2. L’anglais de base
13
ORGANISATION DE L'OUVRAGE
L'anglais de base présente environ 3000 des quelque 100 000 mots
contenus dans le plus gros dictionnaire anglais -français, et des quelque
600 000 mots de la langue anglaise dont l'individu moyen ne comprend
que 10 % et n'utilise que quelques milliers.
Les 500 mots groupés en annexe sont des mots lexicaux et des mots
fonctionnels impossibles à disséminer selon la fréquence d'emploi qui a
servi à classer les 2 600 autres mots en quatre niveaux :
le niveau 1 comprend 500 mots
le niveau 2 comprend 600 mots
le niveau 3 comprend 700 mots
le niveau 4 comprend 800 mots
Les mots sont :
– précédés de leur transcription phonétique ;
– suivis de leur(s) traduction(s) la (les) plus fréquente(s) ;
– accompagnés de phrase(s) idiomatique(s).
À l'intérieur de chacun des quatre niveaux, les mots sont répartis en
trois catégories :
les noms
les adjectifs
les verbes
3. Organisation de l'ouvrage
14
Noms
• Le féminin de quelques rares mots est indiqué à la suite d'une barre
oblique.
actor / actress (acteur)
• Le pluriel, quand il est marqué autrement que par le simple suffixe -s
(a table, tables), est indiqué entre parenthèses :
box (-es) indique le pluriel boxes (boîte(s))
body (dies) indique le pluriel bodies (corps)
foot (feet) indique le pluriel feet (pied(s)).
• Les mots invariables portent l'exposant (inv.) :
clothes(inv.) est toujours pluriel (vêtements).
• Les mots d'usage différent selon leurs acceptions portent les
exposants (+ v. sing.) ou (+ v. plur.) :
hair (+ v. sing.) au sens de « cheveux » est suivi d'un verbe au singulier
(mais pas au sens de « poil ») ;
people (+ v. plur.) au sens de « gens » est suivi d'un verbe au pluriel
(mais pas au sens de « peuple »).
Adjectifs
• Les dérivés. Quand un suffixe permet de former un adverbe et/ou un
substantif à partir de l'adjectif, il est indiqué entre parenthèses :
– Substantifs :
kind (-ness) = kindness (gentil-lesse)
happy (iness) = happiness (heureux / bonheur).
– Adverbes :
high (-ly) = highly (haut-ement)
full (-y) = fully (plein-ement)
automatic (-ally) = automatically (automatique-ment)
easy (ily) = easily (facile-ment)
useful (lly) = usefully (utile-ment)
terrible (bly) = terribly (terrible-ment).
Remarques :
1. Il arrive que l'adverbe soit utilisé dans la phrase exemple quand sa
fréquence est plus élevée que celle de l'adjectif.
4. L’anglais de base
15
2. Certains adverbes dérivés ont un sens très différent de celui de l'ad-
jectif. Dans ce cas, ils figurent seulement dans la liste d'adverbes des
annexes :
hard (dur) hardly (guère, à peine)
late (tard) lately (récemment)
ainsi d'ailleurs que certains adverbes formés à partir de noms :
part (partie) partly (partiellement).
• Les comparatifs et superlatifs irréguliers de quelques adjectifs sont
indiqués dans une note en base de page.
– Certains adjectifs ne peuvent être normalement employés comme
épithètes. « (to be) » précède alors le mot :
(to be) alone ([être] seul)
On dit « The man was alone » (l'homme était seul)
On ne peut PAS dire « an alone man ».
Verbes
• Les auxiliaires de modalité sont indiqués par l'exposant MOD :
I canMOD (je peux)
• Les irréguliers par un astérisque :
to go* (aller).
(Leurs temps primitifs sont à chercher dans la liste des verbes irré-
guliers p. 406à 414).
• Les intransitifs et transitifs indirects par l'exposant I :
to fallI (tomber) I fell (je suis tombé)
to listenI (écouter) I listened to John (j'ai écouté Jean).
• Les verbes à la fois transitifs et intransitifs (ou transitifs indirects) par
l'exposant IT.
• Les transitifs ne sont pas marqués par un exposant.
