Le créole réunionnais
Quelques mots courants
A coz : pourquoi
Astèr : maintenant
Babouk : araignée
Boug : homme
Bringel : aubergine
Dalon : ami
Domoune :
quelqu’un/les gens
Doudou : chéri
Gramoune : personne
âgée
Kaz : maison
Kosa : qu’est-ce que
Lontan : autrefois
Marmaille : enfant
Matante : tante
Moukater : se moquer
Palto : pull
Piedboi : arbre
Raler : tirer
Savate : tong
Tang : hérisson
Tantine : fille
Tante : panier tressé
Zordi : aujourd’hui
Zourite : pieuvre
Voici un petit tableau qui permet de comparer le
créole réunionnais au français et aux autres créoles
Originale Traduction Signification
Ou don’ in pié i pren in karo Tu donnes un plant on te prend un
champ
Donne la main on te prend le bras
Pa kapab’ lé mor san éséyé Pas capable est mort sans essayer Qui ne tente rien n’a rien
Gro poisson i bek su le tar Les gros poissons mordent sur le
tard
Tout vient à point à qui sait attendre
Poule i pond’ pa kanar Les poules ne font pas des canards Les chiens ne font pas des chats
Pez su’ la tét pou voir si la keu i
bouge
Appuie sur la tête pour voir si la
queue bouge
Plaider le faux pour savoir le vrai
Bondié i puni pas la roche Dieu ne punit pas le rocher Un malheur n’arrive qu’à celui qui le
mérite
Out’ kanar lé nwar Ton canard est noir Tu vas avoir des ennuis
I fé pas la boue avant la pluie On ne fait pas de boue avant la pluie Ne pas mettre la charrue avant les
boeufs
Quelques expressions créoles

Le creole reunionnais

  • 1.
  • 2.
    Quelques mots courants Acoz : pourquoi Astèr : maintenant Babouk : araignée Boug : homme Bringel : aubergine Dalon : ami Domoune : quelqu’un/les gens Doudou : chéri Gramoune : personne âgée Kaz : maison Kosa : qu’est-ce que Lontan : autrefois Marmaille : enfant Matante : tante Moukater : se moquer Palto : pull Piedboi : arbre Raler : tirer Savate : tong Tang : hérisson Tantine : fille Tante : panier tressé Zordi : aujourd’hui Zourite : pieuvre
  • 3.
    Voici un petittableau qui permet de comparer le créole réunionnais au français et aux autres créoles
  • 4.
    Originale Traduction Signification Oudon’ in pié i pren in karo Tu donnes un plant on te prend un champ Donne la main on te prend le bras Pa kapab’ lé mor san éséyé Pas capable est mort sans essayer Qui ne tente rien n’a rien Gro poisson i bek su le tar Les gros poissons mordent sur le tard Tout vient à point à qui sait attendre Poule i pond’ pa kanar Les poules ne font pas des canards Les chiens ne font pas des chats Pez su’ la tét pou voir si la keu i bouge Appuie sur la tête pour voir si la queue bouge Plaider le faux pour savoir le vrai Bondié i puni pas la roche Dieu ne punit pas le rocher Un malheur n’arrive qu’à celui qui le mérite Out’ kanar lé nwar Ton canard est noir Tu vas avoir des ennuis I fé pas la boue avant la pluie On ne fait pas de boue avant la pluie Ne pas mettre la charrue avant les boeufs Quelques expressions créoles