Welcome saison 2015
Practical Guide 2015 season
N’hésitez
pas à contacter
la réception
Do not hesitate to contact
the rece...
1
Cher client,
Notre guide pratique regroupe
toutes les informations
nécessaires pour vous aider
à profiter pleinement de ...
32
petit-déjeuner
breakfast
Buffet savoureux et équilibré au restaurant :
6h30 à 10h00.
Plateau continental au Lounge bar ...
54
restauration
catering services
Services réservés
aux chambres 201 à 719
Room service : 12. Uniquement réservé aux chamb...
Spa Shop i spa shop
Grand choix de maillots de bain et
accessoires de natation, gamme
cosmétique BioCarnac (composition ca...
98
Carnavette : Navette gratuite circulant en juillet/août
desservant les alignements, le centre bourg et la grande
plage....
1110 11
Idées de sortie gourmande
Cours d’Orgères (confiture artisanale),
Biscuiterie des menhirs (produits bretons),
Abba...
La thalasso 100% BIO
attitude
13
Séjourner à la Carnac
Thalasso, c’est faire le choix d’un
établissement soucieux de l’env...
1514
15
La biodiversité au cœur
et autour du resort
Biodiversity at the heart of the resort
Entre l’Océan et les Salines, ...
1716
C’est pourquoi nos équipes s’emploient depuis plusieurs années à :
Des gestes simples…
Simple changes…
…auxquels il f...
hotel.thalasso-carnac.com
Impressionavecencresvégétalessurpapierissudeforêtscontrôléesetgéréesdurablement
www.ponctuation....
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Carnac guide pratique 2015

436 vues

Publié le

Carnac guide pratique 2015

Publié dans : Voyages
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
436
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
4
Actions
Partages
0
Téléchargements
3
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Carnac guide pratique 2015

  1. 1. Welcome saison 2015 Practical Guide 2015 season N’hésitez pas à contacter la réception Do not hesitate to contact the reception desk Immersion en eau vive ! / Be at one with water!
  2. 2. 1 Cher client, Notre guide pratique regroupe toutes les informations nécessaires pour vous aider à profiter pleinement de votre séjour dans notre hôtel. Pour toutes informations, nous restons bien sûr à votre service, de jour comme de nuit. N’hésitez pas à contacter la réception. Bon séjour. Dear guest, Our practical guide contains all the necessary information to help you make the most of your stay with us. We are available around the clock if you have any questions. Do not hesitate to contact the reception desk. We hope you enjoy your stay. SOMMAIRE / Contents Infos pratiques 2/5 Practical information Loisirs & Activités sur place 6/7 Leisure activities on-site Loisirs & Activités à Carnac 8/9 Leisure activities in Carnac Loisirs & Activités aux alentours 10/11 Leisure activities nearby Nos engagements & écogestes pour le développement durable 12/17 Our commitment & eco-friendly ethos for sustainable development
  3. 3. 32 petit-déjeuner breakfast Buffet savoureux et équilibré au restaurant : 6h30 à 10h00. Plateau continental au Lounge bar : 10h00 à 12h00. Delicious well-balanced breakfast buffet in the restaurant: from 6.30am to 10am. Continental breakfast in the Lounge bar: from 10am to 12pm. Appels internes Réception Chambres 201 à 719 : 10 Chambres 1 105 à 1 361 : 20 Studio & Appartement : 20 Service d’étage Chambres 201 à 719 : 14 Chambres 1 105 à 1 361 : 24 Studio & Appartement : 24 Chambre à chambre Chambres 201 à 719 : 5 + N° de chambre Chambres 1 105 à 1 361 : 6 + N° de chambre Studio & Appartement : 51 + N° de chambre Service petits-déjeuners : 11 Restaurant : 12 Bar : 51 51 Accueil Thalassothérapie : 85 17 ou 85 18 Spa marin : 58 54 Spa beauté : 53 48 téléphone I telephone Internal calls Reception Rooms 201 to 719: 10 Rooms 1 105 to 1 361: 20 Studio & Apartment: 20 Housekeeping Rooms 201 to 719: 14 Rooms 1 105 to 1 361: 24 Studio & Apartment: 24 Room to room Rooms 201 to 719: 5 + room number Rooms 1 105 to 1 361: 6 + room number Studio & Apartment: 51 + room number Breakfast service: 11 Restaurant: 12 Bar: 51 51 Thalassotherapy reception desk: 8517 or 8518 Marine Spa: 58 54 Beauty Spa: 53 48 Appels externes Pour obtenir une ligne extérieure : 0 Appels nationaux : 0 + votre numéro (10 chiffres) Appels internationaux : 0 + 00 + indicatif du pays + votre numéro External calls To obtain an outside line: 0 National calls: 0 + your number (10 digits) International calls: 0 + 00 + country code + your number indicatifs pays i country codes télévision et radio television and radio Plus de 30 chaînes TV disponibles dont Canal +, Ciné Première, LCI, Eurosport, Disney Channel… Sélectionnez votre chaîne avec la télécommande. Over 30 TV channels available including Canal +, Ciné Première, LCI, Eurosport, Disney Channel… Select your channel using the remote control. connexions Internet Accès libre au business center de la réception hôtel. Dans votre chambre. Wifi : Internet haut débit sans fil. Chercher le réseau WIFIPASS (s’y connecter). Vous arrivez sur «Les Salines Espace Wi-Fi». Cliquez en bas de page sur : Gratuit, je me connecte (renseignez les informations demandées). Cochez la case «J’ai lu et j’accepte les Conditions Générales d’Utilisations». Cliquez sur OK (Notez bien vos mots de passe). Les Codes de connexion vous seront envoyés sur votre adresse mail. Free internet access in the business centre of the hotel reception. WiFi in your room: High speed wireless internet access. Search for the WIFIPASS network and connect to it. Once on «Les Salines Espace Wi-Fi», click on «Gratuit, je me connecte» (Free – Connect) and fill in the required details. Tick the box «J’ai lu et j’accepte les Conditions Générales d’Utilisations» (I have read and accept the terms of use). Click on OK and make a note of your password. The connection codes will be sent to you via email. réveil wake-up service Téléphone Composez le 33 et l’heure à laquelle vous souhaitez être réveillé. Exemple : 0715 pour un réveil à 7h15. Pour annuler composez le 34. Telephone Dial 33, then the hour/minute at which you need to wake up. E.g.: 0715 for a wake-up call at 7.15am. To cancel, dial 34. A 43 B 32 CH 41 D 49 E/SP 34 33 GB 44 30 I 39 IRL 353 352 NL 31 351 USA 1
  4. 4. 54 restauration catering services Services réservés aux chambres 201 à 719 Room service : 12. Uniquement réservé aux chambres 201 à 719. Mini-bar disponible dans les chambres : 5151 pour alimenter votre mini-bar. Service petit-déjeuner dans votre chambre sous forme de plateau continental de 6h30 à 12h00 > Composez le 11 ou accrochez votre commande à la poignée de votre porte de chambre avant 1h00 du matin. DEDICATED SERVICES FOR ROOMS 201 TO 719 Room service: Dial 12. For guests staying in rooms 201 to 719 only. Minibar available: Dial 5151 to restock your minibar. Breakfast in your room: A continental breakfast can be delivered to your room from 6.30am to 12pm. > Dial 11 or hang your order form on your door handle before 1am. RESTAURANTS & lounge Le Clipper : service de 12h15 à 14h00. De 19h00 à 22h00. Le Lounge : restauration spéciale Lounge assurée de 12h15 à 18h00. Encas nocturnes dès 22h00. Lounge bar : ouvert de 10h00 à minuit. RESTAURANTS & LOUNGE Le Clipper: food served from 12.15pm to 2pm and from 7pm to 10pm. Le Lounge: special Lounge menu served from 12.15pm to 6pm. Late evening snacks available from 10pm. Lounge bar: Open from 10am til midnight. services I services • Accès libre au Spa marin et à l’espace Fitness Forme. • Carte des soins de thalassothérapie, modelages et massages spa à disposition à l’accueil de l’hôtel. • Peignoir à disposition dans la chambre (pour le changer, composez le 14 ou le 24). • Table et fer à repasser à votre disposition. Composez le 14 ou le 24. • Pressing : remettre votre linge sale dans les sacs prévus. Le linge sale remis le jour même avant midi sera restitué le lendemain à 14h00 sauf le samedi, dimanche et lundi. • Bagagerie à votre disposition à la réception de l’hôtel. • Point