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdfSKennel
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdfSKennel
 
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSETCours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSETMedBechir
 
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIE
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIEBONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIE
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIEgharebikram98
 
le present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptxle present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptxmmatar2
 

Dernier (20)

Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie PelletierPâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
 
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSETCours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
 
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptx
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
 
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directeLe Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expert
 
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 tempsPrincipe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
 
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptxSaint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
 
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipFormation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
 
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
 
Annie Ernaux Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .
Annie   Ernaux  Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .Annie   Ernaux  Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .
Annie Ernaux Extérieurs. pptx. Exposition basée sur un livre .
 
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptxPrésentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
 
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSETCours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
 
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIE
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIEBONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIE
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION RESUME SIMPLIFIE
 
le present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptxle present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptx
 

Projeto Unesco - Turma do 10º ano (Secção Portugesa do LI)

  • 1. 1 PROJETO UNESCO – A PAZ PROJET UNESCO – LA PAIX Écrivains : Casimiro de Brito (1938 - ) Miguel Torga (1907-1995) Natália Correia (1923-1993) Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) Classe de 2nde, Section Portugaise Enseignante: Isabel Pereira da Costa avril 2019
  • 2. 2 Peço a Paz Je demande la Paix Peço a paz e o silêncio A paz dos frutos e a música de suas sementes abertas ao vento Peço a paz e meus pulsos traçam na chuva um rosto e um pão Peço a paz silenciosamente a paz a madrugada em cada ovo aberto aos passos leves da morte A paz peço a paz apenas o repouso da luta no barro das mãos uma língua sensível ao sabor do vinho a paz clara a paz quotidiana dos actos que nos cobrem de lama e sol Peço a paz e o silêncio Casimiro de Brito, in "Jardins de Guerra" Je demande la paix et le silence La paix des fruits et la musique de ses graines ouvertes au vent Je demande la paix et mes poignets dessinent dans la pluie un visage et un pain Je demande la paix en silence la paix l’aube dans chaque œuf ouvert aux pas légers de la mort La paix je demande seulement la paix le repos de la lutte dans l’argile des mains une langue sensible à la saveur du vin la paix claire la paix quotidienne des actes qui nous couvrent de boue et de soleil Je demande la paix et le silence (traduit par Antoine, Benjamin, Chloé, Daniela, Gabriela, Lara F.)
  • 3. 3 Carta criativa (back writing) Saint-Germain-en-Laye, 21 de março de 2019 Caro Tu que pedes a Paz, não sei se encontraste a paz, mas eu posso dizer-te que a encontrei. Ainda que possa não estar correto, não foi ela que veio a mim, fui eu que a procurei. Mesmo se a Paz parece ser uma ilusão, verás que a podes encontrar por perto. Viste o soldado que regressa a casa depois da guerra? Está em paz porque sabe que já não corre o risco de morrer. Viste a mãe com o seu filho no peito adormecido? Está em paz porque sabe que ele viaja no mundo de Morfeu. Viste os dois irmãos que se abraçam perto daquela esquina? Estão em paz porque sabem que se perdoaram um ao outro. Estás a ver aquele velho solitário? Conseguiu a paz porque decidiu ganhar coragem para telefonar ao seu filho com quem estava zangado. E aquela adolescente? Está em paz porque finalmente obteve o seu diploma. Viste? A paz não se pede, ela ganha-se, merece-se! A paz encontra- se em tudo, para de pedir