Pontormo and of Rosso Fiorentino, two painters who were the most original and unconventional adepts of the new way of interpreting art in that season of the Italian Cinquecento which Giorgio Vasari called the ‘modern manner’.
Exposé préparé par :
Mlle Win Min Thit
IN00.32 European Cultural Context
AIT 2004
Prof.Bruno Marchal
Prof. François Joël Broustail
Prof.Jean-Robert Rougé
Pontormo and of Rosso Fiorentino, two painters who were the most original and unconventional adepts of the new way of interpreting art in that season of the Italian Cinquecento which Giorgio Vasari called the ‘modern manner’.
Exposé préparé par :
Mlle Win Min Thit
IN00.32 European Cultural Context
AIT 2004
Prof.Bruno Marchal
Prof. François Joël Broustail
Prof.Jean-Robert Rougé
Le goût pour l'Antique n'était pas inconnu des hommes de la fin du Moyen-Âge mais il s'intensifia évidemment avec les expéditions transalpines de Charles VIII, Louis XII et François Ier.
Les guerres d'Italie permirent aux souverains français d'apprécier l'art de vivre italien avec ses palais, ses ravissants jardins et ses innombrables oeuvres d'art. Ils ne cessèrent de vouloir reproduire en France les merveilles admirées dans la péninsule.
Début XVIème siècle, voit alors une frénésie de constructions ou d'aménagements dans le goût nouveau de la Renaissance.
Architectes, sculpteurs, peintres, italiens aussi bien que français se mirent au service des rois de France et de leurs serviteurs pour bâtir et embellir des palais autrement plus attrayants que les anciennes forteresses féodales devenues de surcroît obsolètes avec l'apparition du canon et l'affirmation du pouvoir royal.
Trois régions témoignent notamment de cette fièvre bâtisseuse ; la Normandie, la plus riche province du royaume, l'Île de France mais surtout la vallée de la Loire où furent construits parmi les plus beaux châteaux de la Renaissance : Amboise, Blois, Azay-le-Rideau, Chenonceaux, Chambord...
Sans atteindre la renommée universelle des maîtres italiens, plusieurs artistes français se distinguèrent durant cette période.
Jean Goujon et Germain Pilon furent les plus fameux sculpteurs de la Renaissance française tandis que Jean Clouet s'affirma comme l'un des grands maîtres du portrait.
Le goût pour l'Antique n'était pas inconnu des hommes de la fin du Moyen-Âge mais il s'intensifia évidemment avec les expéditions transalpines de Charles VIII, Louis XII et François Ier.
Les guerres d'Italie permirent aux souverains français d'apprécier l'art de vivre italien avec ses palais, ses ravissants jardins et ses innombrables oeuvres d'art. Ils ne cessèrent de vouloir reproduire en France les merveilles admirées dans la péninsule.
Début XVIème siècle, voit alors une frénésie de constructions ou d'aménagements dans le goût nouveau de la Renaissance.
Architectes, sculpteurs, peintres, italiens aussi bien que français se mirent au service des rois de France et de leurs serviteurs pour bâtir et embellir des palais autrement plus attrayants que les anciennes forteresses féodales devenues de surcroît obsolètes avec l'apparition du canon et l'affirmation du pouvoir royal.
Trois régions témoignent notamment de cette fièvre bâtisseuse ; la Normandie, la plus riche province du royaume, l'Île de France mais surtout la vallée de la Loire où furent construits parmi les plus beaux châteaux de la Renaissance : Amboise, Blois, Azay-le-Rideau, Chenonceaux, Chambord...
Sans atteindre la renommée universelle des maîtres italiens, plusieurs artistes français se distinguèrent durant cette période.
Jean Goujon et Germain Pilon furent les plus fameux sculpteurs de la Renaissance française tandis que Jean Clouet s'affirma comme l'un des grands maîtres du portrait.
big and small, lined and soft, round and angular
of felt or velvet
adorned with fur, embroidery, gorgeous bird feathers, ribbons, stones according to the owner’s fortune
grands et petits, doublés et doux, ronds et angulaires,
en feutre ou en velours,
ornés de fourrure, broderies, plumes d'oiseaux magnifiques, de rubans, pierreries selon la fortune du propriétaire ...
Recognised as the most beautiful woman in the Mediterranean civilisations, hers was the face that launched a thousand ships and inspired the legends ...
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsxguimera
Wanderer above the Sea of Fog is perhaps the most iconic Rückenfigur in German Romantic painting …
Rückenfigur, the back-figure is a pictorial theme with significant power.
Rückenfigur ... back figure in paintings
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsxguimera
Le Voyageur contemplant une mer de nuages est probablement la Rückenfigur la plus emblématique de la peinture romantique allemande ...
Rückenfigur, la figure de dos est un thème pictural d'une grande puissance.
Has been depicted
in mythological and religious paintings, in still life, vanities, allegories, in the genre painting.