Internet dans les halls d’accueil. • Coffre-fort à votre disposition dans votre chambre (sauf à la Résidence). • Réception de l’hôtel ouverte 24h/24. • Animaux domestiques acceptés dans les chambres (avec supplément) mais refusés dans nos restaurants. • Parkings privés gratuits. • Fax à votre disposition à la réception de l’hôtel (gratuit). • Service de navettes et taxis : renseignements à la réception de l’hôtel. • Free access to the Marine Spa and the Fitness centre. • Full Thalassotherapy and Marine/Beauty Spa treatment lists available at the hotel reception desk. • Bathrobe in your room. To get a replacement, dial 14 or 24. • Iron and ironing board available. Dial 14 or 24. • Dry cleaning service: Leave your laundry in the bag provided. Dry cleaning handed in before noon will be returned the following day at 2pm (except Saturday, Sunday and Monday). • Luggage storage facility available at the hotel reception desk. • Internet terminals in the lobby areas. • Safe available in your room (except for the Residence). • The reception desk is open 24 hours. • Pets are allowed in the rooms (with supplement) but not in our restaurants. • Free private parking lot. • Free fax machine available at the hotel reception desk. • Shuttle and taxi information available at the hotel reception desk. animations musicales Au Lounge les vendredis et samedis 18h30/22h30 MUSICAL ENTERTAINMENT In the Lounge every Friday and Saturday night 6.30pm/10.30pm
  5. 5. Spa Shop i spa shop Grand choix de maillots de bain et accessoires de natation, gamme cosmétique BioCarnac (composition cadeaux), ligne de vêtements sportswear casual. Ouvert de 10h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00. Tous les jours. Tél. 51 60 Wide selection of swimwear, swimming accessories, BioCarnac beauty products gift packs and casual sportswear clothing. Open every day from 10am to 1pm and from 3pm to 7pm. Tel. 51 60 Kid Club i kid club Enfants âgés de 3 à 12 ans. Ouvert pendant les vacances scolaires. De 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 18h00. Possibilité de babysitting à la demande. Renseignements à la réception, Tél. 10 ou 20 For 3 to 12 year-olds during French school holidays. Open from 9am to 1pm and from 2pm to 6pm. Babysitting available upon request. For more information: Tel. 10 or 20 Spa Marin i Marine spa Parcours marin, piscine d’eau de mer, saunas, hammams, salle de fitness, cabines de soins (modelages). Ouvert tous les jours de 9h00 à 13h30 et de 14h30 à 20h00. Accès par le 2e étage. Sandales et bonnets obligatoires. Tél. 58 54 Aqua circuit, saltwater pool, saunas, hammams, fitness room, treatment suites (for modelling massages). Open every day from 9am to 1.30pm and from 2.30pm to 8pm. Access via the second floor. Sandals and bathing cap required. Tel. 58 54 Thalasso i thalassotherapy Ouvert de 8h30 à 18h30. Dimanche de 8h00 à 12h30. Accès par le 2e étage. Tél. 85 17 ou 85 18 Open from 8.30am to 6.30pm. Sunday: 8am to 12.30pm. Access via the second floor. Tel. 85 17 or 85 18 Spa Beauté i beauty spa Modelage corps, soins visage et espace shopping (coffrets cadeaux cosmétique BioCarnac et Ericson, accessoires de beauté, parfum, produits de maquillage et de manucure…). Ouvert de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00. Du lundi au samedi. Tél. 53 48 Modelling massages, facials and beauty products. Open from 9am to 1pm and from 2pm to 7pm, Monday to Saturday. Tel. 53 48 Tennis i tennis 4 cours en dur et 4 cours en terre battue. Renseignements à la réception, Tél. 20 En juillet/août, Tél. 02 97 52 25 15 4 hard tennis courts and 4 clay tennis courts. Information at the reception, Tel. 20. In July and August, Tel. 02 97 52 25 15 Location vélo i cycle rental Du 1er avril au 30 septembre. Location à la journée ou 1/2 journée. À la réception de l’hôtel, Tél. 10 From April 1st to September 30th . Rent for the day or 1/2 day. At the hotel reception desk, Tel. 10 Parcours de santé i fitness trail Parcours santé à votre disposition sur l’Île aux Oiseaux, de l’autre côté des Salines. Fitness trail available on the Ile aux Oiseaux, on the other side of the salt marshes. 