e age! Alguém que procurou e encontrou a Paz Autoria: Antoine, Benjamin, Chloé, Daniela, Gabriela, Lara Saint-Germain-en-Laye, 21 mars 2019 Cher Toi qui demande la Paix, je ne sais pas si tu as trouvé la paix, mais je peux te dire que moi oui. Bien que je puisse me tromper, ce n’est pas elle qui est venue à moi, c’est moi qui suis allé à sa recherche. Même si la paix semble être une illusion, tu verras que tu peux la trouver non loin de toi. As-tu vu le soldat qui rentre chez lui après la guerre ? Il est en paix car il sait qu’il ne court plus le risque de mourir. As-tu vu la mère dont le fils est endormi sur son sein? Elle est en paix car elle sait qu’il est plongé dans les bras de Morphée. As-tu vu les deux frères qui s’embrassent près du coin de cette rue ? Ils sont en paix car ils savent qu’ils se sont pardonnés mutuellement. Peux-tu voir ce vieil homme solitaire ? Il a trouvé la paix car il a eu le courage d’appeler son fils avec qui il s’était querellé. Et cette adolescente ? Elle est en paix car elle a enfin obtenu son diplôme. Vois-tu ? La paix ne se demande pas, elle se gagne, elle se mérite ! La paix se trouve en tout, cesse donc de demander et agis ! Quelqu’un qui a cherché et a trouvé la paix. (traduit par Antoine, Benjamin, Chloé, Daniela, Gabriela, Lara F.)
  • 4. 4 Paz Paix Calado ao pé de ti, depois de tudo, Justificado Como o instinto mandou, Ouço, nesta mudez, A força que te dobrou, Serena, dizer quem és E quem sou. Miguel Torga, in 'Diário (1939)' Silencieux auprès de toi, après tout, Justifié Comme l'instinct ordonna, J'écoute, dans ce mutisme, La force qui te plia, Sereine, dire qui tu es Et qui suis-je. (traduit par Alice, Joana, Lucca)
  • 5. 5 Carta criativa (back writing) Campos Elíseos, sábado, 16 de março de 2019 Cara Paz, há muito que a guerra acabou e poderíamos pensar que no final da segunda guerra tinhas chegado para ficar, mas parece que nos enganámos. Nas ruas das nossas cidades os problemas persistem e o caos reina… 1945 foi uma passagem para os 30 gloriosos, mas não chegou para te alcançar verdadeiramente. Nos dias que correm pareces mais longínqua e inatingível que nunca. Será necessária uma nova guerra, depois destes 74 anos passados a procurar-te? Os coletes amarelos, e nós todos, começamos a precisar de ti para acalmar. Já não se pode tomar um café na tua companhia em Paris… sobretudo ao fim de semana… os sábados tornaram-se infernais… Agora que sabemos quem somos realmente, agora que sabemos quem tu és realmente, sentimos a tua falta e começamos a desesperar. Gostaríamos de te pedir para te apressares a chegar porque sentimos a tua falta e não aguentamos mais esperar. Cumprimentos de três jovens que te aguardam Autoria: Alice, Joana, Lucca Champs Elysées, samedi, 16 mars 2019 Chère Paix, depuis longtemps la guerre est finie et nous pourrions penser qu’à la fin de la deuxième guerre tu resterais, mais il semble que nous nous sommes trompés. Dans les rues de nos villes les problèmes persistent et le chaos règne. 1945 fut un passage vers les 30 glorieuses, mais ceci n’a pas suffit pour vraiment t’atteindre. De nos jours tu parais plus lointaine et inatteignable que jamais. Une nouvelle guerre serait-elle nécessaire, après ces 74 années passées à te chercher? Les gilets jaunes, et nous tous, commençons à avoir besoin de toi pour calmer la situation. On ne peut plus prendre un café en ta compagnie à Paris... surtout en fin de semaine... les samedis sont devenus infernaux... Maintenant que nous savons qui nous sommes réellement, maintenant que nous savons qui tu es réellement, tu nous manques et nous commençons à désespérer. Nous aimerions te demander de te dépêcher de revenir parce que tu nous manques et n’arrivons plus à t’attendre. Salutations de trois jeunes qui t’attendent (traduit par Alice, Joana, Lucca)
  • 6. 6 Princípio Début Não tenho deuses. Vivo Desamparado. Sonhei deuses outrora, Mas acordei. Agora Os acúleos são versos, E tacteiam apenas A ilusão de um suporte. Mas a inércia da morte, O descanso da vide na ramada A contar primaveras uma a uma, Também me não diz nada. A paz possível é não ter nenhuma. Miguel Torga, in 'Penas do Purgatório' Je n’ai pas de dieux. Je vis Sans défense.. J’ai rêvé des dieux autrefois Mais je me suis réveillé. Maintenant Les épines sont des vers Et touchent uniquement L’illusion d’un support. Mais l’inertie de la mort, Le repos du sarment de vigne au milieu des feuilles À compter les printemps un à un, Ne me dit rien non plus. La paix possible, c’est de ne pas en avoir. (traduit par Alexandre, Anabel, Fábio, Gabriel, Jérôme, Luidgi, Rúben, Vicente, Victor)
