SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  3
SOURCE DU CORPUS
Dans cette partie, nous allons avoir l’occasion de classifier les erreurs sélectionnées pour
ensuite dresser une sorte d’énumération inventorielle favorisant l’explication des fautes
commises, leur nature et leur origine.
Ce travail est élaboré à partir d’un corpus représentatif des erreurs repérées chez des stagiaires
de la 1er année des T.S Géometre-Topographe. Ceux-ci sont des bacheliers admis par sélection
de dossier basée sur une moyenne générale de 12 et reçus à l’ISTA pour poursuivre une
formation de deux ans leur permettant d’acquérir des compétences professionnelles en vue
d’une insertion rapide et facile au champ du travail. D’oû la nécessité de mettre en place une
matière indispensable comme « la communication professionnelle en langue française » pour
aider les stagiaires à développer leurs compétence communicationnelle en langue française
sur le plan écrit mais aussi oral.
Le corpus, donc, est un échantillon de fautes relevées à partir d’une expression écrite où les
stagiaires étaient amenés à raconter comment ils avaient passé les vacances d’été et de décrire
les évènements les plus marquants pendant cette période.

CLASSIFICATION DES FAUTES
LES FAUTES DE GRAMMAIRE :
Problème de Genre
Une belle moment- Une rôle dans la société- cet vacances- dans cette temps- Une petite tour

Problème d’Infinitif
Pour lavez- j’ai essayé de la mieux exploité- quand je veu reviens- pour regard

Problème d’accord
Ma maison plein- la premier fois- les groupes musicals- des souvenirs traditionnelles- hôtel
bien équiper

Problème de préposition
a/à- j’ai passé 15 jrs dans MARAKECH- ….le voyage au Tanger- aller en rabat

LES FAUTES D’ORTAGRAPHE :

Parazare- dont/dans- c’était la 1er fois- il y a bpc des vacances- regarder la TV- la ou il ya le
silence- on a arrêté dans la foret- j’ai de l’amour à propose- j’ai connu les cultaires- les
mieure artiste- le maroc sible- les confles(les conflits)-ma tante prépare le thé et le cateau-
un été un croyable- tout le monde attendre les vacances avec un patience- vrement-
aucaziont- cinque heur- j’ai passé 15 jrs

LES FAUTES DE CONJUGAISON :
Après avoir fatigué- j’ai sorti- on a arrêté…et amuser avec les singes qui fesant (concordance
des temps)- tout le monde attendre….

LES FAUTES DE LEXIC OU DE LANGUE :
Mes vacances a passé san chantage (dérangement) et san problème à cause de mon
implantation (planification)- pour respirer l’air démareur- pour voir la montagne et les
régions vertes (al manatiq al Xadra/ l’espace vert)- on a passé tous la nuit chanti ; jouer et
tourne à la ville- un mal entendre dans le terraine- voila c’est comme ça (registre courant)-
après avoir fatigué de travail- c’était la 1er fois que les gens écoutent ce terme de
coopératif- ce mariage rendre les relations dans ma famille après les confles- un homme
que le tous connu- j’ai pas gagné ( registre de l’oral)- dans mes vacances terminales- on a
arriver à une bonne dialogue qui va me revient à nous avec un rendement essentiel

LES FATES DE SYNTAXE :

Les gens qui habit- …..qui va me revient à nous…..-…..qui donne moi la chance

LES FAUTES DE STYLE :

La redondance- l’absence de la ponctuation- l’absence de la cohérence textuelle

LES FAUTES PAR ANALOGIE ;
Avec refusation- l’eau chaudes

LES FAUTES DE L4ECRITURE TEXTO :
Che po- kalm- 2 la part

EXPLICATION DES FAUTES
Pour entamer nos explications, si on analyse les fautes de GENRE et de l’ACCORD
nous allons avancer que ces deux erreurs sont issues surtout d’une confusion des deux
systèmes langagiers à savoir l’arabe et le français. En effet, la langue maternelle reste la
source référentielle à laquelle l’étudiant fait son emprunt pour constituer une langue
française qui reste loin de l’être parce que tout simplement la structure relève du
système de l’arabe ou du dialecte ou encore du berbère et le mot est français.
Cette difficulté de transposition du genre apparaît comme confusion renvoyant à un
concept activé dans la langue maternelle créant des disfonctionnement dans la mise en
place des articles ou des adjectifs accompagnant un nom.