76 Loisirs et activités sur place Leisure activities on-site kid spa i KID SPA Ateliers ludiques de bien-être gratuits pour les enfants de 8 à 13 ans. Dates : Nous consulter. Inscriptions : 53 54 Fun wellness workshops, free for 8 to 13 year-olds. Dates available upon request. Registration: 53 54 ateliers gratuits tous les jours toute l’année Réservés aux personnes hébergées à l’hôtel ou à la résidence : yoga, conférence diététique, nage avec palmes, aquagym, atelier de cuisine, automassage, qi gong… Programme de la semaine disponible à la réception de l’hôtel ou de la thalasso. FREE WORKSHOPS AVAILABLE EVERY DAY OF THE YEAR For all guests staying at the hotel or in the residence: yoga, weight management lectures, swimming with flippers, aquagym, cooking workshops, self-massage, Qigong, etc. Weekly program available from the hotel or the Thalasso reception desks.
  6. 6. 98 Carnavette : Navette gratuite circulant en juillet/août desservant les alignements, le centre bourg et la grande plage. Arrêt situé à 100 m de la Thalasso MARCHÉ : Tous les mercredis et dimanches matins (Carnac ville, parking de la Médiathèque) à 10 mn à pied de la Thalasso PLAGE : 6 km de plages de sable fin à 1 mn à pied MENHIRS : Visite “privée” des Alignements de Carnac tous les jeudis au départ de la Thalasso (hors juillet/août). Réservation obligatoire au moins 48h à l’avance à la réception de l’hôtel. Musée de la préhistoire (ouvert toute l’année) à 15 mn à pied YACHT CLUB : Voile, planche à voile, longe côte… à 200 m CASINO - CINÉMA - COMMERCES - DISCOTHÈQUE : À quelques centaines de mètres de la Thalasso Shuttle: In July and August, a free shuttle runs between the hotel, the Carnac stones, the town centre and the Grande Plage. The stop is located 100m from the Thalassotherapy Centre Market: Every Wednesday and Sunday morning (Médiathèque parking lot in Carnac), 10 min walk from the Thalasso Beach: 6km of fine sandy beach, 1 min away on foot Menhirs: “Private” tour of the Carnac stones available every Thursday, departing from the Thalasso (except in July/August). Booking required 48h in advance at the reception desk. Museum of Prehistory: Open all year round, 15 min away on foot. YACHT CLUB: Sailing, windsurfing and water hiking, 200m away CASINO-CINEMA-SHOPS-CLUB: A few hundred meters away from the resort Loisirs et activités à Carnac Leisure activities in Carnac Visites “découverte de la Station” L’Office de Tourisme de Carnac et l’association des Amis de Carnac proposent toute l’année des visites guidées gratuites afin de faire découvrir ce patrimoine naturel et historique exceptionnel. Information aux réceptions de l’hôtel ou au poste 10. Discover the area The Carnac Tourist Information Centre offers free guided tours all year round to help visitors discover the area’s exceptional natural and historical heritage. More information can be found at the hotel reception desks or by dialling 10. Forêt Adrénaline Parc accrobranche sur le thème de la biodiversité et du développement durable. Dans une forêt calme et ombragée, le parc propose 13 parcours ludiques dans les arbres. Treetop adventure park promoting biodiversity and sustainable development. Set in a quiet and shaded forest, the park offers 13 recreational routes amongst the treetops. Anse du Pô Chantiers ostréicoles de Carnac, dégustation d’huîtres produites à Carnac et dans la baie de Quiberon. Visite ostréicole organisée par l’Office de Tourisme de Carnac toute l’année. Info et réservation au 02 97 53 13 52. Visit a Carnac oyster farm and sample some local oysters produced in Carnac and the bay of Quiberon. Oyster farm visits are organised by the Carnac Tourist Information Centre throughout the year. For more information or to book: +33 (0)2 97 52 53 13 52. Idée Verte •Gree n Idea •
