Activité du service de l'AVIE, Saphir 2017.
Saphir est opérateur d'insertion professionnelle des travailleurs handicapés du Var (bénéficiaires de l'obligation d'emploi au sens de la loi du 11 février 2005) bénéficiaires du RSA et des minimas sociaux.
Ce projet de "Accompagnement global vers l'emploi des Travailleurs Handicapés en situation de pauvreté et de précarité" est co-financé par le Fonds Social Européen et le Département du Var
Activité du service de l'AVIE, Saphir 2017.
Saphir est opérateur d'insertion professionnelle des travailleurs handicapés du Var (bénéficiaires de l'obligation d'emploi au sens de la loi du 11 février 2005) bénéficiaires du RSA et des minimas sociaux.
Ce projet de "Accompagnement global vers l'emploi des Travailleurs Handicapés en situation de pauvreté et de précarité" est co-financé par le Fonds Social Européen et le Département du Var
Assistante Virtuelle Bilingue Anglais The Office UnicornThe Office Unicorn
Etes vous victime du syndrome du superhéros de l'entrepreneur à vouloir tout maîtriser et tout faire par vous-même ? Ou peut être avez-vous tendance à procrastiner certaines tâches pourtant essentielles à votre business ?
Pour gagner en efficacité et en productivité il faut vous concentrer sur les actions essentielles à votre business sur lesquelles vous excellez et qui génèrent vos revenus.
Découvrez mes prestations en tant qu'adjointe virtuelle (communication, marketing, veille, évènemenitel, happiness officer...)
Assistante Virtuelle Bilingue Anglais The Office UnicornThe Office Unicorn
Etes vous victime du syndrome du superhéros de l'entrepreneur à vouloir tout maîtriser et tout faire par vous-même ? Ou peut être avez-vous tendance à procrastiner certaines tâches pourtant essentielles à votre business ?
Pour gagner en efficacité et en productivité il faut vous concentrer sur les actions essentielles à votre business sur lesquelles vous excellez et qui génèrent vos revenus.
Découvrez mes prestations en tant qu'adjointe virtuelle (communication, marketing, veille, évènemenitel, happiness officer...)
Joignez-vous aux lauréates 2024 des Bourses d’application des connaissances pour étudiants du Centre de collaboration nationale en santé publique (CCNMO) afin de prendre directement connaissance de leurs travaux essentiels permettant de combler l’écart entre la recherche et la pratique. Ces étudiantes et ces nouvelles diplômées dirigent des stratégies d’application des connaissances novatrices. Cette séance souligne leur excellence scolaire et met de l’avant des stratégies uniques et transférables pour s’attaquer aux priorités actuelles en matière de santé publique.
Hannah Bayne, Université de l’Alberta – Supporting tomorrow’s stewards: A knowledge mobilization project for climate-health literacy in Alberta elementary schools [Soutenir les intendants et intendantes de demain : un projet de mobilisation des connaissances en faveur de la littératie climat-santé dans les écoles primaires de l’Alberta]
Miranda Field, Université de Regina – Decolonized theory of place [La théorie du lieu décolonisée]
Jordan Chin, Université McMaster – The art of creation: An arts-based knowledge translation method to promote and advocate for a healthy start to life [L’art de la création : une méthode d’application des connaissances fondée sur les arts pour promouvoir et défendre un bon départ en santé]
1. Énoncé de mission Mission statement
Le Conseil des aînés et des aînées de The N.D.G. Senior Citizens’ Council
N.D.G. est un organisme dédié à is an organization dedicated to im-
l'amélioration de la qualité de vie proving the quality of life of older
des personnes de plus de 50 ans de adults in N.D.G. and Montreal West.
N.D.G. et de Montréal-Ouest.
Bulletin / Newsletter — Janvier / January 2011
Vision Vision
Le Conseil des aînés et des aînées de The N.D.G. Senior Citizens’ Council
N.D.G. est une organisation dédiée is an organization dedicated to the
au respect, à la valorisation et à la respect, valuing and empowerment of
responsabilisation des aînés. seniors.
Nous privilégions une approche Voici venu le temps de renouveler votre adhésion
We advocate an innovative ap-
novatrice de prestation des servi- proach to the provision of services. Vous êtes-vous jamais demandé(e) pourquoi le fait d’être membre était si
ces; We strive to affirm the dignity and important? Vous n’avez sans doute pas besoin de nos services pour le moment.