Pour les fautes de CONJUGAISON, nous constatons que la distinction des temps de la
langue française s’avère une tache très lourde à accomplir comme un des signes de la
compétence linguistique. L’étudiant semble dans la confusion et renonce à l’étourderie
quand il est appelé à faire une activité de description nécessitant l’emploi du PS et de
l’IMP ou un exercice de narration où il est sensé employer le passé. L’étudiant donc
manifeste sa confusion par l’ensemble des étourderies commises et restant dépassé par
rapport à la pluralité des temps et des modes du français fait qui n’existe pas en langue
arabe qu ne comprend que quatre temps (le présent, le présent à valeur possible du
futur, le passé et l’impératif).

La formation de L’INFINITIF, quant à elle, obéit à une règle bien définie comme :
    - après la préposition à, de, pour on met le verbe à l’infinitif.
    - Quand deux verbes se suivent, le deuxième se met à l’infinitif.
La non maîtrise de cette règle dénote l’incompétence linguistique détectée chez
l’étudiant. La raison de cet incompétence peut avoir une double explication mettant en
cause les stratégies pédagogiques non adéquates au niveau de l’étudiant (apprenant) dès
son bas âge ou remettant en question la part de l’investissement de ce dernier dans
l’opération de l’apprentissage.
Pour les PREPOSITONS, elles existent dans la langue française avec une fonctionnalité
diversifiée fait qui dépasse les compétences de l’étudiant d’où la non maîtrise de cette
pluralité. Ainsi ; celui-ci demeure incapable d’utiliser la bonne proposition dans le bon
emplacement.

Pour les fautes d’ORTHOGRAPHE, souvent, on écrit le mot comme on l’entend
(parazare- sible- un croyable- un patience) sans se fier à l’exactitude de la graphie
habituelle à notre mémoire visuelle (dans- dont- a – à- cinque heur)

Toujours dans une stratégie compensatoire pour fuir l’irrégularité de la langue
française, l’étudiant produit des mauvaises actions en faisant des ANALOGIES de
l’arabe ou du berbère au français ; et souffrant d’une pauvreté lexicale , l’étudiant
recours à des usages asémantique et des fois latérale.

Sans oublier les fautes de STYLE qui se présentent par l’absence des paragraphes
ponctuées ou la prédominance d’une seule idée.

Au milieu de ces difficultés, on se trouve face à un phénomène nouveau par sa nature. Il
commence à prendre amplement place parmi nous comme moyen de communication
servi pour des raisons d’économie et autre. Ce phénomène est l’écriture TEXTO qui
commence à être une menace pour la langue écrite d’où l’apparition d’un mode
d’écriture déviant les règles et les conventions scripturales que nous avons pour
habitude de rencontrer et de respecter . En fait, cela est dû à la prolifération de
nouvelles formes de communication sur le téléphone portable ou sur les émails de chat .


CONCLUSION

Ces représentations langagières énormes relèvent d’une grande problématique
traduisant la confusion qui règne dans l’esprit de l’apprenant par rapport à l’exactitude
d’un nombre important de signes choisis depuis les premières apparution de
normalisation. Elles sont dues à une incompétence linguistique du systèmes
pédagogiques et le désintérêt de l’apprenant pour inventer des systèmes déviant
complètement la norme en vue de son infériorité qui l’accable et le culpabilise. Il trouve
alors refuge dans d’autres systèmes le libérant du traumatisme éprouvé à l’égard de tout
écart à la règle. En fait, c’est une façon de cacher son ignorance pour enfin se monter
pratiquant d’une langue maîtrisée par l’instruit qui est à ses yeux à la hauteur.