  • 7. 7 Carta criativa (back writing) Saint-Germain-en-Laye, 21 de março de 2019 Caro Sujeito Poético, percebemos que tem a certeza que a Paz não existe. Queremos justamente convencê-lo do contrário. O mundo funciona seguindo uma regra simples. De facto, existe uma separação entre o bem e o mal. Esta lógica supõe que um não pode existir sem o outro porque se completam. A guerra e a paz funcionam assim. Se um não existir, o outro também não existe. Havendo guerras, o conceito de paz é relevante, pois existe para designar o contrário! Por isso podemos realmente afirmar-lhe que felizmente a Paz existe para se opor à guerra! Cumprimentos de nove jovens convencidos de que a Paz existe Autoria: Alexandre, Anabel, Fábio, Gabriel, Jérôme, Luidgi, Rúben, Vicente, Victor Saint-Germain-en-Laye, 21 mars 2019 Cher sujet poétique, nous comprenons que vous avez la certitude que la paix n’existe pas. Nous voulons vous prouver le contraire. Le monde fonctionne suivant une règle simple. En effet, il existe une séparation entre le bien et le mal. Cette logique suppose que l’un ne peut pas exister sans l’autre, car ils se complètent. La guerre et la paix fonctionnent comme cela. Si l’un n’existe pas, l’autre n’existera pas non plus. Comme il y a des guerres, la notion de paix est pertinente, car elle existe pour désigner son contraire ! C’est comme ça que nous pouvons réellement affirmer que la paix existe pour s’opposer à la guerre. Cordialement, Neuf jeunes convaincus que la paix existe. (traduit par Alexandre, Anabel, Fábio, Gabriel, Jérôme, Luidgi, Rúben, Vicente, Victor)
  • 8. 8 Ode à Paz Ode à la Paix Pela verdade, pelo riso, pela luz, pela beleza, Pelas aves que voam no olhar de uma criança, Pela limpeza do vento, pelos actos de pureza, Pela alegria, pelo vinho, pela música, pela dança, Pela branda melodia do rumor dos regatos, Pelo fulgor do estio, pelo azul do claro dia, Pelas flores que esmaltam os campos, pelo sossego dos pastos, Pela exactidão das rosas, pela Sabedoria, Pelas pérolas que gotejam dos olhos dos amantes, Pelos prodígios que são verdadeiros nos sonhos, Pelo amor, pela liberdade, pelas coisas radiantes, Pelos aromas maduros de suaves outonos, Pela futura manhã dos grandes transparentes, Pelas entranhas maternas e fecundas da terra, Pelas lágrimas das mães a quem nuvens sangrentas Arrebatam os filhos para a torpeza da guerra, Eu te conjuro ó paz, eu te invoco ó benigna, Ó Santa, ó talismã contra a indústria feroz. Com tuas mãos que abatem as bandeiras da ira, Com o teu esconjuro da bomba e do algoz, Abre as portas da História, deixa passar a Vida! Natália Correia, in "Inéditos (1985/1990)" Pour la vérité, pour le rire, pour la lumière, pour la beauté, Par les oiseaux qui volent dans les yeux d'un enfant, Pour la propreté du vent, pour les actes de pureté, Pour la joie, pour le vin, pour la musique, pour la danse, Par la douce mélodie de la rumeur des ruisseaux, Par la lueur de l'été, par le bleu de la lumière du jour, Pour les fleurs qui émaillent les champs, pour la paix des pâturages, Pour la précision des roses, pour la Sagesse, Pour les perles qui coulent des yeux des amoureux, Pour les merveilles qui sont vraies dans les rêves, Pour l'amour, pour la liberté, pour les choses rayonnantes, Pour les arômes mûrs d'automne doux, Pour le futur matin des grands transparents, Pour les entrailles maternelles et fécondes de la terre, Pour les larmes des mères dont les nuages sanglants Ils attaquent leurs enfants pour la turpitude de la guerre, Je t'invoque, ô paix, je t'invoque, ô bénigne, Ô Saint, ô talisman contre l'industrie féroce. Avec tes mains qui font tomber les drapeaux de la colère, Avec ta cachette de la bombe et du bourreau, Elle ouvre les portes de l'histoire, Laissez passer la vie ! (traduit par Giovanna, João, Lara I., Manuel, Pedro, Thaïs)
  • 9. 9 Poema criativo (back writing) Pelas discussões cotidianas Pelas guerras frequentes Pelas lições mal aprendidas Pelas ações perversas Pelo desrespeito da natureza Pela falta de atos de pureza Pela falta de relações espontâneas Pela desilusão de tantos pais Pela infidelidade entre tantos casais Pela falta de educação, respeito e liberdade Pela censura de sentimentos Por todas as atitudes desumanas e cruéis Pelo amanhã incerto Eu não te consigo ajudar, humanidade, Porque já te perdeste, Destruíste a tua própria casa, E nem com a minha presença te consigo salvar… Abre a tua mente, Prepara-te para o fim! Paz Autoria: Giovanna, João, Lara I., Manuel, Pedro, Thaïs Pour les discussions quotidiennes Pour les guerres fréquentes Pour les leçons mal apprises Pour les actions perverses Pour le manque de respect envers la nature Pour le manque d’actes de pureté Pour le manque de relations spontanées Pour la désillusion de beaucoup de parents Pour l’infidélité au sein des couples Pour le manque d’éducation, le respect et la liberté Pour la censure des sentiments Pour toutes les attitudes inhumaines et cruelles Pour le lendemain incertain Je ne peux pas t’aider, humanité, Parce que tu t’es déjà perdue, Tu as détruit ta propre maison, Et même pas ma présence ne peut t’aider… Ouvre ton esprit, Prépare-toi pour la fin ! Paix. (traduit par Giovanna, João, Lara I., Manuel, Pedro, Thaïs)
