SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  11
Télécharger pour lire hors ligne
Article:
    « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »



Auteurs:
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
(gabro@fibertel.com.ar ; marcela@alsitiolenguas.com)



Ville, Pays:
Rosario, Argentine



Association:
APROFE
(Asociación de Profesores de Francés de Rosario y Provincia de Santa Fe)




*Le contenu de cet article a été présenté sous forme d’atelier aux IVX SEDIFRALES, à la ville
d’Assomption, au Paraguay, en juillet 2006




« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                                 1
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Dans cet article, nous présentons tout d’abord deux cas d’enseignement-apprentissage
du français sur objectifs spécifiques (FOS) partageant un même parcours didactique et
utilisant des ressources fournies par l’Internet.

Ce parcours didactique que nous avons créé concerne deux domaines d’activité
professionnelle en principe bien distincts, « la cuisine » et « la mode ».


Considérations liminaires
Nous travaillons dans deux institutions de formation de techniciens supérieurs dans les
filières citées en amont. Les programmes de formation comportent des matières
spécifiques (Cuisine au vide, Chimie culinaire, Desserts d’avant-garde, Chocolat, etc. ;
Collections, Sémiotique de l’image, Figure humaine, etc.) et, en plus, des séminaires
obligatoires de langues étrangères.
Les étudiants sont débutants en français ou faux débutants, ceux-ci ayant étudié cette
langue à l’école secondaire.
La durée des séminaires est de 50 heures en moyenne à raison d’une séance
hebdomadaire de 2 heures.

Notre démarche pédagogique tient notamment à l’autonomie des étudiants lors de la
consultation et du réemploi de documents spécifiques.

L’un des traits caractéristiques de ces expériences, c’est l’exploitation exclusive et
intensive de documents liés aux métiers fournis par le réseau Internet.
Ce qui implique l’utilisation du multimédia en tant que ressource et outil.

Une deuxième particularité étant la structuration de chaque cours à partir des
connaissances théorico-pratiques que les étudiants possèdent en la discipline.
Le savoir-faire en langue étrangère devient ainsi une compétence transversale.

Nos cours comportent deux volets : en classe (travail fait à partir de documents
d’Internet sur support papier) et en autonomie (travail fait en ligne).
Le premier volet comprend l’«exploration » d’un type textuel : activités de repérage,
ratification ou rectification des hypothèses (pragmatiques et linguistiques), modélisation
du type textuel, structuration des données sur la base des régularités du type textuel
abordé, etc.
L’autre concerne le travail sur tâches.


Introduction
Tout d’abord, il s’avère nécessaire de justifier nos choix en ce qui concerne les
ressources, le matériel et l’approche, c’est-à-dire de répondre à ces trois questions :

Pourquoi français sur objectifs spécifiques ?
Pourquoi Internet ?
Pourquoi ce parcours didactique débouchant dans le travail sur tâches ?

Pourquoi français sur objectifs spécifiques ?

« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                         2
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Parce que dans notre contexte de travail, les étudiants cherchent à ce que les cours en
langue étrangère leur permettent d’être informés et d’avoir accès aux nouvelles
tendances et aux innovations ; bref, de connaître ce qui se passe dans leur métier
ailleurs, notamment en France. En effet, la France étant un référent incontournable dans
le monde de la mode et de la cuisine.

Pourquoi Internet ?
Nous avons eu recours à cet outil faute de ressources traditionnelles mises au jour,
adaptées aux besoins des étudiants.
De plus, travailler sur des documents tirés de l’Internet favorise la motivation chez les
étudiants parce que c’est un outil dont ils se servent de manière habituelle et dont ils
connaissent la portée.
Quant à nous, cette ressource s’avère essentielle parce que le grand nombre et la variété
de sites qui traitent des métiers en question nous fournissent le matériel nécessaire pour
les cours en présence et pour le travail sur tâches. Sans Internet, notre parcours ne serait
pas faisable.

Pourquoi ce parcours didactique débouchant dans le travail sur tâches ?
Parce que cela rapproche les étudiants de leurs futures activités professionnelles.
Si on suppose que la finalité première de l’enseignement-apprentissage devrait être le
développement de l’autonomie dans la structuration des processus cognitifs, le travail
sur tâches a donc une importance décisive.
Cette perspective considère l’apprenant d’une langue étrangère comme un acteur social
ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans des
circonstances et dans un environnement propres au domaine d’action particulier. Elle
prend aussi en compte les ressources cognitives, affectives, volitives et l’ensemble des
capacités que possède et met en œuvre l’apprenant.


Le parcours didactique
Ce parcours didactique enchaîne cinq moments que nous avons « baptisés » selon le
jargon de chaque métier.
Dans le cas de la cuisine :
Ingrédients
Mettre la main à la pâte !
Préparation
Cuisson
À table!

Et dans le cas de la mode :
Fournitures
Mettre la main à l’ouvrage !
Patronage
Couture
Prêt-à-porter !




« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                           3
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Ingrédients et Fournitures
Pour préparer un plat appétissant et pour coudre une robe seyante, il faut évidemment
choisir les ingrédients et les fournitures convenables ; il en va de même pour un cours
FOS.
Aussi avons-nous entamé le travail par la collecte du matériel sitographique à proposer
a posteriori aux étudiants.
Cette tâche comporte trois temps : la recherche, l’analyse et le classement des
documents.

Nous convenons qu’avant même de commencer le travail sur le matériel, nous nous
sommes imprégnées de chaque domaine professionnel, par le biais d’entretiens avec les
professeurs de matières spécifiques. Notre intérêt là-dessus étant notamment celui de
déceler les besoins de lecture liés à chaque métier.

Pour la recherche sitographique, nous nous sommes servies des variables ordinaires lors
d’une investigation thématique sur Internet ainsi que de contraintes d’ordre didactique.
Cette première étape précède le début du cours et elle n’implique ainsi, évidemment,
que nous, les enseignants.
En voici les variables et les contraintes considérées:

- la saisie de mots-clés du domaine dans un moteur de recherche à partir des
suggestions ou conseils fournis par des experts en la matière
« école de cuisine », « recettes de cuisine » , « moules à tarte », etc. ;
 « école de mode », « tendances de saison », « patrons », etc. ;

- la suite de la recherche en vue de la variété et de la richesse des sources et des
contenus informationnels. À ces fins, nous avons visité et examiné
    • des sites d’écoles (de cuisine, de mode),
    • des sites « perso » (de chef de cuisine, de grands couturiers),
    • des sites commerciaux,
    • des sites de magazines,
    • des sites officiels (confréries, musées, salons), etc. ;

- la poursuite de la recherche en vue de la variété textuelle ; dépistage des différents
types de textes trouvés dans les sites visités et examinés :
    • des bulletins d’abonnement,
    • des formulaires de demande de catalogue,
    • des fiches de demande de renseignements,
    • des descriptifs de produits,
    • des catalogues,
    • des recettes,
    • des commentaires-conseils,
    • des modes d’emploi,
    • des fiches techniques,
    • des publicités,
« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                        4
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
•   des étiquettes et labels,
    •   des menus,
    •   des présentations de collections, etc.