Contenu connexe

En vedette

Lesson 5
Lesson 5Lesson 5
Lesson 5Lyle
 
Mandriva Present Task Oriented Desktop
Mandriva Present Task Oriented DesktopMandriva Present Task Oriented Desktop
Mandriva Present Task Oriented DesktopInria
 
Exposé variation sémantique b.sara et l.zakarya
Exposé variation sémantique b.sara et l.zakaryaExposé variation sémantique b.sara et l.zakarya
Exposé variation sémantique b.sara et l.zakaryaNajlaa Zouaoui
 
Exposé messaoudi le reflet
Exposé messaoudi le refletExposé messaoudi le reflet
Exposé messaoudi le refletNajlaa Zouaoui
 
La communauté linguistique
La communauté linguistiqueLa communauté linguistique
La communauté linguistiqueNajlaa Zouaoui
 

En vedette (7)

Exposé binth
Exposé binthExposé binth
Exposé binth
 
Lesson 5
Lesson 5Lesson 5
Lesson 5
 
Variation corpus
Variation corpusVariation corpus
Variation corpus
 
Mandriva Present Task Oriented Desktop
Mandriva Present Task Oriented DesktopMandriva Present Task Oriented Desktop
Mandriva Present Task Oriented Desktop
 
Exposé variation sémantique b.sara et l.zakarya
Exposé variation sémantique b.sara et l.zakaryaExposé variation sémantique b.sara et l.zakarya
Exposé variation sémantique b.sara et l.zakarya
 
Exposé messaoudi le reflet
Exposé messaoudi le refletExposé messaoudi le reflet
Exposé messaoudi le reflet
 
La communauté linguistique
La communauté linguistiqueLa communauté linguistique
La communauté linguistique
 

Similaire à La faute

Curs Franceza Incepatori
Curs Franceza IncepatoriCurs Franceza Incepatori
Curs Franceza Incepatorigueste510620
 
Curs Franceza Incepatori
Curs Franceza IncepatoriCurs Franceza Incepatori
Curs Franceza Incepatoridoinanelu
 
Curs Franceza Incepatori
Curs Franceza IncepatoriCurs Franceza Incepatori
Curs Franceza Incepatoridoinanelu
 
Germain, Picoche, Vocabulaire et enseignement
Germain, Picoche, Vocabulaire et enseignementGermain, Picoche, Vocabulaire et enseignement
Germain, Picoche, Vocabulaire et enseignementChris Tof
 
Influence translinguistique en FLE
Influence translinguistique en FLEInfluence translinguistique en FLE
Influence translinguistique en FLEJustine Esteve
 
L’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignementL’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignementClaire Doz
 
15 page du livre
15 page du livre15 page du livre
15 page du livreAkima Briss
 
Dossier expression orale
Dossier expression oraleDossier expression orale
Dossier expression oralekgoldmann
 
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdfLuuhMigliorino1
 
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographeBi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographelefilsduforgeron
 
Les DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureLes DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureMoiraud Jean-Paul
 
Propos introductif
Propos introductifPropos introductif
Propos introductifkgoldmann
 
Extract from Kisco_Spring2015_part1_rev
Extract from Kisco_Spring2015_part1_revExtract from Kisco_Spring2015_part1_rev
Extract from Kisco_Spring2015_part1_revAngela Bourgogne
 
Ressources pour apprendre le français
Ressources pour apprendre le françaisRessources pour apprendre le français
Ressources pour apprendre le françaisFilip Vermeulen
 
Seminaire grammaire
Seminaire grammaireSeminaire grammaire
Seminaire grammairephilip61
 