From Caravaggio and Rubens to Millet, through Vermeer, Delacroix, Manet, Moreau …
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsxguimera
A été représenté
dans les peintures mythologiques et religieuses, les natures mortes, vanités, allégories, dans la peinture de genre.
Du Caravage et Rubens à Millet, en passant par Vermeer, Delacroix, Manet, Moreau ...
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsxguimera
The beauty of rain in paintings.
expected or feared, delicate or stormy, metaphorical or very real, the rain has often entered the imagination of artists ...
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsxguimera
La beauté de la pluie dans la peinture.
espérée ou redoutée, fine ou orageuse, métaphorique ou bien réelle, la pluie s’est souvent invitée dans l’imaginaire des artistes ...
Medea and the beautiful Argonaut,
the first human Cain
Romulus and Remus nursed by the same she-wolf,
Vulcan who loves Venus who loves Mars
Eve and the Apple of the Tree of Temptation
and
the most human of emotions that inspired the painters
La jalousie dans la peinture européenne.ppsxguimera
Médée et le bel Argonaute,
le premier humain Caïn
Romulus et Remus nourris au sein de la même louve,
Vulcain qui aime Vénus qui aime Mars
Ève et la pomme de l'arbre de la tentation
et
la plus humaine des émotions qui a inspiré les peintres
créatures mi-hommes, mi-chevaux, habitant les forêts et les montagnes
violents et sauvages, avec une morale brutale, et un amour immodéré pour le vin et les femmes
7. PONTORMO, Jacopo
Madonna and Child with St. Joseph
and Saint John the Baptist
La Sainte Famille avec saint Jean-
Baptiste
1521-1527
The Hermitage, St. Petersburg
8.
9.
10.
11. PONTORMO, Jacopo
Pala Pucci, Madonna and Child with
Saints
Retable Pucci, Vierge à l'Enfant
avec saint Joseph, saint Jean, saint
François d'Assise et saint Jacques
1518
San Michele Visdomini, Florence
23. PONTORMO, Jacopo
Madonna and Child with St Anne
and Other Saints
La Vierge à l'Enfant avec sainte
Anne et quatre saints
1529
Musée du Louvre, Paris
32. ROSSO FIORENTINO
Spedalingo Altarpiece, Sacred
conversation with musical angels
Retable de Spedalingo, Vierge et
l'Enfant en majesté, aux côtés de saint
Jean-Baptiste, saint Antoine Abbé,
saint Étienne et saint Jérôme
1518
Galleria degli Uffizi, Florence
52. olga_oes
Pontormo and Rosso Fiorentino
Religious painting
images and text credit www.
Music Loreena McKennitt Prologue
created olga.e.
thanks for watching
53. Pontormo and of Rosso Fiorentino,
the two painters who were without question the most original and unconventional adepts of the new way
of interpreting art in that season of the Italian Cinquecento which Giorgio Vasari called the ‘modern
manner’.
Pontormo and Rosso Fiorentino trained under Andrea del Sarto while maintaining a strongly
independent approach and enormous freedom of expression.
Pontormo, always a favourite with the Medici, was a painter open to stylistic variety and to a renewal of
the traditional approach to composition.
Rosso Fiorentino was more tightly bound to tradition, yet at the same time he was fully capable of flights
of originality and innovation.
54. Pontormo et de Rosso Fiorentino,
deux peintres qui étaient sans aucun doute les adeptes les plus originaux et les moins conventionnels de la
nouvelle façon d’interpréter l’art du Cinquecento italien nommé par Giorgio Vasari « la maniera moderna ».
Pontormo et Rosso Fiorentino formés avec Andrea del Sarto mais tout en gardant une approche fortement
indépendant et une grande liberté d’expression.
Pontormo, protégé par les Médicis, était un peintre ouvert à la variété stylistique et au renouvellement de
l’approche traditionnelle de la composition.
Rosso Fiorentino, a été plus étroitement lié à la tradition, mais à la fois, il était capable d’originalité et
d’innovation.
55. Pontormo, Jacopo Carucci (Pontorme near Empoli 1494-Florence 1557)
Pontormo was an influential artist in the 16th century style of Mannerism and also as a precursor to the later
Baroque period.
Pontormo is known for his introverted and complex personality, which makes him the prototype of the
complicated and introverted artist. His art was courageous and innovative: he was able to create his own
style, and to break the traditional mold.
Pontormo studied the great Italian artists such as Andrea del Sarto, Michelangelo and Leonardo, but he
reworked the 15th century art and he created an original language. In the past, his art was judged excessive
and bizarre, for example by Vasari. Pontormo was paying his 'anticlassicismo'.
His works are distinguished by the original use of bright colors, for the study of the human figure, which aims
to overcome the mastery of Michelangelo. However, even the work of Albrecht Dürer and Lucas van Leyden
had a significant influence on Pontormo.
