Ce dossier est complémentaire du récit La grande guerre des émeus que vous pouvez écouter gratuitement à cette adresse:
AHIKAR – La Grande Guerre des émeus
http://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/ahikar-la-grande-guerre-des-emeus.html
Bonne écoute et bonne lecture !
Amitiés,
Ahikar
Le récit incroyable de la création d'une poterie au Sénégalmanu34800
L'aventure démarre à Mourèze, le challenge est de créer pour le compte d'Athouman Niang docteur en mathématiques une tuilerie dans la brousse du Sénégal à Miname, près de Tivaouane... Il faudra former le personnel, trouver une combinaison d'argiles qui n'existe pas encore, créer avec les moyens du bord un four et tout les outils nécessaires... en 1 mois... ARGH!.... Je ne suis jamais allé en Afrique alors je dis oui, je tente le coup.
Ce dossier est complémentaire du récit La grande guerre des émeus que vous pouvez écouter gratuitement à cette adresse:
AHIKAR – La Grande Guerre des émeus
http://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/ahikar-la-grande-guerre-des-emeus.html
Bonne écoute et bonne lecture !
Amitiés,
Ahikar
Le récit incroyable de la création d'une poterie au Sénégalmanu34800
L'aventure démarre à Mourèze, le challenge est de créer pour le compte d'Athouman Niang docteur en mathématiques une tuilerie dans la brousse du Sénégal à Miname, près de Tivaouane... Il faudra former le personnel, trouver une combinaison d'argiles qui n'existe pas encore, créer avec les moyens du bord un four et tout les outils nécessaires... en 1 mois... ARGH!.... Je ne suis jamais allé en Afrique alors je dis oui, je tente le coup.
This poem expresses the speaker's belief that trees are lovelier than any poem. It describes trees as having mouths that drink from the earth, looking at God in prayer with leafy arms raised, providing nests for birds, and enduring snow with intimate companionship to rain. While the speaker makes poems, only God can create a tree.
The document is a poem expressing how the speaker feels lost and overwhelmed by the noise of the city during the day, but finds peace at night when it is quiet and they can pray to God. At night, the speaker feels close to God and sees signs of him in the moon and stars, and knows he is always listening to their prayers even when others cannot hear. The poem expresses the speaker's solace and close relationship they find with God during the stillness of night.
Proyecto de decoración del aula-materia de francés del IES Isabel Perillán y Quirós (Campo de Criptana, Ciudad Real). Las diapositivas se convertirían en cartulinas para ser expuestas en las paredes del aula.
Découvrez les premières pages du roman Dix-Neuf, de Sami Mokaddem. Comar d'or découverte 2015. Plongez dans un jeu de pistes haletant à la découverte d'un des secrets les plus terribles de Carthage.
Visitez notre site pour plus d'informations : http://pop-libris.wix.com/site
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfFreekidstories
Histoires, livres, ebooks, cours, flashcards, vidéos et pages à colorier gratuites pour enfants - www.freekidstories.org
enfants, livre de coloriage, pages à colorier, histoires bibliques, livre de coloriage de la Bible, pages de coloriage de la Bible, histoires du Nouveau Testament, livre de coloriage du Nouveau Testament, miracles de Jésus,
Kostenlose Geschichten, Bücher, E-Books, Kurse, Lernkarten, Videos und Malvorlagen für Kinder – www.freekidstories.org
Kinder, Malbuch, Malvorlagen, Bibelgeschichten, Bibelmalbuch, Bibelmalseiten, Geschichten aus dem Neuen Testament, Malbuch aus dem Neuen Testament, Wunder Jesu,
Бесплатные рассказы, книги, электронные книги, уроки, карточки, видео и раскраски для детей - www.freekidstories.org
дети, книжка-раскраска, раскраски, библейские истории, библейская раскраска, библейские раскраски, новозаветные истории, новозаветная книжка-раскраска, чудеса Иисуса,
Storie, libri, ebook, lezioni, flashcard, video e pagine da colorare gratuite per bambini - www.freekidstories.org
bambini, libro da colorare, pagine da colorare, storie della Bibbia, libro da colorare della Bibbia, pagine da colorare della Bibbia, storie del Nuovo Testamento, libro da colorare del Nuovo Testamento, miracoli di Gesù,
Histoires gratuites, livres, ebooks, cours, flashcards, vidéos et pages à colorier pour enfants - www.freekidstories.org
enfants, bébés, tout-petits, enfants d'âge préscolaire, histoires bibliques, histoires du Nouveau Testament, miracles de Jésus
Kostenlose Geschichten, Bücher, E-Books, Kurse, Lernkarten, Videos und Malvorlagen für Kinder – www.freekidstories.org
Kinder, Babys, Kleinkinder, Vorschulkinder, Bibelgeschichten, Geschichten aus dem Neuen Testament, Wunder Jesu
Storie, libri, ebook, lezioni, flashcard, video e pagine da colorare gratuite per bambini - www.freekidstories.org
bambini, neonati, bambini piccoli, bambini in età prescolare, storie bibliche, storie del Nuovo Testamento, miracoli di Gesù
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOFreekidstories
O documento descreve a parábola do Bom Samaritano contada por Jesus. Ele conta a história de um homem que foi assaltado e deixado ferido no caminho entre Jerusalém e Jericó. Um sacerdote e um levita passam por ele sem ajudar, mas um samaritano, inimigo dos judeus, cuida dele e paga por sua recuperação. A história ensina que o próximo a ser amado é aquele que precisa de ajuda, não importando sua nacionalidade.