Sociolinguistique
SociolinguistiqueSociolinguistique
SociolinguistiqueFang WU
 

Similaire à La faute (20)

Franceza intermediari
Franceza intermediariFranceza intermediari
Franceza intermediari
 
Curs Franceza Incepatori
Curs Franceza IncepatoriCurs Franceza Incepatori
Curs Franceza Incepatori
 
Curs Franceza Incepatori
Curs Franceza IncepatoriCurs Franceza Incepatori
Curs Franceza Incepatori
 
Curs Franceza Incepatori
Curs Franceza IncepatoriCurs Franceza Incepatori
Curs Franceza Incepatori
 
Germain, Picoche, Vocabulaire et enseignement
Germain, Picoche, Vocabulaire et enseignementGermain, Picoche, Vocabulaire et enseignement
Germain, Picoche, Vocabulaire et enseignement
 
The Influence of Frequency on Word Initial Obstruent acquisition in Hexagonal...
The Influence of Frequency on Word Initial Obstruent acquisition in Hexagonal...The Influence of Frequency on Word Initial Obstruent acquisition in Hexagonal...
The Influence of Frequency on Word Initial Obstruent acquisition in Hexagonal...
 
Influence translinguistique en FLE
Influence translinguistique en FLEInfluence translinguistique en FLE
Influence translinguistique en FLE
 
L’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignementL’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignement
 
15 page du livre
15 page du livre15 page du livre
15 page du livre
 
Dossier expression orale
Dossier expression oraleDossier expression orale
Dossier expression orale
 
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
 
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographeBi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
 
Les DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureLes DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La Lecture
 
Les DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureLes DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La Lecture
 
Propos introductif
Propos introductifPropos introductif
Propos introductif
 
επαλ επας τελικό
επαλ επας τελικόεπαλ επας τελικό
επαλ επας τελικό
 
Extract from Kisco_Spring2015_part1_rev
Extract from Kisco_Spring2015_part1_revExtract from Kisco_Spring2015_part1_rev
Extract from Kisco_Spring2015_part1_rev
 
Ressources pour apprendre le français
Ressources pour apprendre le françaisRessources pour apprendre le français
Ressources pour apprendre le français
 
Seminaire grammaire
Seminaire grammaireSeminaire grammaire
Seminaire grammaire
 
Sociolinguistique
SociolinguistiqueSociolinguistique
Sociolinguistique
 

Plus de Najlaa Zouaoui

Exposé méthodologie générale zaky
Exposé méthodologie générale zakyExposé méthodologie générale zaky
Exposé méthodologie générale zakyNajlaa Zouaoui
 
Présentation la variation en grammaire
Présentation la variation en grammairePrésentation la variation en grammaire
Présentation la variation en grammaireNajlaa Zouaoui
 
Le traitement des données
Le traitement des donnéesLe traitement des données
Le traitement des donnéesNajlaa Zouaoui
 

Plus de Najlaa Zouaoui (8)

Questionnaire[1][1]
Questionnaire[1][1]Questionnaire[1][1]
Questionnaire[1][1]
 
Exposé méthodologie générale zaky
Exposé méthodologie générale zakyExposé méthodologie générale zaky
Exposé méthodologie générale zaky
 
Gumperz1 (2)
Gumperz1 (2)Gumperz1 (2)
Gumperz1 (2)
 
Chapitre 4 gumperz
Chapitre 4 gumperzChapitre 4 gumperz
Chapitre 4 gumperz
 
Exposé indexd
Exposé indexdExposé indexd
Exposé indexd
 
Exposé dictinnaire
Exposé dictinnaireExposé dictinnaire
Exposé dictinnaire
 
Présentation la variation en grammaire
Présentation la variation en grammairePrésentation la variation en grammaire
Présentation la variation en grammaire
 
Le traitement des données
Le traitement des donnéesLe traitement des données
Le traitement des données
 