Nous œuvrons à valoriser la di- worth of the whole person - body, Parallèlement à cela, de nombreuses personnes âgées au sein de notre com-
gnité et la valeur de la personne mind and spirit - by carrying out munauté luttent pour conserver leur autonomie au cours de leurs vieux jours,
entière (corps et esprit) en exécu- our mission through a sensitive et en soutenant le Conseil, vous les soutenez !
tant notre mission par un proces- and humanistic process.
sus humaniste et sensible; Votre adhésion est un moyen concret de montrer un soutien populaire à la
We protect our organizational
Nous protégeons l'autonomie et philosophie et a la mission du CAANDG. Nous espérons que vous continuerez
autonomy and integrity while si-
l'intégrité de notre organisation, à appuyer notre mission en renouvelant votre adhésion.
multaneously working in partner-
tout en œuvrant en partenariat Merci de votre générosité.
ship with government agencies
avec des agences gouvernementa- and community organization.
les et des organismes communau- Membership Renewal and
taires. Recruitment
We are continually working to boost the Council’s membership to demonstrate
88, rue Ballantyne Nord, Montréal-Ouest (Quebec) H4X-2B8 the vitality and relevance of our organization. Have you considered why being a
member is important? Membership is a tangible way of showing grassroots sup-
tél. / phone : (514) 487-1311
port for the philosophy and mission of the NDG Senior Citizens’ Council.
site Web / website : www.ndgscc.ca
courriel /email : info@ndgscc.ca You can continue to support the work of the Council by renewing your member-
ship and by recruiting someone you know who will benefit from being a member.
NDGSCC Bulletin created by Meaghan Valade An annual membership is $15.00. Many thanks!
2. CLINIQUE D‟IMPÔT / INCOME TAX CLINIC AUTRES NOUVELLES / OTHER NEWS
Les cliniques d‟impôt ouvriront leurs portes très Service gratuit à domicile « livraison spéciale » de la
bientôt...! Bibliothèque Fraser-Hickson
Nous commencerons à accepter les inscriptions à partir du 14 février. La Bibliothèque Fraser-Hickson continue d’offrir son service de livraison
Appelez au 487-1311 pour prendre rendez-vous. Les places sont offertes aux spéciale a domicile. Nous offrons des livres a couverture souple ou rigide,
personnes retraitées de 55 ans et plus, qui vivent dans le quartier de NDG en gros caractères et en caractères réguliers; des livres sur cassette et DC,
ou à Montréal-Ouest, et dont le revenue annuel n’excède pas 17 000$ (ou 22 et des DVD.
000$ par couple), et qui n’ont pas de revenu provenant d’un emploi ou d’une
propriété en location. Veuillez prendre note que les rendez-vous seront Nous pouvons maintenant accueillir jusqu'à 80 nouveaux clients.
fixes en priorité pour les membres du Conseil. Nous vous prions de transmettre ce message a toutes vos connaissance de
Nos cliniques d’impôt seront ouvertes cette année entre les 21 et 24 mars. Notre-Dame-de-Grace et Montréal-Ouest. Pour renseignement additionnels,
Nous sommes toujours à la recherche de spécialistes en déclarations de veuillez contactez Isabel au (514) 489-5301.
revenus bénévoles que nous formeront si nécessaire. Cela vous intéresse?
Appelez Meg au 514 487-1311.
* * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * *
Fraser-Hickson « Special Delivery » free service to the
Income Tax Clinics home-bound
We’ll be taking registration for our popular income tax clinics on February
The Fraser-Hickson Library continues to offer its « special delivery »
14th. Call 487-1311 to make your appointment. If you wish to reserve a spot in
outreach service to the home-bound. We offer hard and soft-cover books in
one of our clinics you must be a retired person 55 years of age or over, living in
large print and regular print; books on tape, cd, and dvd.
NDG or Montreal West. To be eligible for the clinic you must have an annual
income of $17,000 or less ($22,000 for couples), with no revenue from a job or
There is space available for up to 80 new customers.
rental property. Please note that when assigning appointments priority will be
You would be of great help if you would pass on this
given to members of the Council.
message to anyone within NDG and Montreal-West.
For more information, phone Isabel at (514) 489-
Our income tax clinics will be offered this year from March
5301.
21st to March 24th. We presently require volunteers to pre-
pare taxes. As in years past a training session is offered to all
preparers, so don’t be shy if you want to try it out. Give Meg a
3. ON SE SOUVIENS IN MEMORANDUM
David Woodsworth 1918-2010 David Woodsworth 1918-2010
Certains d'entre vous sont déjà au courant de la mort de David Woodsworth, Some of you may already be aware of the passing of David Woodsworth, which
qui a eu lieu le 13 août dernier à l'hôpital St. Mary's. M. Woodsworth a joué un occurred on August 13th at St. Mary’s Hospital. David was instrumental in
rôle important dans la formation du CAANDG dès sa création, à travers le shaping the NDG Senior Citizens’ Council from its’ tentative early days as a
développement de sa vision à long terme et de la mission dans les années 1990. fledgling organization through to the development of its long-term vision and
Il a été président du conseil d'administration de 1984-1989. Tout au long de son mission in the 1990’s. He was President of the Board of Directors from
implication, il a fait campagne pour les droits des personnes âgées dans les 1984-1989. Throughout his involvement he campaigned for seniors’ rights in
domaines des soins médicaux, le logement, les pensions, les taxes et le the areas of medical care, housing, pensions, taxes and transportation. He was
transport. M. Woodsworth a été présenté avec le citoyen NDG de l'année presented with the NDG Citizen of the Year Award in 1994.
en 1994.