Kostenlose Geschichten, Bücher, E-Books, Kurse, Lernkarten, Videos und Malvorlagen für Kinder – www.freekidstories.org
Kinder, Jugendliche, Gleichnisse von Jesus, Gleichnisse von Jesus, Geschichten aus dem Neuen Testament, Geschichten aus der Bibel,
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINFreekidstories
Histoires gratuites, livres, ebooks, cours, flashcards, vidéos et pages à colorier pour enfants - www.freekidstories.org
enfants, préadolescents, adolescents, jeunes, paraboles de Jésus, paraboles de Jésus, histoires du Nouveau Testament, histoires bibliques,
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинFreekidstories
Бесплатные рассказы, книги, электронные книги, уроки, карточки, видео и раскраски для детей - www.freekidstories.org
дети, подростки, молодежь, притчи об Иисусе, притчи Иисуса, новозаветные истории, библейские истории,
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfFreekidstories
O documento fornece instruções sobre a importância e métodos de memorizar passagens bíblicas. Ele explica que memorizar versículos ajuda o crescimento espiritual, Deus falar com a pessoa e compartilhar a fé com outros. Também dá dicas como escolher versículos, técnicas de memorização e revisão constante.
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Freekidstories
Histoires, livres, ebooks, cours, flashcards, vidéos et pages à colorier gratuites pour enfants - www.freekidstories.org
enfants, cours bibliques, cours bibliques de base, fondements de la foi, bases chrétiennes, principes chrétiens de base, élémentaire
Storie, libri, ebook, lezioni, flashcard, video e pagine da colorare gratuite per bambini - www.freekidstories.org
bambini, bambini in età prescolare, neonati, bambini piccoli, auto-aiuto, auto-miglioramento, etica, valori morali, valori di costruzione del carattere, racconti, storie di animali, dinostorie
Histoires, livres, ebooks, cours, flashcards, vidéos et pages à colorier gratuites pour enfants - www.freekidstories.org
enfants, enfants d'âge préscolaire, bébés, tout-petits, entraide, développement personnel, éthique, valeurs morales, valeurs de construction du caractère, nouvelles, histoires d'animaux
Histoires gratuites, livres, ebooks, cours, flashcards, vidéos et pages à colorier pour enfants - www.freekidstories.org
enfants, enfants d'âge préscolaire, enfants, histoires bibliques, paraboles de Jésus, histoires du Nouveau Testament, bilingue anglais et français,
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoFreekidstories
children, preschoolers, kids, bible stories, parables of Jesus, New Testament stories, bilingual english and spanish, niños, preescolares, niños, historias bíblicas, parábolas de Jesús,
Storie, libri, ebook, lezioni, flashcard, video e pagine da colorare gratuite per bambini - www.freekidstories.org
bambini, bambini in età prescolare, bambini, storie della Bibbia, parabole di Gesù, storie del Nuovo Testamento, bilingue inglese e italiano,
Бесплатные рассказы, книги, электронные книги, уроки, карточки, видео и раскраски для детей - www.freekidstories.org
дети, дошкольники, дети, библейские истории, притчи об Иисусе, новозаветные истории, двуязычный английский и французский,
2. No Limits Défie L'Impossilbe
Needy miners and settlers in En Colombie-
British Columbia, Canada, engaged britannique au Canada, des
in stripping abandoned Fort Alcan mineurs et des colons sans
of lumber, electrical appliances, ressources entreprirent de
and plumbing, made an amazing dépouiller un vieux fort
discovery. While dismantling the abandonné, le Fort Alcan, de
jail they found that the mighty tout le bois qu’il contenait,
locks were attached to the heavy de ses installations
doors, and two-inch steel bars électriques et de sa
covered the windows, but the plomberie. Ce faisant, ils
walls of the prison were only firent une découverte
wallboard made of clay and paper, étonnante. Alors qu’ils
painted to resemble iron. A good démantelaient la prison, ils