La faute

  • 1. SOURCE DU CORPUS Dans cette partie, nous allons avoir l’occasion de classifier les erreurs sélectionnées pour ensuite dresser une sorte d’énumération inventorielle favorisant l’explication des fautes commises, leur nature et leur origine. Ce travail est élaboré à partir d’un corpus représentatif des erreurs repérées chez des stagiaires de la 1er année des T.S Géometre-Topographe. Ceux-ci sont des bacheliers admis par sélection de dossier basée sur une moyenne générale de 12 et reçus à l’ISTA pour poursuivre une formation de deux ans leur permettant d’acquérir des compétences professionnelles en vue d’une insertion rapide et facile au champ du travail. D’oû la nécessité de mettre en place une matière indispensable comme « la communication professionnelle en langue française » pour aider les stagiaires à développer leurs compétence communicationnelle en langue française sur le plan écrit mais aussi oral. Le corpus, donc, est un échantillon de fautes relevées à partir d’une expression écrite où les stagiaires étaient amenés à raconter comment ils avaient passé les vacances d’été et de décrire les évènements les plus marquants pendant cette période. CLASSIFICATION DES FAUTES LES FAUTES DE GRAMMAIRE : Problème de Genre Une belle moment- Une rôle dans la société- cet vacances- dans cette temps- Une petite tour Problème d’Infinitif Pour lavez- j’ai essayé de la mieux exploité- quand je veu reviens- pour regard Problème d’accord Ma maison plein- la premier fois- les groupes musicals- des souvenirs traditionnelles- hôtel bien équiper Problème de préposition a/à- j’ai passé 15 jrs dans MARAKECH- ….le voyage au Tanger- aller en rabat LES FAUTES D’ORTAGRAPHE : Parazare- dont/dans- c’était la 1er fois- il y a bpc des vacances- regarder la TV- la ou il ya le silence- on a arrêté dans la foret- j’ai de l’amour à propose- j’ai connu les cultaires- les mieure artiste- le maroc sible- les confles(les conflits)-ma tante prépare le thé et le cateau- un été un croyable- tout le monde attendre les vacances avec un patience- vrement- aucaziont- cinque heur- j’ai passé 15 jrs LES FAUTES DE CONJUGAISON : Après avoir fatigué- j’ai sorti- on a arrêté…et amuser avec les singes qui fesant (concordance des temps)- tout le monde attendre…. LES FAUTES DE LEXIC OU DE LANGUE : Mes vacances a passé san chantage (dérangement) et san problème à cause de mon implantation (planification)- pour respirer l’air démareur- pour voir la montagne et les régions vertes (al manatiq al Xadra/ l’espace vert)- on a passé tous la nuit chanti ; jouer et tourne à la ville- un mal entendre dans le terraine- voila c’est comme ça (registre courant)-
  • 2. après avoir fatigué de travail- c’était la 1er fois que les gens écoutent ce terme de coopératif- ce mariage rendre les relations dans ma famille après les confles- un homme que le tous connu- j’ai pas gagné ( registre de l’oral)- dans mes vacances terminales- on a arriver à une bonne dialogue qui va me revient à nous avec un rendement essentiel LES FATES DE SYNTAXE : Les gens qui habit- …..qui va me revient à nous…..-…..qui donne moi la chance LES FAUTES DE STYLE : La redondance- l’absence de la ponctuation- l’absence de la cohérence textuelle LES FAUTES PAR ANALOGIE ; Avec refusation- l’eau chaudes LES FAUTES DE L4ECRITURE TEXTO : Che po- kalm- 2 la part EXPLICATION DES FAUTES Pour entamer nos explications, si on analyse les fautes de GENRE et de l’ACCORD nous allons avancer que ces deux erreurs sont issues surtout d’une confusion des deux systèmes langagiers à savoir l’arabe et le français. En effet, la langue maternelle reste la source référentielle à laquelle l’étudiant fait son emprunt pour constituer une langue française qui reste loin de l’être parce que tout simplement la structure relève du système de l’arabe ou du dialecte ou encore du berbère