Lors de ces recherches nous avons systématiquement procédé à la sauvegarde des liens
susceptibles d’être réutilisés. La création de plusieurs classeurs dûment nommés s’est
montrée très utile, surtout pour le travail à venir.

La recherche finie (le sens commun épuisé, un stock de fichiers démesuré !!), nous
avons démarré l’analyse des documents pour les classer.
La spécificité pragmatique de chaque domaine de spécialité nous a menées à ébaucher
deux classements différents.

Dans le cas de la cuisine, ayant retenu des textes à caractère théorique (techniques et
scientifiques), d’autres à caractère prescriptif et enfin des textes ordinaires en rapport
avec le métier, nous avons opéré un classement fonctionnel.

Dans le cas de la mode, nous avons retenu des textes prescriptifs et ordinaires ; le
classement a été plutôt axé sur le contenu thématique. Les trois catégories y définies
ont trait respectivement aux vêtements, aux instructions et au métier.


Classement fonctionnel                           Classement thématique


Textes théoriques (techniques et                 Textes liés aux vêtements. Ex. : catalogue
scientifiques). Ex.: descriptif de produit       de vente par correspondance

Textes prescriptifs. Ex. : recette               Textes liés aux instructions. Ex. : patron

Textes ordinaires en rapport avec le             Textes liés au métier. Ex. : publicité école
métier. Ex. : portail de foire                   de formation




Mettre la main à la pâte … et à l’ouvrage !
Le but de cette étape étant d’encourager les étudiants à s’approcher des textes de la
spécialité en langue étrangère par le biais des stratégies déjà connues du groupe (ou à
apprendre, si besoin).

Notre objectif général étant l’autonomie, la responsabilité de l’apprentissage retombe
sur les apprenants dès le début. Nous les stimulons à mobiliser constamment leurs
connaissances dans le domaine, en langue maternelle et en d’autres langues
étrangères.

Nous demandons ainsi aux étudiants de mettre en œuvre les compétences dont ils
disposent dans des contextes et des conditions variés et de réaliser des activités

« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                                 5
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
langagières permettant de traiter des textes de leur domaine ; pour cela ils se plient à de
différentes contraintes et mobilisent les stratégies qui paraissent le mieux convenir à
l’accomplissement des activités à effectuer.

Nous leur proposons donc tout au début de travailler à partir de documents appartenant
à des types textuels liés aux métiers mais dont ils se servent dans leur vie quotidienne
(types textuels standardisés) :
- des bons de commande,
- des formulaires d’inscription,
- des bulletins d’abonnement (à des lettres électroniques),
- des fiches de demande de catalogue, etc.

Et de travailler à partir de types textuels qu’ils consultent lors de leur formation.
À ces fins, nous avons retenu des documents contenant :
- des éléments iconographiques qui explicitent le contenu linguistique (au risque de
présenter un texte redondant !) (exemples : des recettes illustrées, des patrons notés, des
schémas, …)
- des éléments lexicaux propres au domaine, reconnaissables à partir de la langue
maternelle (exemples : tomate, pantalon, ...) ;
- du lexique « international » emprunté au français (exemples : chef, tailleur, ...) ou
appartenant à une autre langue étrangère (exemples : sushi, short, ...) ;
- des abréviations et des symboles (exemples : €, kg, cm, ...) ;
- des marques internationales et des noms propres (exemples : Kronembourg, Jean-Paul
Gaultier, ...)

Explications à l’appui

*Le traitement des textes standardisés, dont il est question en amont, est naturel car tant
les coordonnées y demandées (nom et prénom, adresse,...) que leur format (cases à
compléter) font appel au vécu des étudiants.
Le traitement des textes de la spécialité est aisé aussi parce qu’ils consultent des textes
homologues en langue maternelle pour préparer les cours spécifiques.

*Puisque l’image est porteuse de sens, nous sommes obligées d’entraîner nos étudiants
à s’en servir dès le début ; c’est-à-dire de s’appuyer sur le para-textuel.
Certes, ceci est une lapalissade. Comme il y a surabondance d’images dans les
documents retenus et que nos étudiants ne maîtrisent pas toujours la « lecture » des
données iconographiques (soit parce qu’ils négligent l’importance du sens de l’image,
soit parce qu’ils n’ont pas l’habitude de s’en servir) cet entraînement joue un rôle très
important.

*Le travail sur les éléments lexicaux connus, le lexique international, les abréviations,
les symboles, les marques et les noms propres s’avère rentable parce qu’il permet une
entrée dans le texte « rassurante » pour les apprenants.
En effet, ils n’ont pas l’impression de partir de zéro et ils ne sont pas gênés devant le
texte en langue étrangère. Ils se sentent soulagés car ils peuvent aborder un document en
langue étrangère dès les premières séances.
Jamais personne ne sait rien, moins encore dans un cours de français sur objectifs
spécifiques.
« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                          6
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Nous citons Sophie Moirand, « [ce sont des] activités d’observation à la mise en texte.
On peut pratiquer ces activités en langue maternelle ou dans d’autres langues étrangères
avant de le faire dans la langue qu’on enseigne ; il s’agit de sensibiliser à l’importance
de l’observation dans l’interprétation (...) » p. 25, Une grammaire des textes et des
dialogues, Hachette, 1990)


Préparation et Patronage
Lors de cette étape, les étudiants réemploient leur savoir-faire de lecture en langue
maternelle dans des situations propres aux domaines de spécialité en langue étrangère.
Nous essayons d’imiter le parcours de compréhension de l’information en langue
maternelle suivi par les étudiants face à chaque type textuel.
Il s’agit le plus souvent d’une lecture ciblée, c’est-à-dire en fonction de leurs intérêts, et
d’une lecture non linéaire, c’est-à-dire qu’il est repérage de l’information recherchée.

À ces fins, nous essayons de mettre les étudiants dans une situation vraisemblable, de
faire comme si.
Ils se représentent comme devant parvenir à un résultat donné en fonction d’un
problème à résoudre, d’une obligation à remplir ou d’un but qu’on s’est fixé.

La démarche commence donc par une situation-problème dont la consigne de travail
est conçue expressément pour impliquer les étudiants ; à savoir :

Necesito comprar moldes para bombones. ¿En qué sitio puedo solicitar un catálogo a
domicilio? ¿Quién hace envíos al extranjero?

J’ai besoin d’acheter des moules à chocolats. Où puis-je demander un catalogue
sur papier ? Qui fait des expéditions à l’étranger ?


Quiero conocer las tendencias para el verano 2007. ¿En qué sitio puedo solicitar un
catálogo a domicilio?

Je voudrais connaître les tendances été 2007. Où puis-je demander un catalogue
sur papier ?


Quiero hacer una “brioche”. ¿Cómo se hace? ¿Qué ingredientes necesito? ¿Tengo los
utensilios necesarios? ...

Je voudrais faire une brioche. Comment? Quels ingrédients? Quels ustensiles?


Quiero hacer un pantalón. ¿Qué modelo está de moda? ¿Qué tela conviene? ¿Qué
otros materiales necesito?

« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                             7
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Je voudrais faire un pantalon à la mode. Quel modèle? Quel tissu? Quelles
fournitures?



Nous présentons ces situations-problèmes aux étudiants en espagnol et en français. La
langue maternelle en vue de favoriser la vraisemblance et la motivation. La langue
étrangère en vue de leur fournir les outils linguistiques de base, nécessaires à l’approche
du contenu textuel et au travail cognitif et langagier à entreprendre.
Grâce à cette « mise en scène », les étudiants anticipent les types de texte ainsi que les
contenus qu’ils devront traiter.

Explications à l’appui

Les situations-problèmes souhaitables sont celles proposées des étudiants eux-mêmes
parce qu’assujetties à leurs besoins, goûts, intérêts personnels, etc.
Or étant donné que nos étudiants n’ont pas l’habitude de s’impliquer dans la sélection
du contenu de leur formation, la formulation des situations-problèmes n’est pas toujours
réussie ; voilà pourquoi nous sommes très souvent obligées de les créer nous-mêmes à
partir de ce que nous connaissons des métiers et que nous trouvons vraisemblable et
motivant.


Cuisson et Couture
Pour que les étudiants travaillent sur la solution à la situation-problème, nous les
exposons à des documents diversifiés (et non seulement un, à lire d’emblée) car cela
leur permet de “lire vrai”.
D’habitude, en langue maternelle, on est obligé de faire des choix (retenir et rejeter du
matériel à lire) pour trouver une solution à nos besoins.
Dans ces documents, ils y retrouvent les connaissances mobilisées lors des premières
séances, réactivent leurs stratégies d’apprentissage et en plus, ils y font de nouvelles
fouilles spécifiques.
 Ce travail-ci porte donc sur :
    - les catégories notionnelles (grammes, centimètres, grand, petit,...)
    - les catégories sémantiques (3 sachets de levure, un moule à brioche, couvrir
        d’un linge ; 4 pièces de short, 2 gauches et 2 droites)
    - les catégories sémantico-grammaticales (moule à brioche, ce mélange ; l'une
        sur l'autre)
mais aussi et dès le début l’accent est mis sur le travail impliquant
    - les catégories discursives (identification de la fonction du texte : prescription,
        description, ...)
    - et les catégories pragmatiques (reconnaissance globale des intentions de
        communication, de la situation de communication)

Ce faisant les étudiants sont en mesure de retenir le document (voire deux documents) le
mieux adapté à la situation-problème.


« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                          8
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Par la suite, nous leur posons quelques questions
¿Por qué eligió esta receta ?
Pourquoi avez-vous choisi cette recette ?

¿Es un molde fácil de hacer?
Ce patron, est-il facile ?

pour qu’ils jugent du contenu du document et qu’ils s’en approprient.

Comme nous sollicitons l’avis des étudiants -en langue maternelle- à propos de la
solution de la situation-problème la plus convenable, ils retiennent un document en leur
nom propre parmi ceux (deux, trois, ...) que nous leur avons proposés. Les réponses
sont donc du type
«Creo que conviene X receta, X molde porque... », «La otra receta es demasiado
cara », « El otro modelo es muy difícil de confeccionar »…
Cette démarche à l’intérieur de la classe est directement transposable à des situations
que les apprenants peuvent rencontrer dans leur vie professionnelle.

L’activation des opérations cognitives et langagières chez les apprenants, la
vraisemblance de la situation-problème proposée et l’implication des ceux-ci dans « le
jeu » découlent en général dans le choix du texte le plus pertinent.



Explications à l’appui

*La lecture d’une recette de cuisine ou d’un patron active un même univers de
références, dans la langue maternelle et dans la langue étrangère.
Dans la recette de cuisine, il y a toujours, des ingrédients, des ustensiles et des actions.
De même, lors de sa compréhension, interviennent toujours des indications de quantité
et/ou de qualité ainsi que des précisions sur la chronologie des opérations à exécuter.
(Francine Cicurel « Lectures Interactives en langue étrangère»)
Le repérage de ces items ainsi que ces opérations d’ordre cognitif et langagier s’avèrent
nécessaires aussi à la compréhension d’un patron de vêtement (fournitures, patron,
actions, indications de quantité et/ou de qualité et précisions sur la chronologie).



Nous poursuivons par le travail sur les formes et la structure en vue de l’apprentissage
de la langue étrangère dans le domaine ciblé.
Les activités que nous proposons sont diverses et ont été choisies en fonction des types
de texte et des caractéristiques du public. Nous privilégions, selon les cas, les catégories
notionnelles, les catégories sémantiques, les catégories sémantico-grammaticales, les
catégories discursives ou les catégories pragmatiques.
Ci-après nous détaillons les consignes dont nous nous servons pour mener à bout ce
travail sur les formes et la structure:

   -   Compléter le texte avec des unités de quantité (de durée, de mesure, …)
   -   Mimer les actions/consignes
« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                           9
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
-   Retrouver la chronologie des actions/consignes
   -   Imaginer et énoncer en espagnol la suite d’une action/consigne
   -   Regrouper les éléments lexicaux (tasse/sucre, litre/lait, col/chemise,
       surplus/couture, boutonnière/patte, …)
   -   Associer le début et la suite d’une action/consigne
   -   Comparer l’information de 2 documents (repérer les ressemblances et les
       dissemblances)
   -   Confectionner un glossaire thématique (légumes, desserts, types de cuisson ;
       vêtements homme, vêtements femme, de coupe, de couture, ...)
   -   Observer la formulation des actions/consignes et identifier les régularités
   -   Observer et relever les expressions de la chronologie
   -   Observer et relever les mots qui organisent l’information
   -   Identifier les ustensiles, identifier les tissus (travail sur les réseaux sémantiques
       en vue de la confection de glossaires)

Comme l’évolution de l’information (alternance termes génériques et spécifiques), la
reprise des informations (pronoms) et l’organisation de l’information (mise en page :
titres, sous-titres, incises, éléments iconographiques…) sont tributaires de chaque texte,
pour leur traitement, il s’impose un travail plus guidé et contraignant à partir de
consignes ponctuelles. Par exemple :

   -   Souligner sur le document toutes les occurrences de X (ingrédient)
   -   Restituer le titre de chaque section

Explications à l’appui

*Nous présentons les consignes parfois en langue maternelle et parfois en les deux
langues.

*Ces activités se font tantôt sur le texte retenu par les étudiants pour la solution de la
situation-problème, tantôt sur l’ensemble du corpus proposé.
Pour des activités comme « Imaginer et énoncer en espagnol la suite d’une
action/consigne », « Retrouver la chronologie des actions/consignes » nous présentons
un autre texte du même type et à contenu semblable à ceux du corpus. Evidemment
nous ne pouvons pas utiliser pour ce travail des documents que les étudiants connaissent
en entier.


À table ! et Prêt-à-porter
Cette dernière étape se caractérise par un travail sur tâches dont les objectifs étant
celui de mettre à l’épreuve l’autonomie des étudiants en ce qui concerne la recherche
sitographique en français et celui de mettre en œuvre le savoir-faire acquis dans le
domaine.