old heave against the walls by a constatèrent que les lourdes
man not as strong as a football portes étaient fermées par
tackle would have burst the wall d’énormes verrous, et les
out. But nobody ever tried it fenêtres par de grosses
because nobody thought it barres de fer. Alors que les
possible. murs de la prison n’étaient
autres que des cloisons faites
You’ll never know what can be done d’argile et de carton, qui
until you try to do it. avaient été peintes de façon
à imiter le fer ! D’un bon
coup de pied, un homme
aurait pu faire écrouler le
mur. Mais au vu de ce qui
paraissait impossible,
personne n’avait jamais eu
l’idée d’essayer.
Vous ne saurez jamais de quoi
vous êtes capable tant que
vous n’aurez pas essayé.
3. “Go to the ant!” « Va voir la fourmi ! »
“Go to the ant, … consider her Va donc voir la fourmi,
ways and be wise” (Proverbs 6:6). observe son comportement et
One king used to relate to his tu apprendras la sagesse.
friends an anecdote of his early (Proverbes 6:6).
life. “I once was forced to take Un roi aimait à
shelter from my enemies in a raconter à ses amis une
ruined building, where I sat alone petite expérience qui lui
many hours,” he said. “Desiring to était arrivée au temps de sa
divert my mind from my hopeless jeunesse. « Un jour, je fus
condition, I fixed my eyes on an obligé de me cacher de mes
ant that was carrying a grain of ennemis dans une bâtisse en
corn larger than itself up a high ruine. Et je restai là tout
wall. I numbered the efforts it seul pendant de longues
made to accomplish this object. heures. Désirant distraire
The grain fell 69 times to the mon esprit de ma condition
ground; but the insect persevered, désespérée, j’observai une
and the 70th time it reached the fourmi, chargée d’un grain
top! This sight gave me courage at de maïs plus gros qu’elle,
the moment, and I never forgot qui tentait d’escalader un
the lesson.” mur élevé. À chaque fois, le
grain de maïs retombait et
elle allait le rechercher. Je
comptais ses tentatives. Eh
bien, le grain retomba 69
fois. Mais l’insecte
persévéra. Jusqu’à la 70ème
fois, où elle atteignit le
sommet ! Sur le coup, cette
observation me redonna
courage, et jamais je
n’oublierai cette leçon. »
4. Shake it off and step up « Il faut que je me secoue
et que je monte ! »
A story is told of a dog
that belonged to a certain Un fermier habitait dans
farmer in what had once been une région où autrefois étaient
a gold-mining area. One day, exploitées des mines d’or. Un
while the farmer was walking jour qu’il promenait son chien
with his dog in bushland near dans la brousse aux alentours
the farm, the dog fell into one de la ferme, le chien tomba
of the many old abandoned dans l’un des nombreux puits
mineshafts. Although the shaft abandonnés de la mine. Bien
was dry and quite narrow, it que le puits fût sec et
was not so deep and the dog relativement étroit, il n’était pas
managed to survive the fall bien profond et le chien réussit
without breaking any bones. à amortir sa chute sans se
The farmer could hear his casser de membres.
dog barking pitifully, but could Ce dernier aboyait
not get down the narrow, pitoyablement, et le fermier
crumbling shaft to get him. l’entendait, mais il ne pouvait
After carefully assessing the rien faire. Le puits, en effet, était
situation, the farmer decided trop étroit et il était impossible
the only thing to do was to d’y descendre pour remonter la
end his dog’s distress as soon pauvre bête. Après avoir
as possible. He decided to longuement pesé les choses, le
bury the dog in the old shaft fermier décida qu’il ne lui
and put him out of his misery. restait plus qu’à l’enterrer, afin
He went back to his farm, got d’abréger ses souffrances. Vite, il
some tools and on returning, partit chercher une pelle à la
began to shovel earth quickly ferme et, dès son retour,
into the shaft. entreprit de remplir le puits de
terre, aussi vite qu’il le pouvait.