et le mot est français. Cette difficulté de transposition du genre apparaît comme confusion renvoyant à un concept activé dans la langue maternelle créant des disfonctionnement dans la mise en place des articles ou des adjectifs accompagnant un nom. Pour les fautes de CONJUGAISON, nous constatons que la distinction des temps de la langue française s’avère une tache très lourde à accomplir comme un des signes de la compétence linguistique. L’étudiant semble dans la confusion et renonce à l’étourderie quand il est appelé à faire une activité de description nécessitant l’emploi du PS et de l’IMP ou un exercice de narration où il est sensé employer le passé. L’étudiant donc manifeste sa confusion par l’ensemble des étourderies commises et restant dépassé par rapport à la pluralité des temps et des modes du français fait qui n’existe pas en langue arabe qu ne comprend que quatre temps (le présent, le présent à valeur possible du futur, le passé et l’impératif). La formation de L’INFINITIF, quant à elle, obéit à une règle bien définie comme : - après la préposition à, de, pour on met le verbe à l’infinitif. - Quand deux verbes se suivent, le deuxième se met à l’infinitif. La non maîtrise de cette règle dénote l’incompétence linguistique détectée chez l’étudiant. La raison de cet incompétence peut avoir une double explication mettant en cause les stratégies pédagogiques non adéquates au niveau de l’étudiant (apprenant) dès son bas âge ou remettant en question la part de l’investissement de ce dernier dans l’opération de l’apprentissage.
  • 3. Pour les PREPOSITONS, elles existent dans la langue française avec une fonctionnalité diversifiée fait qui dépasse les compétences de l’étudiant d’où la non maîtrise de cette pluralité. Ainsi ; celui-ci demeure incapable d’utiliser la bonne proposition dans le bon emplacement. Pour les fautes d’ORTHOGRAPHE, souvent, on écrit le mot comme on l’entend (parazare- sible- un croyable- un patience) sans se fier à l’exactitude de la graphie habituelle à notre mémoire visuelle (dans- dont- a – à- cinque heur) Toujours dans une stratégie compensatoire pour fuir l’irrégularité de la langue française, l’étudiant produit des mauvaises actions en faisant des ANALOGIES de l’arabe ou du berbère au français ; et souffrant d’une pauvreté lexicale , l’étudiant recours à des usages asémantique et des fois latérale. Sans oublier les fautes de STYLE qui se présentent par l’absence des paragraphes ponctuées ou la prédominance d’une seule idée. Au milieu de ces difficultés, on se trouve face à un phénomène nouveau par sa nature. Il commence à prendre amplement place parmi nous comme moyen de communication servi pour des raisons d’économie et autre. Ce phénomène est l’écriture TEXTO qui commence à être une menace pour la langue écrite d’où l’apparition d’un mode d’écriture déviant les règles et les conventions scripturales que nous avons pour habitude de rencontrer et de respecter . En fait, cela est dû à la prolifération de nouvelles formes de communication sur le téléphone portable ou sur les émails de chat . CONCLUSION Ces représentations langagières énormes relèvent d’une grande problématique traduisant la confusion qui règne dans l’esprit de l’apprenant par rapport à l’exactitude d’un nombre important de signes choisis depuis les premières apparution de normalisation. Elles sont dues à une incompétence linguistique du systèmes pédagogiques et le désintérêt de l’apprenant pour inventer des systèmes déviant complètement la norme en vue de son infériorité qui l’accable et le culpabilise. Il trouve alors refuge dans d’autres systèmes le libérant du traumatisme éprouvé à l’égard de tout écart à la règle. En fait, c’est une façon de cacher son ignorance pour enfin se monter pratiquant d’une langue maîtrisée par l’instruit qui est à ses yeux à la hauteur.