Il s’agit d’activités d’extension dans lesquelles le matériel à traiter n’est pas le point
d’arrivée mais le point de départ.


« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                          10
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
Ce travail à portée professionnelle vise à l’utilisation-intégration des connaissances
linguistiques et pragmatiques, c’est, donc, la mise en œuvre du savoir-faire développé
lors des séances en présence.
Ce n’est plus faire comme si, c’est faire.
C’est « préparer la brioche » ; c’est « couper un pantalon sur patron » ; c’est aussi :
    - remplir un bulletin d’abonnement en ligne, pas sur papier comme en classe ;
    - demander (et recevoir chez soi) un catalogue papier ;
    - commander (en vue d’un vrai achat) des ustensiles, des livres, des patrons;
    - se renseigner sur les écoles de formation ;
    - s’abonner (et recevoir dans la boîte à messages) des lettres électroniques, ...


Réflexions
Avant de passer à nos réflexions, nous souhaitons citer Marie-José Barbot :
« Appréhender Internet et ses enjeux réels en pédagogie oblige à penser l'apprentissage
et l'enseignement autrement, en particulier dans une perspective constructiviste selon
laquelle les connaissances ne sont pas réductibles à un transfert qui irait de quelqu'un
qui sait vers quelqu'un qui ne saurait pas, mais représentent plutôt le résultat d'un
mouvement personnel de quelqu'un, l’apprenant, qui, à partir de son vécu, va intégrer de
manière personnelle quelque chose de nouveau à ses connaissances antérieures et les
modifiera; le tout se réalisant grâce au médiateur, l’enseignant, qui lui montrera divers
chemins possibles et le responsabilisera dans celui qu’il apprend ». http://perso.club-
internet.fr/mbarbot/

Pour nous, en tant qu’enseignants, ce parcours didactique s’est avéré compétent et
rentable pour le traitement des contenus linguistiques, pour la structuration des
processus cognitifs, pour l’utilisation didactique du réseau Internet mais aussi et
notamment pour l’autonomisation d’un savoir-faire transversal chez nos étudiants.
Nous estimons que, dans l’avenir, ce parcours sera aussi rentable pour un travail portant
sur l’interculturel dans les cours de français sur objectifs spécifiques.

Pour les étudiants, le parcours s’est avéré compétent et rentable aussi parce que le
travail sur tâches a eu des répercussions concrètes sur leur vie professionnelle.
C’est en faisant, dans le passage à l’action, qu’ils ont éprouvé leur autonomie au niveau
de la compréhension dans le domaine de leur spécialité.
Et c’est en recevant des réponses, des catalogues, des lettres électroniques qu’ils ont
éprouvé, en chair et en os, la « dimension interactive ».




« La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique »                       11
BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela

Contenu connexe

En vedette

Presentación asamblea centro de padres 2014
Presentación asamblea centro de padres 2014Presentación asamblea centro de padres 2014
Presentación asamblea centro de padres 2014
Soledad de la Cerda
 
La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013
La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013
La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013
Red Guy
 
Aprendizaje y educacion
Aprendizaje y educacionAprendizaje y educacion
Aprendizaje y educacion
cheliama
 
Presentació: Software i els virus
Presentació: Software i els virusPresentació: Software i els virus
Presentació: Software i els virus
kathy158
 

En vedette (18)

Oportunidades de negocio banco mundial
Oportunidades de negocio banco mundialOportunidades de negocio banco mundial
Oportunidades de negocio banco mundial
 
Classroom Etiquette
Classroom EtiquetteClassroom Etiquette
Classroom Etiquette
 
000 ejercicios renta[1]
000 ejercicios renta[1]000 ejercicios renta[1]
000 ejercicios renta[1]
 
Maquette site-web-bibliothèques-de-l'ups(v11)
Maquette site-web-bibliothèques-de-l'ups(v11)Maquette site-web-bibliothèques-de-l'ups(v11)
Maquette site-web-bibliothèques-de-l'ups(v11)
 
Heros Hc100209
Heros Hc100209Heros Hc100209
Heros Hc100209
 
Presentación asamblea centro de padres 2014
Presentación asamblea centro de padres 2014Presentación asamblea centro de padres 2014
Presentación asamblea centro de padres 2014
 
2003
20032003
2003
 
Presentacion Prosercol Asesores Ltda
Presentacion Prosercol Asesores LtdaPresentacion Prosercol Asesores Ltda
Presentacion Prosercol Asesores Ltda
 
Presentación de la jornada
Presentación de la jornadaPresentación de la jornada
Presentación de la jornada
 
Películas favoritas
Películas favoritasPelículas favoritas
Películas favoritas
 
Guide 2012
Guide 2012Guide 2012
Guide 2012
 
Gbmc Presentation Ceevo 210512 Innovation Au Japon
Gbmc Presentation   Ceevo   210512  Innovation Au JaponGbmc Presentation   Ceevo   210512  Innovation Au Japon
Gbmc Presentation Ceevo 210512 Innovation Au Japon
 
La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013
La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013
La veille de Red Guy du 09.01.13 - 50 conseils pour 2013
 
Trabajo en equipo y tic presentación (1º eso)
Trabajo en equipo y tic presentación (1º eso)Trabajo en equipo y tic presentación (1º eso)
Trabajo en equipo y tic presentación (1º eso)
 
Aprendizaje y educacion
Aprendizaje y educacionAprendizaje y educacion
Aprendizaje y educacion
 
Se ofrece un cargo para Profesor Unviersitario
Se ofrece un cargo para Profesor UnviersitarioSe ofrece un cargo para Profesor Unviersitario
Se ofrece un cargo para Profesor Unviersitario
 
Presentació: Software i els virus
Presentació: Software i els virusPresentació: Software i els virus
Presentació: Software i els virus
 
Utilisation papier
Utilisation papierUtilisation papier
Utilisation papier
 

Similaire à La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; article

Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...
Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...
Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...
FADBEN
 
Diprobib aifbd
Diprobib aifbdDiprobib aifbd
Diprobib aifbd
apajard
 
4reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp01
4reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp014reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp01
4reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp01
fatmakarem
 
4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques
4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques
4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques
Naoufel Nabli
 
La réforme expliquée aux parents
La réforme expliquée aux parentsLa réforme expliquée aux parents
La réforme expliquée aux parents
csamares
 
Proyecto d iz eño curricular
Proyecto d iz eño curricularProyecto d iz eño curricular
Proyecto d iz eño curricular
JessicaSierra31
 

Similaire à La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; article (20)

JDCHE 20-21 - Regards croisés HE - Univesrsité - Ecoles secondaires sur l'acc...
JDCHE 20-21 - Regards croisés HE - Univesrsité - Ecoles secondaires sur l'acc...JDCHE 20-21 - Regards croisés HE - Univesrsité - Ecoles secondaires sur l'acc...
JDCHE 20-21 - Regards croisés HE - Univesrsité - Ecoles secondaires sur l'acc...
 
Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...
Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...
Recherche et évaluation de l'information : De l'interrogation d'un outil de r...
 