  7. 7. 1110 11 Idées de sortie gourmande Cours d’Orgères (confiture artisanale), Biscuiterie des menhirs (produits bretons), Abbaye de Kergonan (yaourts, fromages frais), Chocolaterie Leroux, Conserverie La Belle-Iloise, Le petit fermier bio de Kervillant… Gourmet day trip ideas Cours d’Orgères (artisan jams), Biscuiterie des menhirs (Breton products), Abbaye de Kergonan (yoghurts, fromage frais), Chocolaterie Leroux, Conserverie La Belle-Iloise (preserves), Le petit fermier bio de Kervillant (farm products)… Golf : magnifique 18 trous à Saint-Laurent, à 10 km Voile : célèbre port de la Trinité-sur-mer, à 4 km ÉQUITATION : Au cœur des menhirs, à 4 km Parc de loisirs : Parc Petit délire à Ploemel, pour toute la famille (jeux gonflables, balade en poney, jeux d’eau…), à 10 km Golf: The magnificent Saint-Laurent 18-hole golf course is 10km away Sailing: The famous port of La Trinité-sur-Mer is 4km away Horse riding: Ride amongst the Carnac Stones, 4km away LEISURE PARK: The Petit Délire Park in Ploemel offers activities for the whole family (inflatable playground, pony rides, water games, etc.) and is 10 km away Loisirs et activités aux alentours Leisure activities nearby Animations et excursions régulières pour toute la famille Petit train touristique, croisière dans le golfe du Morbihan, côte sauvage de Quiberon… EVENTS AND SCHEDULED ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY Miniature train rides, cruises in the Morbihan Gulf, the wild coast of Quiberon… Idée Verte •Gree n Idea •
  8. 8. La thalasso 100% BIO attitude 13 Séjourner à la Carnac Thalasso, c’est faire le choix d’un établissement soucieux de l’environnement. Gamme cosmétique BioCarnac® certifiée Ecocert, programmes et soins thalasso 100% bio, 1er spa marin au monde à recevoir le label Being… Le bio est au cœur de notre histoire et nous sommes attachés à vous faire profiter des bienfaits de Carnac et de la Bretagne Sud, tout en préservant notre environnement exceptionnel. Ainsi, en 2015, nous avons été certifiés par AFAQ-AFNOR pour notre engagement dans le développement durable. Au quotidien, nous nous efforçons de minimiser l’impact opérationnel de notre activité sur l’environnement grâce à de bonnes pratiques, c’est notre “Green attitude”. Dans ce guide vous trouverez des conseils pour nous suivre dans notre démarche, pour que vous aussi, vous adoptiez la “Green attitude”. A stay at the Carnac Thalasso spa resort® is an environmentally friendly choice. Our BioCarnac cosmetic range is Ecocert certified, the spa packages and treat- ments are 100% organic and we were the first marine spa in the world to receive the Being label… Having a Green Attitude is at the heart of what we do and we are determined to share with you all that Carnac and south Brittany has to offer whilst preserving our exceptional environment. As a result, we were awarded the AFAQ-AFNOR certification in 2015 for our commitment to sustainable development. We endeavour to limit the operational impact of our activities on the environment through good practices on a daily basis – we call it our Green Attitude. In this practical guide, you will find top tips on how to adopt a Green Attitude like us! Nos engagements écogestes pour le développement durable Our commitment eco-friendly ethos for sustainable development
  9. 9. 1514 15 La biodiversité au cœur et autour du resort Biodiversity at the heart of the resort Entre l’Océan et les Salines, notre établissement est installé au cœur d’un site excep- tionnel. Une terre ancienne, à l’image des mégalithes, à la croisée du monde minéral, végétal et animal, ouverte aux bienfaits du vent et de la mer. Cette appartenance au territoire a été renforcée, dans un esprit de préservation, d’authenticité et de continuité. Ouvert sur la vie touristique, économique et culturelle bretonne, nous cultivons cet enracinement, parfaitement ancré dans son temps, comme en témoigne notre rattachement récent à la marque “Bretagne”. Nestled