À noter que l'usage des verbes n'est pas toujours le même en français
et en anglais :
to fail (échouer)
I failed (j'ai échoué)
I failed my exam (j'ai échoué à mon examen).
5. Organisation de l'ouvrage
16
Changements de fonctions
Les exposants N, A, et V indiquent que certains mots peuvent assumer
d'autres fonctions syntaxiques sans changer fondamentalement de
sens. L'anglais est beaucoup plus souple que le français :
oppositeN (adj.) [opposé] the opposite (nom) [le contraire]
to fallN (verbe) [tomber] a fall (nom) [une chute]
saltA (nom) [le sel] salt (adj.) [salé]
to openA (verbe) [ouvrir] open (adj.) [ouvert]
the rainV (nom) [la pluie] to rain (verbe) [pleuvoir]
warmV (adj.) [chaud] to warm (verbe) [chauffer]
Attention !
a. Ces exposants sont très importants. Pour alléger l'ouvrage, de
nombreux mots ont été remplacés par N, A ou V :
a surprise (une surprise) est remplacé par N :
(to surpriseN = surprendre)
to empty (vider) est remplacé par V :
(emptyV = vide).
b. Il n'y a pas d'exposant quand le sens du mot dans l'autre fonction
n'est pas évident. L'absence d'exposant ne signifie absolument pas que
le mot ne puisse être utilisé dans une autre fonction :
lunchV (le déjeuner) renvoie à to lunch (déjeuner)
to excuseN (excuser) renvoie à an excuse (une excuse),
mais :
à head (tête) correspond to head (être à la tête de)
à flat (plat) correspond a flat (un appartement)
à to refuse (refuser) correspond refuse (des ordures).
c. Quand l'exposant marque une des traductions du mot, cela signifie
que le « changement-de-fonction-sans-changement-de-signification »
est limité à cette acception du mot :
arm arme V renvoie à to arm (armer)
bras
free libre V renvoie à to free (libérer)
gratuit.
L'exposant a indique que le mot peut avoir une fonction adverbiale sans
adjonction de suffixe :
firsta (premier, premièrement).
6. L’anglais de base
17
À l'intérieur de chacune des trois catégories, les mots sont répartis en
trois sections.
Le vocabulaire anglais a une source germanique, mais aussi une source
latino-française. Bien des mots anglais ont la même forme que des mots
français. Parfois, cependant, l'évolution de leur(s) sens au cours des
siècles a été différente. En conséquence, on trouve trois types de mots
appelés ici les vrais amis, les ordinaires et les faux amis.
Vrais amis
Ce sont les mots dont les acceptions courantes sont les mêmes que
celles de leurs correspondants français :
a table (une table), important (important), to accept (accepter).
en tenant compte de légères variations orthographiques :
authority (autorité) necessary (nécessaire)
doctor (docteur) to attack (attaquer)
member (membre) to correspond (correspondre)
dangerous (dangereux) to obey (obéir)
familiar (familier) to finish (finir).
Remarque :
Certains mots classés parmi les vrais amis ont des sens très secondaires
fort différents :
a trace (une trace) signifie aussi « un trait de harnais ».
Ordinaires
Ce sont les mots dont l'apparence ne fait songer à aucun mot français :
a hand (une main)
low (bas)
to come (venir).
Certains ont en réalité des correspondants français mais de forme peu
reconnaissable par le débutant :
a battle (une bataille)
sudden (soudain)
to recognize (reconnaître).
7. Organisation de l'ouvrage
18
Faux amis
Ces mots présentent avec des mots français une ressemblance phoné-
tique ou orthographique qui n'a parfois aucun fondement
étymologique.
L'expérience pédagogique montre que l'étudiant, devant un mot qu'il
ignore, fait preuve de la plus grande imagination : il lui arrive de traduire
a book [buk] (un livre) par « une chèvre », et il traduit souvent to hurt
[h@:t] (faire mal) par « heurter ».
En fait, les faux amis sont de deux types.
a. Ceux qui n'ont qu'un sens, différent de celui de leur sosie français :
a car (une automobile)
large (grand)
to dress ([s']habiller).
b. Ceux qui ont plusieurs sens dont un semblable à celui de leur
correspondant français :
an arm (une arme / un bras)
fine (fin / beau)
to succeed (succéder / réussir).