Diprobib aifbd
Diprobib aifbdDiprobib aifbd
Diprobib aifbd
 
4reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp01
4reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp014reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp01
4reseausociauxportfolioetblogsquelsavantagespdagogiques 111220175343-phpapp01
 
4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques
4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques
4_reseau sociaux portfolio et blogs quels avantages pédagogiques
 
La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; description de ...
La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; description de ...La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; description de ...
La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; description de ...
 
Catalogue offre de formation espagnol 2019 2020
Catalogue offre de formation espagnol 2019 2020Catalogue offre de formation espagnol 2019 2020
Catalogue offre de formation espagnol 2019 2020
 
Les Savanturiers - L'école de la recherche
Les Savanturiers - L'école de la rechercheLes Savanturiers - L'école de la recherche
Les Savanturiers - L'école de la recherche
 
Ph w présentation formation stagiaires 17
Ph w  présentation formation stagiaires 17Ph w  présentation formation stagiaires 17
Ph w présentation formation stagiaires 17
 
Eportfolio usages pédagogiques de mahara
Eportfolio usages pédagogiques de maharaEportfolio usages pédagogiques de mahara
Eportfolio usages pédagogiques de mahara
 
Mémoire m2 meef-ses-2016
Mémoire m2 meef-ses-2016Mémoire m2 meef-ses-2016
Mémoire m2 meef-ses-2016
 
2016 09 lettre de la pédagogie entpe
2016 09 lettre de la pédagogie entpe2016 09 lettre de la pédagogie entpe
2016 09 lettre de la pédagogie entpe
 
Quand la révision fait peau neuve: un parcours culturel et linguistique
Quand la révision fait peau neuve: un parcours culturel et linguistiqueQuand la révision fait peau neuve: un parcours culturel et linguistique
Quand la révision fait peau neuve: un parcours culturel et linguistique
 
FLS présentation été 2015
FLS présentation été 2015FLS présentation été 2015
FLS présentation été 2015
 
Un focus sur les ePortfolios : usages pédagogiques de Mahara
Un focus sur les ePortfolios : usages pédagogiques de MaharaUn focus sur les ePortfolios : usages pédagogiques de Mahara
Un focus sur les ePortfolios : usages pédagogiques de Mahara
 
Formation Mémoire de Recherche Professionnel MRP par P. Clauzard-2017
Formation Mémoire de Recherche Professionnel MRP par P. Clauzard-2017Formation Mémoire de Recherche Professionnel MRP par P. Clauzard-2017
Formation Mémoire de Recherche Professionnel MRP par P. Clauzard-2017
 
L'investigation dans l'enseignement des sciences
L'investigation dans l'enseignement des sciencesL'investigation dans l'enseignement des sciences
L'investigation dans l'enseignement des sciences
 
La réforme expliquée aux parents
La réforme expliquée aux parentsLa réforme expliquée aux parents
La réforme expliquée aux parents
 
Proyecto d iz eño curricular
Proyecto d iz eño curricularProyecto d iz eño curricular
Proyecto d iz eño curricular
 
guide_scenarios-1 (1).pdf
guide_scenarios-1 (1).pdfguide_scenarios-1 (1).pdf
guide_scenarios-1 (1).pdf
 

Plus de Marcela Spezzapria

Plus de Marcela Spezzapria (20)

Me mudo... Je déménage...
Me mudo... Je déménage...Me mudo... Je déménage...
Me mudo... Je déménage...
 
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment gridCEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
 
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluationCECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
 
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
 
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala GlobalQECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
 
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
CEFR- Common Reference levels : Global ScaleCEFR- Common Reference levels : Global Scale
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
 
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globaleCECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
 
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala globalMCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
 
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
 
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, As...
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, As...Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, As...
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, As...
 
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, é...
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, é...Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, é...
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, é...
 
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, e...
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, e...Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, e...
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, e...
 
"Un día después", Vicente Battista
"Un día después", Vicente Battista"Un día después", Vicente Battista
"Un día después", Vicente Battista
 
Musées. Les dix droits du petit visiteur
Musées. Les dix droits du petit visiteurMusées. Les dix droits du petit visiteur
Musées. Les dix droits du petit visiteur
 
Juan Sasturain - Sportivo Virreyes
Juan Sasturain - Sportivo VirreyesJuan Sasturain - Sportivo Virreyes
Juan Sasturain - Sportivo Virreyes
 
"Prólogo" en "Te digo más y otros cuentos"
"Prólogo" en "Te digo más y otros cuentos""Prólogo" en "Te digo más y otros cuentos"
"Prólogo" en "Te digo más y otros cuentos"
 
100% negro Fontanarrosa
100% negro Fontanarrosa100% negro Fontanarrosa
100% negro Fontanarrosa
 
Invitación ¡Vamos al teatro! "Julito" de Roberto Fontanarrosa
Invitación ¡Vamos al teatro! "Julito" de Roberto FontanarrosaInvitación ¡Vamos al teatro! "Julito" de Roberto Fontanarrosa
Invitación ¡Vamos al teatro! "Julito" de Roberto Fontanarrosa
 
Comment parler d'art contemporain en milieu scolaire
Comment parler d'art contemporain en milieu scolaireComment parler d'art contemporain en milieu scolaire
Comment parler d'art contemporain en milieu scolaire
 
Historias curiosas de templos de Buenos Aires
Historias curiosas de templos de Buenos AiresHistorias curiosas de templos de Buenos Aires
Historias curiosas de templos de Buenos Aires
 