5. Initially, the dog was terrified Au début, le chien fut
as the earth fell on him in the terrifié par la terre qui lui
darkness. But as the farmer tombait dessus et l’obscurité
continued shoveling and the dirt soudaine. Le fermier,
hit the dog’s back … the dog imperturbable, continuait à
shook it off and stepped up. Clod jeter ses pelletées sur le dos
after clod rained down on him. du chien, mais celui-ci secoua
“Shake it off and step up … shake la tête et le reste de son
it off and step up … shake it off corps, puis gravit le monticule
and step up!” the dog seemed to de terre ainsi formé à ses
be saying to himself. No matter pieds. Les pelletées de terre
how painful the blows, or how continuaient à pleuvoir sur son
hopeless the situation appeared dos. « Il faut que je me secoue
in the dim depths of the shaft, the et que je monte… que je me
dog fought his panic and just kept secoue et que je monte ! »
right on shaking off the dirt and semblait se dire le chien. Les
stepping up until at last he was mottes de terre lui faisaient
within reach of the farmer who mal en s’écrasant sur lui, et sa
joyfully hauled him out to safety. condition était désespérée,
prisonnier qu’il était des
profondeurs obscures d’un
puits. Cependant, il ne cédait
pas à la panique, il continuait à
dégager la terre de dessus lui
et à gravir un nouveau palier.
Jusqu’au point où il fut à la
portée de son maître, qui le
hissa joyeusement sur la terre
ferme.
6. The end of a bitter trial La fin d’une dure épreuve
It happened around the C’était aux environs de
year 1640. A group of 1640. Un groupe d’Espagnols
Spaniards was traveling traversaient à pied les jungles
through the jungles of South d’Amérique du Sud, lorsqu’un
America when one member des membres du groupe tomba
of the party fell seriously ill grièvement malade, atteint de la
with malaria. In a short time, malaria. La fièvre ne tarda pas à
the fever weakened him so l’affaiblir, au point qu’il ne
much that he was unable pouvait plus avancer.
to walk. Ses amis ne savaient que
His friends were at their faire. Avec des branches, ils lui
wits’ end. They improvised a confectionnèrent un brancard
stretcher from branches and de fortune pour tenter de le
tried to carry him on it. The transporter. Mais son état
condition of the sick man and empirait et l’opération s’avérait
the difficulties in transporting de plus en plus difficile.
him became such that they Finalement, ils décidèrent de le
finally decided to lay him déposer au bord d’un étang, à
down at the side of a pool of l’ombre d’un arbre au feuillage
water, in the shadow of a tree touffu. Et là, ils l’abandonnèrent.
with thick foliage. There they Sa situation semblait
left him. désespérée. Ses compagnons de
His situation seemed voyage lui avaient laissé
desperate. His fellow travelers quelques vivres mais ceux-ci ne
had left him some food, but l’intéressaient guère. De l’eau !
he paid no attention to it. De l’eau ! C’était là sa seule
Water! That was his only pensée.Tourmenté par une soif
thought. Tormented by a brûlante, il se pencha vers l’eau
burning thirst, he bent down pour boire, mais il fit un
to the water, only to fall back mouvement de recul : l’eau
in despair. The water had an était amère, répugnante. Il était
awful, bitter taste. plus désespéré que jamais.
7. But as time went on, and Cependant, au fil des jours,
the fever continued to burn pour calmer la fièvre intense qui
and consume his body, he dévorait son corps, il finit par en
drank again and again. Then a boire, puis à en boire encore et
strange thing happened. After encore. C’est alors qu’une
every drink of water, the fever chose étrange arriva. Après
seemed to subside and the chaque gorgée d’eau, la fièvre
pain to become less severe. semblait tomber et la douleur
Strength returned to his diminuer. Son corps épuisé
weak body. retrouvait de la force.