Attention !
On considère comme vrais amis des mots anglais qui ont comme unique
sens un des sens du mot-sosie français, même si ce dernier a d'autres
sens très différents :
to assist = assister (au sens d'aider, mais pas au sens d'être présent).
Phrases exemples
Elles illustrent seulement un ou quelques-uns des nombreux sens et
emplois du mot.
Elles ont un triple intérêt.
a. Présenter le mot en situation.
b. Présenter des centaines de structures usuelles. Celles-ci appartien-
nent très souvent à l'anglais parlé (questions, dialogues). Parallèlement,
leur traduction française est dans le style de la conversation familière
8. L’anglais de base
19
que certains, en le voyant écrit, pourraient parfois considérer comme
« vulgaire ».
c. Présenter une leçon de traduction par l'exemple. La traduction rend le
sens de la phrase anglaise, mais il arrive que la correspondance mot à
mot soit impossible à établir.
N. B. Dans les phrases, ne sont utilisés que des mots du même niveau
que le mot à illustrer, ou des « vrais amis ».
Dans la mesure du possible, on a utilisé dans la traduction de l'exemple,
non pas le terme français donné comme traduction du mot illustré, mais
un synonyme :
to finish (finir) : when will you have finished?
quand aurez-vous terminé ?
Annexes
Outre la liste des verbes irréguliers, il y en a trois : la formation des
mots, les mots lexicaux et les mots fonctionnels.
Formation des mots
Il s'agit essentiellement de recettes permettant non seulement de
comprendre, mais de composer les dérivés des mots de l'anglais de
base par adjonction de préfixes et de suffixes, et par la formation de
mots composés.
TO USEN unused
(inutilisé)
useV
(utilisation)
useful (-ly) (-ness) useless (-ly) (-ness)
(utile) (inutile)
usefully usefulness uselessly uselessness
(utilement) (utilité) (inutilité) (inutilement)
9. Organisation de l'ouvrage
20
Mots lexicaux
Il s'agit des nombres et unités de mesure, des jours de la semaine et des
mois de l'année, des termes géographiques et des adjectifs de nationa-
lité, etc.
Sont groupés dans cette annexe des mots indispensables, certains très
courants, mais qu'il eût été impossible de disséminer dans les quatre ni-
veaux en fonction de leur fréquence.
Mots fonctionnels
Il s'agit de tous les articles, pronoms personnels, pronoms et adjectifs
démonstratifs, adverbes, etc., qui doivent être connus mais n'auraient
pu, eux non plus, être dispersés parmi les 2 600 mots du corpus.
Index
Il donne en liste alphabétique les quelque 3000 mots de l'anglais de
base. Il fait du manuel un dictionnaire.
Méthode de travail
L'anglais de base s'adresse à trois types d'utilisateurs.
Ceux qui veulent apprendre l'anglais.
Attention !
Ce livre ne dispense en aucune manière de l'étude d'une grammaire.
Il ne donne pas la transcription phonétique des phrases.
Les débutants étudieront lentement le niveau 1 jusqu'à l'avoir totalement
assimilé avant de passer aux niveaux suivants.
Ceux qui veulent aviver leurs souvenirs.
Ces faux débutants (c'est-à-dire ceux qui « ont fait de l'anglais mais l'ont
oublié ») liront tout le niveau 1 attentivement en marquant les phrases
10. L’anglais de base
21
exemples qui leur paraissent difficiles. Ils y reviendront ensuite, puis
passeront au niveau suivant.
Ceux qui veulent enrichir leur acquis en comblant des lacunes lexi-
cales et en apprenant des structures idiomatiques.
Même conseil appliqué non plus au niveau 1, mais à l'ensemble du livre.
1. Lire et répéter la transcription phonétique du mot.
2. Lire le mot en évitant de regarder sa traduction.
3. Lire la phrase en évitant de regarder sa traduction :
– si son sens n'apparaît pas, lire la traduction du mot, puis à nou-
veau la phrase ;
– si son sens reste obscur, lire la traduction de la phrase ;
– relire plusieurs fois la phrase ;
– la répéter (mentalement ou à voix haute) sans regarder le livre.