between the ocean and the salt marshes, our resort is at the heart of an exceptional site. We aim to be a positive force in our community and promote the Breton touristic, economic and cultural life, as our recent re-affiliation to the label “Bretagne” demonstrates. Le saviez-vous ? Carnac Thalasso spa resort® a été construit en 1978 sur d’anciens marais salants. Ce domaine s’étend sur 28 hectares dont 14 hectares de plan d’eau, constituant un refuge privilégié pour plusieurs espèces végétales et animales protégées. Au cœur du domaine, une petite île privée de 3 600 m2 qui abrite un parcours de santé et surtout une multitude d’oiseaux. Plusieurs espèces y trouvent refuge tout au long de l’année, au fil des saisons. Havre de paix, silence, quiétude, sérénité… Nous vous invitons à découvrir ce trésor de nature, souvent insoupçonné des visiteurs, appellé ”l’Île aux oiseaux”. Did you know? The Carnac Thalasso spa resort® was built in 1978 on old salt marshes. At the heart of the 28 hectare domain lies a small private island of 3 600m2 which boasts a fitness trail, but above all a multitude of birds, some of them protected species. Come discover it! 1er spa marin au monde à recevoir le label Being Ce label est la garantie d’un univers de détente qui allie le bien-être et le respect de la planète : offre de produits et soins biologiques, gestion environnementale du site, prestations répondant à des critères environnementaux, sociaux, d’hygiène et de sécurité, programme d’amélioration pour les consommations en eau et en énergie… First marine spa in the world to receive the Being label A testament to this world of relaxation, where well-being and respect for the environment go hand in hand. This guarantees that, among other things, we offer organic products and treatments, we manage our site in an eco-friendly way, our services meet social and environmental criteria, and we constantly aim to reduce our water and energy consumption. Une gamme cosmétique BioCarnac, prix d’excellence Cosmébio Les produits de la gamme BioCarnac® sont fabriqués à partir de matières premières issues du littoral breton : l’eau de mer de Carnac, concentrée à 26% et les algues de l’île de Molène. Les formules utilisées sont créées sur des bases biologiques naturelles, végétales, marines ou minérales. En 2014, le masque fondant hydratant a reçu le trophée de l’excellence Cosmébio. Ce prix international récompense, au-delà du produit, notre engagement dans la préservation des ressources naturelles du parc marin de la Mer d’Iroise. Une belle reconnaissance internationale pour le travail des équipes. Our cosmetic range, winner of the Cosmébio excellence prize Our products are made from raw materials from the Brittany coast. In 2014, the hydrating melting mask won the Cosmébio excellence prize — a true international accolade recognising the work of our team. En 2014, nous avons lancé un partenariat avec l’association Bretagne vivante afin de s’apuyer sur leur expertise pour entretenir notre patrimoine naturel de manière encore plus responsable. Un inventaire de la faune et de la flore présente sur site est en cours de réalisation. In 2014, we launched a partnership with the “Bretagne vivante” association. This allowed us to take advantage of their expertise in order to improve the preservation of our heritage. We are currently drawing up an inventory of the wildlife on the site