  • 10. 10 Paz Paix Irreprimível natureza exacta medida do sem-fim não atinjas outras distâncias que existem dentro de mim. Que os meus outros rostos não sejam o instável pretexto da minha essência. Possam meus rios confluir para o mar duma só consciência. Quero que suba à minha fronte a serenidade desta condição: harmonia exterior à estátua que sabe que não tem coração. Natália Correia, in "Poemas (1955)" Irrépressible nature exacte mesure du sans-fin n’atteint pas d’autres distances qui existent en moi. Que mes autres faces ne soient l’instable prétexte de mon essence. Puissent mes rivières confluer vers la mer d'une seule conscience. Je veux que monte sur mon front la sérénité de cette condition : harmonie extérieure à la statue qui sait qu'elle n'a pas de cœur. (traduit par Hugo, Léa, Mattéo, Raphaël, Samuel)
  • 11. 11 Poema criativo 1 (back writing) Duma resistência sem-fim a minha pessoa, a bolha está a cobrir. O exterior não pode atingir O que existe dentro de mim Sensações que devem confluir Para que a má influência Não perturbe a minha essência Para a serenidade não fugir. Uma só condição: Não sentir emoção. Para isso serve uma bolha protetora. Para oferecer uma paz interior. Autoria: Raphaël & Samuel D'une résistance sans-fin Ma personne, la bulle couvre L’extérieur ne peut atteindre Ce qui existe en moi. Sensations qui doivent confluer Pour que la mauvaise influence Ne perturbe pas mon âme Pour que la sérénité ne s'échappe pas. Une seule condition: ne pas sentir émotion A cela nous sert une bulle protectrice Pour offrir une paix intérieur (traduit par Hugo, Léa, Mattéo, Raphaël, Samuel)
  • 12. 12 A Paz sem Vencedor e sem Vencidos La Paix sans Vainqueur et sans Vaincus Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos A paz sem vencedor e sem vencidos Que o tempo que nos deste seja um novo Recomeço de esperança e de justiça Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos A paz sem vencedor e sem vencidos Erguei o nosso ser à transparência Para podermos ler melhor a vida Para entendermos vosso mandamento Para que venha a nós o vosso reino Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos A paz sem vencedor e sem vencidos Fazei Senhor que a paz seja de todos Dai-nos a paz que nasce da verdade Dai-nos a paz que nasce da justiça Dai-nos a paz chamada liberdade Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos A paz sem vencedor e sem vencidos Sophia de Mello Breyner Andresen, in 'Dual' Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons La paix sans vainqueur et sans vaincus Que le temps que tu nous as donné soit un nouveau Départ d’espoir et de justice Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons La paix sans vainqueur et sans vaincus Elève notre être à la transparence Pour que nous puissions mieux lire la vie Pour que nous comprenions votre commandement Pour que vienne à nous votre règne. Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons La paix sans vainqueur et sans vaincus Faites Seigneur que la paix soit de tous Donne-nous la paix qui naît de la vérité Donne-nous la paix qui naît de la justice Donne-nous la paix appelée liberté Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons La paix sans vainqueur et sans vaincus. (traduit par Bernard & Héléna)
  • 13. 13 Poema criativo 1 (back writing) Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi Países sem fome e sem guerras Que o tempo que vos dei seja um novo Recomeço de compreensão e altruísmo Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi Países sem fomes e sem guerras Tornem-se honestos Para poderem compreender a vida Para entenderem os meus conselhos Para acederem ao paraíso Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi Países sem fomes e sem guerras Darei então a paz a todos A paz que nasce da amizade A paz que nasce da generosidade A paz chamada liberdade Dêem-me, ó povos, os países que vos pedi Países sem fomes e sem guerras Autoria: Bernard & Héléna Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés Des pays sans famines et sans guerres Que le temps que je vous ai donné soit un nouveau Recommencement de compréhension et d’altruisme Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés Des pays sans famines et sans guerres Devenez honnêtes Pour que vous puissiez comprendre la vie Pour que vous entendiez me conseils Pour que vous accédiez au paradis Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés Des pays sans famines et sans guerres Je donnerai alors la paix à tous La paix qui naît de l’amitié La paix qui naît de la générosité La paix appelée liberté Donnez-moi, ô peuples, les pays que je vous ai demandés Pays sans famines et sans guerres (traduit par Bernard & Héléna)