56. Pontormo, Jacopo Carucci (Pontorme near Empoli 1494-Florence 1557)
Pontormo a été un grand artiste du XVIesiècle; disciple de Andrea del Sarto et condisciple de Rosso
Fiorentino, il travailla surtout à Florence.
Une certaine tradition littéraire nous parle de son esprit introverti et de son tempérament complexe qui font
de lui le prototype de l'artiste génial et mélancolique.
À travers son art innovatif il fut capable d'élaborere un style personnel qui brisa les schemas traditionnels de
son époque. Pontormo absorba l'art des grands artistes italiens comme Andrea del Sarto, Michel-Ange et
Léonard, mais il remania l'art du Quattrocento pour produire enfin un langage original.
Pendant les époques passées, à partir de Vasari, son art a été jugée bizarre et inquiétant. C'est ainsi que
l'artiste-écrivain aretin lui faisait payer son anticlassicisme.
Ses œuvres se caractérisent par l'usage de couleurs brillantes et par l'étude approfondi de l'anatomie
humaine visant à dépasser la maîtrise de Michel-Ange. Il faut quand même souligner l'influence de Lucas de
Leyde et Albrecht Dürer sur l'artiste toscan.
57. Rosso Fiorentino (Florence 1494 - Fontainebleau 1540)
Born, Giovan Battista di Jacopo, and trained under the Florentine masters, Andrea del Sarto and Pontormo,
Fiorentino gained the nickname, Il Rosso for his bright red hair.
He worked in the influence of the Florentine School of painting, and was largely responsible for introducing that
style to France as part of the School of Fontainebleau.
In 1527, the Holy Roman Emperor, Charles V, caused great distress in his imperial Sack of Rome, forcing Il Rosso to
flee to France. This is where he was patronized by François I, who revitalized the royal Château de Fontainebleau by
inviting artist and architects in decorating the new structure. Il Rosso worked with other Italians such as Francesco
Primaticcio, forming the influential First School of Fontainebleau.
He spent most of his life working in the Château de Fontainebleau, but his greatest work is often considered that
done in Volterra in Tuscany. In the city’s main Duomo (Cathedral) he painted his powerful altarpiece, the Deposition
or Descent from the Cross.
Another of his well known works is the Musical Angel and his expressive work, Madonna and Child with Saint; which
shows his typical gaunt depictions in figures.
Although the biographer Giorgio Vasari claimed that Il Rosso committed suicide in his last days at the Château de
Fontainebleau, this has been proven otherwise.
Il Rosso’s legacy is that his forerunning of the School of Fontainebleau helped to spread the Italian Mannerist style
throughout Northern Europe. Vasari had praised Il Rosso’s skill in The Lives of the Artists, saying “…he was
consistently very poetic in the composition of his figures, bold and well-grounded in his design, with a charming
style and breathtaking fantasy…”
58. Rosso Fiorentino (Florence 1494 - Fontainebleau 1540)
Giovan Battista di Jacopo, dit Rosso Fiorentino, se forme en fréquentant plusieurs atéliers florentins, parmi lesquels
celui de Andrea del Sarto, où il y avait Pontormo aussi. Le surnom, Rosso, qui signifie roux, lui vient de la couleur
de ses cheveux.
Son style, une élaboration personnelle de la tradition florentine, fut exporté en France, où il participa à la création de
l'école de Fontainebleau.
En 1527, l'année du sac de Rome, la peninsule italienne était bouleversée par les guerres d'Italie. Plusieurs artistes
italiens quittèrent le pays à l'époque, parmi ces artistes, Rosso Fiorentino qui se réfugia en France. Il travailla pour
François Ier à la décoration du château de Fontainebleau, avec d'autres artistes et architectes italiens, dont on
rappelera le bolonais Francesco Primaticcio, en créant ainsi la première école de Fontainbleau.
Il passa la dernière partie de sa vie en France, jusqu'à la mort, mais son véritable chef-d'œuvre se trouve en Italie, à
Volterra. Dans la cathédrale de la ville toscane il peignit une descente de la croix impressionnante, la Déposition de
Volterra. Une autre peinture bien connue est l'Ange jouant du luth, l'expressive Vierge et l'Enfant en majesté, aux
côtés de saint Jean-Baptiste, saint Antoine Abbé, saint Etienne et saint Jérôme (Pala dello Spedalingo di Santa Maria
Nuova) d'un style emprunté à une austérité formelle qui caractérise son art avant la période française.
Le biographe Giorgio Vasari a écrit que Rosso était mort en se suicidant dans le château de Fontainebleau,
affirmation qui n'a pas été vérifiée avec d'autres documents.
Rosso a été un des "fondateurs"de l'école de Fontainebleau, contribuant à la diffusion du Maniérisme italien dans
l'Europe du Nord. Vasari a décrit son talent avec les mots suivant: "...il y avait de la poèsie dans la composition de
ses figures, le dessin est bien étudié et sans hésitation avec une manière légère et extravagante..."