Attention !
NE PAS apprendre les mots isolément, mais assimiler les phrases
exemples.
NE PAS (au début) rechercher la correspondance mot à mot de la phrase
et de sa traduction, mais se contenter de savoir le sens de la phrase
anglaise.
Exercices (à faire sous le contrôle d'un professeur).
a. Transformer les phrases exemples par substitution d'un mot (ou plu-
sieurs) ou par changement de temps, en conservant la structure.
Exemples :
She's the most beautiful girl I've ever met.
C'est la plus belle fille que j'aie jamais rencontrée.
She's the most beautiful woman I've ever met.
C'est la plus belle femme que j'aie jamais rencontrée.
She's the most intelligent woman I've ever met.
C'est la femme la plus intelligente que j'aie jamais rencontrée.
He's the most intelligent man I've ever met.
C'est l'homme le plus intelligent que j'aie jamais rencontré.
He's the most intelligent man we've ever met.
C'est l'homme le plus intelligent que nous ayons jamais rencontré.
It's the most difficult problem he's ever had.
11. Organisation de l'ouvrage
22
C'est le problème le plus difficile qu'il ait jamais eu (à résoudre).
She was the most beautiful girl I'd ever met.
C'était la plus belle fille que j'eusse jamais rencontrée.
It was the longest film they'd ever seen.
C'était le plus long film qu'ils eussent jamais vu.
b. Composer d'autres phrases pour illustrer chaque mot en utilisant des
structures différentes qui seront empruntées à d'autres exemples.
deep How deep is the lake ? About ninety feet.
profond Quelle est la profondeur du lac ? Trente mètres environ.
It's the deepest lake I've ever seen.
C'est le lac le plus profond que j'aie jamais vu.
This lake is much deeper than the other one.
Ce lac est beaucoup plus profond que l'autre.
He spent days measuring how deep the lake was.
Il a passé des jours à mesurer la profondeur du lac.
c. Relever toutes les structures de même type dans une section de l'ou-
vrage et les comparer.
d. Composer des dialogues suivis en utilisant et, si nécessaire, en adap-
tant les phrases exemples données.
Abréviations
A ou A adjectif rég. régulier
a adverbe sing. singulier
fig. figuré s.o. someone (= qq.)
(GB) (anglais) britannique stt. surtout
I intransitif t transitif
(inv.) invariable (US) (anglais) américain
MOD modal (ou défectif) V ou V verbe
N ou N nom vulg. vulgaire
plur. pluriel * verbe irrégulier
qq. quelqu'un
12. L’anglais de base
23
Alphabet phonétique
Voyelles
i :
i : sea [si:] mer O :
O : door [dO:] porte
i
i city [2siti] ville u
u book [buk] livre
e
e bed [bed] lit u:
u: school [sku:l] école
{
{ cat [k{t] chat ö
ö cup [köp] tasse
A
A :
: car [kA:] voiture @
@ :
: bird [b@:d] oiseau
O
O dog [dOg] chien @
@ number [*nömb@] nombre
Diphtongues
e i
e i face [feis] visage O i
O i boy [bOi] garçon
a i
a i eye [ai] œil i
i @
@ ear [i@] oreille
@
@ u
u boat [b@ut] bateau E
E @
@ air [E@] air
a u
a u doubt [daut] doute u
u @
@ poor [pu@] pauvre
Consonnes
j
j year [je:] année Ä
Ä then [Äen] alors
g
g girl [g@:l] fille T
T thing [ÕiÎ] chose
S
S ship [Sip] navire Î
Î long [lOÎ] long
t S
t S rich [ritS] riche r
r red [red] rouge
d
d Z
Z large [lA:dZ] grand w
w water [wO:t@] eau
h
h hair [hE@] cheveux
Dans la transcription d'un mot de plusieurs syllabes, l'apostrophe pré-
cède la syllabe qui porte l'accent.
Lorsqu'un signe est en italique dans la transcription phonétique d'un
mot, cela indique que le son peut ne pas être prononcé.