  10. 10. 1716 C’est pourquoi nos équipes s’emploient depuis plusieurs années à : Des gestes simples… Simple changes… …auxquels il faut penser …are all it takes Nous avons rationnalisé nos processus dans l’objectif de minorer l’impact de notre activité sur notre environnement. Nous choisissons et encourageons la sobriété, l’équité. D’une manière générale, nous faisons tout, des petits gestes aux grands, pour réduire notre empreinte écologique. We have streamlined our processes in order to reduce the impact of our activity on our environment by choosing and promoting simplicity and responsibility. We do everything we can to reduce our carbon footprint, from small things to big things. This is why for many years now, our team has done its best: Protéger la biodiversité • Nous utilisons de préférence des produits issus de l’agriculture biologique et raisonnée. To protect biodiversity Adopter un comportement socialement responsable • Nous sommes attentifs au respect des coutumes locales et veillons à ne pas commercialiser des produits et artéfacts historiques interdits à la vente. • Nous veillons à l’absence de toute forme d’exploitation et de discrémination au sein de l’entreprise. To adopt a socially responsible corporate attitude Économiser l’eau • Toute la robinetterie des chambres est dotée d’économiseur d’eau. • La robinetterie des toilettes publiques est à déclenchement à commande infrarouge. • Dans les cuisines, la robinetterie est à commande fémoral. • L’arrosage des plantes se fait par gouttes à gouttes et l’arrosage des pelouses est programmé la nuit. Not to waste water Maitriser les consommations d’énergie • Nous maîtrisons l’éclairage grâce à un système à faible consommation d’énergie. • Nous évitons d’allumer nos ordinateurs et autres appareils durant nos absences. • Nous utilisons de préférence des produits d’hygiène et d’entretien naturels et écologiques. To control energy consumption Produire moins de déchets • Nous pratiquons le recyclage et limitons les quantités de déchets en valorisant le papier, le carton, le verre. • Nous gérons les impressions au plus juste, travaillons avec des imprimeurs Imprim’vert certifiés ISO 14001 ou utilisant des encres végétales, du papier recyclé ou labellisé FSC PEFC (issu de forêts françaises). To generate less waste Participer au developpement local • Nous soutenons plusieurs actions et associations locales dont le semi-marathon Auray/Vannes, le marathon de Vannes, le Carnac Football Club, la Ligue Protectrice des Oiseaux du Morbihan… • Nous soutenons également le développement économique des acteurs locaux et favorisons le commerce équitable. To participate in local development Favoriser les modes de déplacement doux • Nous mettons à la disposition des visiteurs des vélos en location et une navette gratuite entre Carnac et Auray (gare SNCF). • Nos collaborateurs sont invités à utiliser le train pour leurs déplacements professionnels ou à recourir au co-voiturage pour se rendre au travail. To choose eco-friendly modes of transport Suivez-nous dans notre démarche Pendant votre séjour…. While you stay with us, follow our lead… Économisez l’eau • Ne laissez pas couler l’eau inutilement. • Fermez bien les robinets après utilisation. • Utilisez le nombre de serviettes dont vous avez besoin. Save water l Don’t let water run to waste, turn off the taps when you are done, and only use the towels you need. Limitez votre consommation d’énergie • Éteignez la climatisation lorsque la fenêtre est ouverte. • Éteignez l’éclairage si la lumière du jour suffit. • Réduisez les consommations d’énergie autant que possible (ex : réglage du chauffage). Limit your energy consumption l Switch off the air conditioning when windows are open, and switch off the lights if there is sufficient daylight. Privilégiez les déplacements doux • Préférez la marche, le vélo, le covoiturage pendant votre séjour. • Pour les personnes qui ne peuvent pas recourir aux modes de circulation douce, optez pour la compensation carbone en vous connectant sur www.co2solidaire.org Choose eco-friendly modes of transport l Try to walk or cycle during your stay or offset your carbon footprint on the website www.co2solidaire.org Biodiversité • Ne nourrissez pas les animaux sauvages présents sur les salines. Biodiversity l Do not feed the wild animals that live in the salt marshes.
  11. 11. hotel.thalasso-carnac.com Impressionavecencresvégétalessurpapierissudeforêtscontrôléesetgéréesdurablement www.ponctuation.fr-Janvier2015 retrouvez-nous sur / join us

×