La cuisine et la mode au coeur d'un meme parcours didactique; article

  • 1. Article: « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » Auteurs: BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela (gabro@fibertel.com.ar ; marcela@alsitiolenguas.com) Ville, Pays: Rosario, Argentine Association: APROFE (Asociación de Profesores de Francés de Rosario y Provincia de Santa Fe) *Le contenu de cet article a été présenté sous forme d’atelier aux IVX SEDIFRALES, à la ville d’Assomption, au Paraguay, en juillet 2006 « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 1 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 2. Dans cet article, nous présentons tout d’abord deux cas d’enseignement-apprentissage du français sur objectifs spécifiques (FOS) partageant un même parcours didactique et utilisant des ressources fournies par l’Internet. Ce parcours didactique que nous avons créé concerne deux domaines d’activité professionnelle en principe bien distincts, « la cuisine » et « la mode ». Considérations liminaires Nous travaillons dans deux institutions de formation de techniciens supérieurs dans les filières citées en amont. Les programmes de formation comportent des matières spécifiques (Cuisine au vide, Chimie culinaire, Desserts d’avant-garde, Chocolat, etc. ; Collections, Sémiotique de l’image, Figure humaine, etc.) et, en plus, des séminaires obligatoires de langues étrangères. Les étudiants sont débutants en français ou faux débutants, ceux-ci ayant étudié cette langue à l’école secondaire. La durée des séminaires est de 50 heures en moyenne à raison d’une séance hebdomadaire de 2 heures. Notre démarche pédagogique tient notamment à l’autonomie des étudiants lors de la consultation et du réemploi de documents spécifiques. L’un des traits caractéristiques de ces expériences, c’est l’exploitation exclusive et intensive de documents liés aux métiers fournis par le réseau Internet. Ce qui implique l’utilisation du multimédia en tant que ressource et outil. Une deuxième particularité étant la structuration de chaque cours à partir des connaissances théorico-pratiques que les étudiants possèdent en la discipline. Le savoir-faire en langue étrangère devient ainsi une compétence transversale. Nos cours comportent deux volets : en classe (travail fait à partir de documents d’Internet sur support papier) et en autonomie (travail fait en ligne). Le premier volet comprend l’«exploration » d’un type textuel : activités de repérage, ratification ou rectification des hypothèses (pragmatiques et linguistiques), modélisation du type textuel, structuration des données sur la base des régularités du type textuel abordé, etc. L’autre concerne le travail sur tâches. Introduction Tout d’abord, il s’avère nécessaire de justifier nos choix en ce qui concerne les ressources, le matériel et l’approche, c’est-à-dire de répondre à ces trois questions : Pourquoi français sur objectifs spécifiques ? Pourquoi Internet ? Pourquoi ce parcours didactique débouchant dans le travail sur tâches ? Pourquoi français sur objectifs spécifiques ? « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 2 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 3. Parce que dans notre contexte de travail, les étudiants cherchent à ce que les cours en langue étrangère leur permettent d’être informés et d’avoir accès aux nouvelles tendances et aux innovations ; bref, de connaître ce qui se passe dans leur métier ailleurs, notamment en France. En effet, la France étant un référent incontournable dans le monde de la mode et de la cuisine. Pourquoi Internet ? Nous avons eu recours à cet outil faute de ressources traditionnelles mises au jour, adaptées aux besoins des étudiants. De plus, travailler sur des documents tirés de l’Internet favorise la motivation chez les étudiants parce que c’est un outil dont ils se servent de manière habituelle et dont ils connaissent la portée. Quant à nous, cette ressource s’avère essentielle parce que le grand nombre et la variété de sites qui traitent des métiers en question nous fournissent le matériel nécessaire pour les cours en présence et pour le travail sur tâches. Sans Internet, notre parcours ne serait pas faisable. Pourquoi ce parcours didactique débouchant dans le travail sur tâches ? Parce que cela rapproche les étudiants de leurs futures activités professionnelles. Si on suppose que la finalité première de l’enseignement-apprentissage devrait être le développement de l’autonomie dans la structuration des processus cognitifs, le travail sur tâches a donc une importance décisive. Cette perspective considère l’apprenant d’une langue étrangère comme un acteur social ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans des circonstances et dans un environnement propres au domaine d’action particulier. Elle prend aussi en compte les ressources cognitives, affectives, volitives et l’ensemble des capacités que possède et met en œuvre l’apprenant. Le parcours didactique Ce parcours didactique enchaîne cinq moments que nous avons « baptisés » selon le jargon de chaque métier. Dans le cas de la cuisine : Ingrédients Mettre la main à la pâte ! Préparation Cuisson À table! Et dans le cas de la mode : Fournitures Mettre la main à l’ouvrage ! Patronage Couture Prêt-à-porter ! « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 3 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 4. Ingrédients et Fournitures Pour préparer un plat appétissant et pour coudre une robe seyante, il faut évidemment choisir les ingrédients et les fournitures convenables ; il en va de même pour un cours FOS. Aussi avons-nous entamé le travail par la collecte du matériel sitographique à proposer a posteriori aux étudiants. Cette tâche comporte trois temps : la recherche, l’analyse et le classement des documents. Nous convenons qu’avant même de commencer le travail sur le matériel, nous nous sommes imprégnées de chaque domaine professionnel, par le biais d’entretiens avec les professeurs de matières spécifiques. Notre intérêt là-dessus étant notamment celui de déceler les besoins de lecture liés à chaque métier. Pour la recherche sitographique, nous nous sommes servies des variables ordinaires lors d’une investigation thématique sur Internet ainsi que de contraintes d’ordre didactique. Cette première étape précède le début du cours et elle n’implique ainsi, évidemment, que nous, les enseignants. En voici les variables et les contraintes considérées: - la saisie de mots-clés du domaine dans un moteur de recherche à partir des suggestions ou conseils fournis par des experts en la matière « école de cuisine », « recettes de cuisine » , « moules à tarte », etc. ; « école de mode », « tendances de saison », « patrons », etc. ; - la suite de la recherche en vue de la variété et de la richesse des sources et des contenus informationnels. À ces fins, nous avons visité et examiné • des sites d’écoles (de cuisine, de mode), • des sites « perso » (de chef de cuisine, de grands couturiers), • des sites commerciaux, • des sites de magazines, • des sites officiels (confréries, musées, salons), etc. ; - la poursuite de la recherche en vue de la variété textuelle ; dépistage des différents types de textes trouvés dans les sites visités et examinés : • des bulletins d’abonnement, • des formulaires de demande de catalogue, • des fiches de demande de renseignements, • des descriptifs de produits, • des catalogues, • des recettes, • des commentaires-conseils, • des modes d’emploi, • des fiches techniques, • des publicités, « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 4 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 5. des étiquettes et labels, • des menus, • des présentations de collections, etc. Lors de ces recherches nous avons systématiquement procédé à la sauvegarde des liens susceptibles d’être réutilisés. La création de plusieurs classeurs dûment nommés s’est montrée très utile, surtout pour le travail à venir. La recherche finie (le sens commun épuisé, un stock de fichiers démesuré !!), nous avons démarré l’analyse des documents pour les classer. La spécificité pragmatique de chaque domaine de spécialité nous a menées à ébaucher deux classements différents. Dans le cas de la cuisine, ayant retenu des textes à caractère théorique (techniques et scientifiques), d’autres à caractère prescriptif et enfin des textes ordinaires en