A resident of NDG for 37 years, David’s interest in community work evolved
Un résident de NDG depuis 37 ans, l'intérêt de M. Woodsworth dans le travail into the desire to develop organizations that could be vehicles for social change.
communautaire a évolué dans le désir de développer des organisations qui In addition to the NDGSCC, he was instrumental in the development of the
pourraient être des véhicules de changement social. En plus du CAANDG, il a pre-CLSC (which later became the NDG/MW CLSC) and the CDEC CDN-NDG.
joué un rôle dans le développement du pré-CLSC (devenu CLSC de NDG/ His leadership and guidance also fostered the establishment of the NDG
Montréal-Ouest) et du CDEC CDN-NDG. Son leadership et orientation a Anti-Poverty Group, Resources Populaires, Project FRAME, and Residence
également favorisé la création du Groupe de lutte contre la pauvreté de NDG, Chez Soi.
ainsi que les Resources Populaires, Projet FRAME, et la résidence Chez Soi.
David always believed in the need to empower citizens’, and this belief was
M. Woodsworth a toujours cru en la nécessité de responsabiliser les citoyens, et particularly underlined in his campaign for seniors’ rights. This core value
cette croyance a été particulièrement soulignée lors de sa campagne pour les continues to live on in the day-to-day work of the Council.
droits des personnes âgées. Cette valeur de base continue à vivre dans tout les
aspects du Conseil.
4. Future ateliers présenté en partenariat entre le CAADNG et le „LA JOIE DE VIVRE‟ FUNDRAISING EVENT WRAP-UP
Dépôt alimentaire NDG / Upcoming Workshops presented by the
NDGSCC and the NDG Food Depot
“La Joie de Vivre”
Homme à tout faire prêt pour Do you need a hand with
effectuer vos travaux manuels! something?? Le 13 Décembre 2010, un dîner a eu lieu
We might have the right guy for you. au Restaurant La Louisane à l'appui de la
Nous avons un homme à tout faire qui CAANDG. En tout, 60 personnes se sont
One of our Boomers has practically
offre sont temps à touts individus qui rassemblées pour célébrer et nous avons
made a career out of assisting seniors
ont besoin d’un coup de main, que se amassé 2000$ pour être utiliser aux
with one task or another - hanging cur-
soit pour peinturer, le lavage de vitres programmes du Conseil.
tains, painting, washing windows, walk-
ou même promener les chiens! Le taux
ing dogs - you name it. He charges a
en vigueur pour ce genre de service Un grand merci à nos commanditaires,
reasonable price, so of course he's a busy
est très raisonnable! Il décide lui Barefoot Wines et le restaurant La
guy. Call Bill at the Council (514) 487-
même lesquels des tâches proposés il 1311 for more info. Please note that the Louisane, de nous aider à faire de cet
va entreprendre. Noter que ce n'est "handyman" himself decides whether or événement un succès. Nous tenons
pas une collecte de fonds pour le not he's up to any proposed task, and également à remercier Travis Talbot de
CAANDG. Pour plus d’information this is not a fundraiser for the Goodwill Travels et tous nos supporteurs
contacter Bill au (514) 487-1311. qui ont contribué à faire de cet événement
NDGSCC.
un grand succès!
Réseau de transfert de bail
Saviez-vous que vous vivez dans l'un des endroits du monde où vous êtes en
droit de transférer votre bail à une autre personne? Lorsque vous effectuez un
transfert de bail vous aider à éviter les augmentations de loyer déraisonnables “La Joie de Vivre”
en assurant que votre taux est transmis au futur locataire! Nous travaillons en
partenariat avec le Conseil communautaire NDG pour aider à créer un système On December 13, 2010 a dinner was held at
qui permettra de faciliter ces transferts. Pour plus d’information contacter Bill the Restaurant La Louisane in
au (514) 487-1311. support of the NDGSCC. In total, 60 people
gathered to celebrate and we raised $2,000 to
* * * * * * * * * * * *
be put towards the Council’s programs.
Lease Transfer Network
Did you know that you live in one of the few places of the world where you're le- Thank you to our sponsors Barefoot Wines,
gally entitled to transfer your lease to another person? When you do, you help and the Restaurant La Louisane for helping
avoid unreasonable rent increases by ensuring that your rate gets passed on to us to make this event happen. We would also
the next person coming in to your unit! We're working with the NDG Community like to thank Travis Talbot of Goodwill
Council to help create a system that will help facilitate such transfers. For more Travels and all our supporters who helped
information please contact Bill at (514) 487-1311. make this event a great success!!!