Healing had come to him C’est l’amertume de l’eau
through the bitterness of the qui l’avait guéri. Car, voyez-vous,
water.You see, the tree under ses compagnons l’avaient
which his companions had laid couché sous un Cinchona, ou
him was the Cinchona, or arbre à quinine. Des feuilles et
quinine tree. Leaves and pieces des morceaux d’écorce étaient
of bark had fallen into the tombés dans l’eau, où la quinine
water, and the quinine had s’était dissoute. Non seulement
dissolved. Not only was the le voyageur exténué fut
exhausted traveler completely complètement rétabli, mais on
restored, but a wonderful découvrit ainsi un formidable
remedy was discovered, remède, qui, depuis lors, sauva
through which countless lives d’innombrables vies humaines.
have since been saved.
- Racontée par Corrie Ten Boom
- As told by Corrie Ten Boom dans son livre, Père Ten Boom
in her book, Father Ten Boom.
8. The House on the Hill La maison sur la colline
Nong lived with his family Nong vivait avec les siens dans
in a small village in Southeast un petit village du Sud-Est
Asia. Like most people in asiatique. C’était une famille de
their village, Nong’s family fermiers, comme la plupart des
were farmers. The villagers autres familles de ce village. Or,
had their houses next to toutes ces familles avaient
their fields on the wide plain, construit leur habitation à
except for Nong’s family, proximité de leurs champs, dans la
whose house stood alone on grande plaine, à l’exception de la
top of a hill. famille de Nong, dont la maison se
Since Nong’s family’s fields tenait seule au sommet de la
were on the plain below like colline.
everybody else’s, his mother Comme leurs terres étaient
and father had to go up and néanmoins situées dans la plaine,
down the hill every day to les parents de Nong devaient,
work the fields. During the chaque jour, descendre et
harvest they had to bring the remonter la colline. À l’époque de
harvested rice up the hill to la moisson, il leur fallait, à grand
their storehouse. And peine, acheminer la récolte de riz
because the school was also jusqu’à la grange familiale qui se
down on the plain, Nong had trouvait tout en haut. Et comme
to go down the hill to school l’école, elle aussi, était située dans
every morning and climb la plaine, Nong devait, chaque
back up the hill to go home matin, descendre la colline et la
every evening. grimper le soir pour rentrer au
One day Nong talked to logis.
his father about this. “It’s not Un jour, fatigué de cet état de
fair. I have to walk up and choses, il s’en ouvrit à son père :
down the hill every day, but ― Papa, ce n’est pas juste. Chaque
my friends don’t. Why do we jour, il me faut descendre et
have to live up here on the remonter la colline, alors que mes
hill?” amis ont la vie facile. Qu’est-ce qui
nous oblige à vivre là-haut ?
9. Nong’s father thought Son père prit un air pensif
about this for a while before puis finit par répondre : ― Je ne
he answered. “I’m not sure sais pas pourquoi au juste nous
why we live here on the hill. vivons là-haut. Notre
Our house has stood here for maisonnette remonte à plusieurs
many generations. I’m thankful générations et je suis heureux d’y
for our little house up here. habiter. Pour te consoler, dis-toi
Think of it this way: We are que nous sommes les premiers à
the first to see the sun come voir le soleil se lever et les
up in the morning and the last derniers à le voir se coucher.
to see it set in the evening.” Il en aurait fallu davantage
But this didn’t mean much pour persuader Nong. ― Mais il
to Nong. “But we have to nous faut travailler plus dur que
work so much harder than tout le monde et moi j’ai plus de
everyone else. And I have to chemin à faire que tous les
walk much further than my autres.
friends. It’s not fair!” ― Oh ! tu ne devrais pas
“Oh, but we shouldn’t say parler comme ça, lui reprocha
that,” Nong’s father replied. son père. C’est Dieu qui nous a
“God has given us this place donné cet endroit et nous
and we should be thankful devons nous montrer
for it.” reconnaissants.
Yet Nong was not Toutefois, Nong n’était pas
convinced. He wished he could convaincu. Il aurait tant voulu
live down on the plain. vivre en bas dans la plaine.
One day not long after this Quelques jours plus tard, les
conversation, the clouds began nuages s’amoncelèrent au-dessus
to gather in the sky over the du village. Comme c’était juste
village. It was only a few weeks quelques semaines après la
after the rice harvest, and so moisson, les villageois scrutaient
the villagers looked to the sky le ciel avec anxiété :
with concern for the stored qu’adviendrait-il de leur récolte,
rice. And the weather got only de tout le riz qu’ils avaient
worse. The sky became darker engrangé ? Mais le temps
and darker. continua d’empirer et le ciel
s’assombrit encore.