rapport avec le métier, nous avons opéré un classement fonctionnel. Dans le cas de la mode, nous avons retenu des textes prescriptifs et ordinaires ; le classement a été plutôt axé sur le contenu thématique. Les trois catégories y définies ont trait respectivement aux vêtements, aux instructions et au métier. Classement fonctionnel Classement thématique Textes théoriques (techniques et Textes liés aux vêtements. Ex. : catalogue scientifiques). Ex.: descriptif de produit de vente par correspondance Textes prescriptifs. Ex. : recette Textes liés aux instructions. Ex. : patron Textes ordinaires en rapport avec le Textes liés au métier. Ex. : publicité école métier. Ex. : portail de foire de formation Mettre la main à la pâte … et à l’ouvrage ! Le but de cette étape étant d’encourager les étudiants à s’approcher des textes de la spécialité en langue étrangère par le biais des stratégies déjà connues du groupe (ou à apprendre, si besoin). Notre objectif général étant l’autonomie, la responsabilité de l’apprentissage retombe sur les apprenants dès le début. Nous les stimulons à mobiliser constamment leurs connaissances dans le domaine, en langue maternelle et en d’autres langues étrangères. Nous demandons ainsi aux étudiants de mettre en œuvre les compétences dont ils disposent dans des contextes et des conditions variés et de réaliser des activités « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 5 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 6. langagières permettant de traiter des textes de leur domaine ; pour cela ils se plient à de différentes contraintes et mobilisent les stratégies qui paraissent le mieux convenir à l’accomplissement des activités à effectuer. Nous leur proposons donc tout au début de travailler à partir de documents appartenant à des types textuels liés aux métiers mais dont ils se servent dans leur vie quotidienne (types textuels standardisés) : - des bons de commande, - des formulaires d’inscription, - des bulletins d’abonnement (à des lettres électroniques), - des fiches de demande de catalogue, etc. Et de travailler à partir de types textuels qu’ils consultent lors de leur formation. À ces fins, nous avons retenu des documents contenant : - des éléments iconographiques qui explicitent le contenu linguistique (au risque de présenter un texte redondant !) (exemples : des recettes illustrées, des patrons notés, des schémas, …) - des éléments lexicaux propres au domaine, reconnaissables à partir de la langue maternelle (exemples : tomate, pantalon, ...) ; - du lexique « international » emprunté au français (exemples : chef, tailleur, ...) ou appartenant à une autre langue étrangère (exemples : sushi, short, ...) ; - des abréviations et des symboles (exemples : €, kg, cm, ...) ; - des marques internationales et des noms propres (exemples : Kronembourg, Jean-Paul Gaultier, ...) Explications à l’appui *Le traitement des textes standardisés, dont il est question en amont, est naturel car tant les coordonnées y demandées (nom et prénom, adresse,...) que leur format (cases à compléter) font appel au vécu des étudiants. Le traitement des textes de la spécialité est aisé aussi parce qu’ils consultent des textes homologues en langue maternelle pour préparer les cours spécifiques. *Puisque l’image est porteuse de sens, nous sommes obligées d’entraîner nos étudiants à s’en servir dès le début ; c’est-à-dire de s’appuyer sur le para-textuel. Certes, ceci est une lapalissade. Comme il y a surabondance d’images dans les documents retenus et que nos étudiants ne maîtrisent pas toujours la « lecture » des données iconographiques (soit parce qu’ils négligent l’importance du sens de l’image, soit parce qu’ils n’ont pas l’habitude de s’en servir) cet entraînement joue un rôle très important. *Le travail sur les éléments lexicaux connus, le lexique international, les abréviations, les symboles, les marques et les noms propres s’avère rentable parce qu’il permet une entrée dans le texte « rassurante » pour les apprenants. En effet, ils n’ont pas l’impression de partir de zéro et ils ne sont pas gênés devant le texte en langue étrangère. Ils se sentent soulagés car ils peuvent aborder un document en langue étrangère dès les premières séances. Jamais personne ne sait rien, moins encore dans un cours de français sur objectifs spécifiques. « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 6 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 7. Nous citons Sophie Moirand, « [ce sont des] activités d’observation à la mise en texte. On peut pratiquer ces activités en langue maternelle ou dans d’autres langues étrangères avant de le faire dans la langue qu’on enseigne ; il s’agit de sensibiliser à l’importance de l’observation dans l’interprétation (...) » p. 25, Une grammaire des textes et des dialogues, Hachette, 1990) Préparation et Patronage Lors de cette étape, les étudiants réemploient leur savoir-faire de lecture en langue maternelle dans des situations propres aux domaines de spécialité en langue étrangère. Nous essayons d’imiter le parcours de compréhension de l’information en langue maternelle suivi par les étudiants face à chaque type textuel. Il s’agit le plus souvent d’une lecture ciblée, c’est-à-dire en fonction de leurs intérêts, et d’une lecture non linéaire, c’est-à-dire qu’il est repérage de l’information recherchée. À ces fins, nous essayons de mettre les étudiants dans une situation vraisemblable, de faire comme si. Ils se représentent comme devant parvenir à un résultat donné en fonction d’un problème à résoudre, d’une obligation à remplir ou d’un but qu’on s’est fixé. La démarche commence donc par une situation-problème dont la consigne de travail est conçue expressément pour impliquer les étudiants ; à savoir : Necesito comprar moldes para bombones. ¿En qué sitio puedo solicitar un catálogo a domicilio? ¿Quién hace envíos al extranjero? J’ai besoin d’acheter des moules à chocolats. Où puis-je demander un catalogue sur papier ? Qui fait des expéditions à l’étranger ? Quiero conocer las tendencias para el verano 2007. ¿En qué sitio puedo solicitar un catálogo a domicilio? Je voudrais connaître les tendances été 2007. Où puis-je demander un catalogue sur papier ? Quiero hacer una “brioche”. ¿Cómo se hace? ¿Qué ingredientes necesito? ¿Tengo los utensilios necesarios? ... Je voudrais faire une brioche. Comment? Quels ingrédients? Quels ustensiles? Quiero hacer un pantalón. ¿Qué modelo está de moda? ¿Qué tela conviene? ¿Qué otros materiales necesito? « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 7 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 8. Je voudrais faire un pantalon à la mode. Quel modèle? Quel tissu? Quelles fournitures? Nous présentons ces situations-problèmes aux étudiants en espagnol et en français. La langue maternelle en vue de favoriser la vraisemblance et la motivation. La langue étrangère en vue de leur fournir les outils linguistiques de base, nécessaires à l’approche du contenu textuel et au travail cognitif et langagier à entreprendre. Grâce à cette « mise en scène », les étudiants anticipent les types de texte ainsi que les contenus qu’ils devront traiter. Explications à l’appui Les situations-problèmes souhaitables sont celles proposées des étudiants eux-mêmes parce qu’assujetties à leurs besoins, goûts, intérêts personnels, etc. Or étant donné que nos étudiants n’ont pas l’habitude de s’impliquer dans la sélection du contenu de leur formation, la formulation des situations-problèmes n’est pas toujours réussie ; voilà pourquoi nous sommes très souvent obligées de les créer nous-mêmes à partir de ce que nous connaissons des métiers et que nous trouvons vraisemblable et motivant. Cuisson et Couture Pour que les étudiants travaillent sur la solution à la situation-problème, nous les exposons à des documents diversifiés (et non seulement un, à lire d’emblée) car cela leur permet de “lire vrai”. D’habitude, en langue maternelle, on est obligé de faire des choix (retenir et rejeter du matériel à lire) pour trouver une solution à nos besoins. Dans ces documents, ils y retrouvent les connaissances mobilisées lors des premières séances, réactivent leurs stratégies d’apprentissage et en plus, ils y font de nouvelles fouilles spécifiques. Ce travail-ci porte donc sur : - les catégories notionnelles (grammes, centimètres, grand, petit,...) - les catégories sémantiques (3 sachets de levure, un moule à brioche, couvrir d’un linge ; 4 pièces de short, 2 gauches et 2 droites) - les catégories sémantico-grammaticales (moule à brioche, ce mélange ; l'une sur l'autre) mais aussi et dès le début l’accent est mis sur le travail impliquant - les catégories discursives (identification de la fonction du texte : prescription, description, ...) - et les catégories pragmatiques (reconnaissance globale des intentions de communication, de la situation de communication) Ce faisant les étudiants sont en mesure de retenir le document (voire deux documents) le mieux adapté à la situation-problème. « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 8 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 9. Par la suite, nous leur posons quelques questions ¿Por qué eligió esta receta ? Pourquoi avez-vous choisi cette recette ? ¿Es un molde fácil de hacer? Ce patron, est-il facile ? pour qu’ils jugent du contenu du document et qu’ils s’en approprient. Comme nous sollicitons l’avis des étudiants -en langue maternelle- à propos de la solution de la situation-problème la plus convenable, ils retiennent un document en leur nom propre parmi ceux (deux, trois, ...) que nous leur avons proposés. Les réponses sont donc du type «Creo que conviene X receta, X molde porque... », «La otra receta es demasiado cara », « El otro modelo es muy difícil de confeccionar »… Cette démarche à l’intérieur de la classe est directement transposable à des situations que les apprenants peuvent rencontrer dans leur vie professionnelle. L’activation des opérations cognitives et langagières chez les apprenants, la vraisemblance de la situation-problème proposée et l’implication des ceux-ci dans « le jeu » découlent en général dans le choix du texte le plus pertinent. Explications à l’appui *La lecture d’une recette de cuisine ou d’un patron active un même univers de références, dans la langue maternelle et dans la langue étrangère. Dans la recette de cuisine, il y a toujours, des ingrédients, des ustensiles et des actions. De même, lors de sa compréhension, interviennent toujours des indications de quantité et/ou de qualité ainsi que des précisions sur la chronologie des opérations à exécuter. (Francine Cicurel « Lectures Interactives en langue étrangère») Le repérage de ces items ainsi que ces opérations d’ordre cognitif et langagier s’avèrent nécessaires aussi à la compréhension d’un patron de vêtement (fournitures, patron, actions, indications de quantité et/ou de qualité et précisions sur la chronologie). Nous poursuivons par le travail sur les formes et la structure en vue de l’apprentissage de la langue étrangère dans le domaine ciblé. Les activités que nous proposons sont diverses et ont été choisies en fonction des types de texte et des caractéristiques du public. Nous privilégions, selon les cas, les catégories notionnelles, les catégories sémantiques, les catégories sémantico-grammaticales, les catégories discursives ou les catégories pragmatiques. Ci-après nous détaillons les consignes dont nous nous servons pour mener à bout ce travail sur les formes et la structure: - Compléter le texte avec des unités de quantité (de durée, de mesure, …) - Mimer les actions/consignes « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 9 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 10. - Retrouver la chronologie des actions/consignes - Imaginer et énoncer en espagnol la suite d’une action/consigne - Regrouper les éléments lexicaux (tasse/sucre, litre/lait, col/chemise, surplus/couture, boutonnière/patte, …) - Associer le début et la suite d’une action/consigne - Comparer l’information de 2 documents (repérer les ressemblances et les dissemblances) - Confectionner un glossaire thématique (légumes, desserts, types de cuisson ; vêtements homme, vêtements femme, de coupe, de couture, ...) - Observer la formulation des actions/consignes et identifier les régularités - Observer et relever les expressions de la chronologie - Observer et relever les mots qui organisent l’information - Identifier les ustensiles, identifier les tissus (travail sur les réseaux sémantiques en vue de la confection de glossaires) Comme l’évolution de l’information (alternance termes génériques et spécifiques), la reprise des informations (pronoms) et l’organisation de l’information (mise en page : titres, sous-titres, incises, éléments iconographiques…) sont tributaires de chaque texte, pour leur traitement, il s’impose un travail plus guidé et contraignant à partir de consignes ponctuelles. Par exemple : - Souligner sur le document toutes les occurrences de X (ingrédient) - Restituer le titre de chaque section Explications à l’appui *Nous présentons les consignes parfois en langue maternelle et parfois en les deux langues. *Ces activités se font tantôt sur le texte retenu par les étudiants pour la solution de la situation-problème, tantôt sur l’ensemble du corpus proposé. Pour des activités comme « Imaginer et énoncer en espagnol la suite d’une action/consigne », « Retrouver la chronologie des actions/consignes » nous présentons un autre texte du même type et à contenu semblable à ceux du corpus. Evidemment nous ne pouvons pas utiliser pour ce travail des documents que les étudiants connaissent en entier. À table ! et Prêt-à-porter Cette dernière étape se caractérise par un travail sur tâches dont les objectifs étant celui de mettre à l’épreuve l’autonomie des étudiants en ce qui concerne la recherche sitographique en français et celui de mettre en œuvre le savoir-faire acquis dans le domaine. Il s’agit d’activités d’extension dans lesquelles le matériel à traiter n’est pas le point d’arrivée mais le point de départ. « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 10 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela
  • 11. Ce travail à portée professionnelle vise à l’utilisation-intégration des connaissances linguistiques et pragmatiques, c’est, donc, la mise en œuvre du savoir-faire développé lors des séances en présence. Ce n’est plus faire comme si, c’est faire. C’est « préparer la brioche » ; c’est « couper un pantalon sur patron » ; c’est aussi : - remplir un bulletin d’abonnement en ligne, pas sur papier comme en classe ; - demander (et recevoir chez soi) un catalogue papier ; - commander (en vue d’un vrai achat) des ustensiles, des livres, des patrons; - se renseigner sur les écoles de formation ; - s’abonner (et recevoir dans la boîte à messages) des lettres électroniques, ... Réflexions Avant de passer à nos réflexions, nous souhaitons citer Marie-José Barbot : « Appréhender Internet et ses enjeux réels en pédagogie oblige à penser l'apprentissage et l'enseignement autrement, en particulier dans une perspective constructiviste selon laquelle les connaissances ne sont pas réductibles à un transfert qui irait de quelqu'un qui sait vers quelqu'un qui ne saurait pas, mais représentent plutôt le résultat d'un mouvement personnel de quelqu'un, l’apprenant, qui, à partir de son vécu, va intégrer de manière personnelle quelque chose de nouveau à ses connaissances antérieures et les modifiera; le tout se réalisant grâce au médiateur, l’enseignant, qui lui montrera divers chemins possibles et le responsabilisera dans celui qu’il apprend ». http://perso.club- internet.fr/mbarbot/ Pour nous, en tant qu’enseignants, ce parcours didactique s’est avéré compétent et rentable pour le traitement des contenus linguistiques, pour la structuration des processus cognitifs, pour l’utilisation didactique du réseau Internet mais aussi et notamment pour l’autonomisation d’un savoir-faire transversal chez nos étudiants. Nous estimons que, dans l’avenir, ce parcours sera aussi rentable pour un travail portant sur l’interculturel dans les cours de français sur objectifs spécifiques. Pour les étudiants, le parcours s’est avéré compétent et rentable aussi parce que le travail sur tâches a eu des répercussions concrètes sur leur vie professionnelle. C’est en faisant, dans le passage à l’action, qu’ils ont éprouvé leur autonomie au niveau de la compréhension dans le domaine de leur spécialité. Et c’est en recevant des réponses, des catalogues, des lettres électroniques qu’ils ont éprouvé, en chair et en os, la « dimension interactive ». « La cuisine et la mode au cœur d’un même parcours didactique » 11 BROCHIER, Gabriela ; SPEZZAPRIA, Marcela