1. 21/08/2015
Été-Automne 2015 – Summer-Autumn 2015
Tout l’été - During the whole summer
Toute l’année
All the year
9h-18h
9am – 6pm
Visite de l’église Notre Dame de l’Assomption de La Grave
Classée monument historique depuis 1959. Tous les jours en accès libre, gratuit.
Visit the la Grave church Historic monument. Every day, free entry.
Tous les jeudis
matins
Every Thursday
Marché primeur à La Grave
Place du bureau des guides, producteurs locaux.
Market Every Thursday closed to the Mountain guide office.
Toute l’année
All the year
La ferme du Grand Clot à La Grave
Viande de génisse et de veau, saucissons et terrines de bœuf
Vente directe du producteur au consommateur de viande de génisse, de veaux
de lait en caissettes de 12 kg. M. Ferrier Eric, tél: +33(0)6 08 57 97 68 ou
Pic Feu, tél: +33(0)4 76 79 28 20 (aux heures d’ouverture du tabac presse)
Le Grand Clot farm at La Grave
Heifer and veal, sausages and beef meat terrines
Direct sale from the producer to the consumer of Heifer meat, veal in crates of 12 kg.
Toute l’année
All the year
Objets restaurés et détournés en vente
A la maison d’hôtes - Broc Aux Grandes Cours - Hameau des Cours, Villar d’Arène
Sur RdV avec Anne-Marie Vallin, tél : + 33 (0)6 83 36 57 13.
Toute l’année
All the year
La ferme des Molières – la Grave
Vente de fromages fermiers de chèvre au lait cru, nature, aromatisé et faisselles.
Vente sur place les matins à la ferme, les jeudis matin au marché de La Grave.
Céline & Martin Gaillard / +33 6 33 63 04 82 / lafermedesmolieres@gmail.com
Toute l’année
All the year
Ecrins Naturels : les vertus des simples – Villar d’Arène
Huiles et baumes de Lavande, d’Arnica et de Millepertuis récoltés à la Meije et
transformés au pays de La Meije pour traiter les contusions, douleurs nerveuses,
articulaires et rhumatismales, les crampes, ecchymoses et les courbatures ;
soins réparateurs, anti-âge, antirides, après-solaire et lèvres.
A chaque soin sa plante ! En vente à Villar d’Arène : au Bar-Souvenirs le Vannoir,
à la fromagerie de l’Alpage du Lautaret et à l’Atelier du Lautaret, à La Grave :
au tabac-presse Pic Feu et à l’épicerie du Chazelet
Blondin du Villar / + 33 6 15 52 38 46 / blondinduvillar@free.fr
1er juin –
30 septembre
1st June –
30th September
Vente de MIEL ET PRODUITS dérivés à La Grave
Au cœur du village, TLJ 9h-12h /15h-19h, JM Bougère, +33 (0)6 31 68 62 00
Honey Local honey, in the town La Grave, every day 9am-12am / 3pm-7pm.
Tout l’été
All summer
La ferme La Coursaline – Les Cours – Villar d’Arène
Vente de fromages au lait cru fermier de chèvres et faisselles sur place à la ferme
et en dépôt à l’alimentation de Villar d’Arène (chez Gégé).
Charlotte & Mathieu / Tél : +33 6 81 71 99 17
1er juin –
31 octobre
1st June –
31st Octobre
15h-18h
3pm-6pm
Tous les lun-vend
Every Mond-Friday
Une habitante vous conte
l’histoire de la vie du village du Chazelet
Tous les lundis et vendredis, RdV à la bibliothèque au milieu du village.
Visite possible de l’église du Chazelet sur demande pendant cette période.
Gratuit, inscription à l’Office du tourisme de La Meije au +33(0)4 76 79 90 05.
La bibliothèque, ouverte à tous, où vous trouverez 2300 livres à emprunter gratuitement.
Chazelet hamlet guided tour
Every Monday and Friday at Chazelet library. For free. Only in French
2. 21/08/2015
13 juin – 6 sept
13rd June – 6th
Sept
8h30-16h15
8.30am – 4.15pm
Les Téléphériques des Glaciers de La Meije - 3200m
Téléphériques accessible aux personnes à mobilité réduite en fauteuil manuel :
65cm de largeur et 95cm maxi de profondeur.
A 3200m d’altitude: restaurant d’altitude accessible aux personnes à mobilité
réduite avec 1 marche,
tables d’orientation et panorama époustouflant ! A partir de 2 ans.
A 2400m: lac Puy Vachier et refuge Chancel à 2500m à 30mn de marche.
Tarifs : gratuit –4 ans, enfant 4 -18 ans = 13€, famille 2 parents avec tous leurs
enfants -20 ans = 50€, adulte +18ans = 23€
Contact : +33 (0)4 76 79 94 65 ou info@la-grave.com
La Meije cable cars at 3200m
Cable car accessible to people with reduced mobility with Manual wheelchair:
65 cm wide and 95 cm maximum depth. From 2 years old.
At 3200m, mountain restaurant accessible to people with reduced mobility with
1staircase market, orientation tables, extraordinary panorama and ice cave.
At 2400m, Puy Vachier lake and Chancel hut (30mn walk).
Price : For free under 4 years, child 4-18 years= 13€, family with 2 parents and
all children under 20 years = 50€, adult + 18 years = 23€
Contact : +33 (0)4 76 79 94 65 ou info@la-grave.com
7 juin –
20 septembre
7th June –
20th
Sept
10h-18h
10am – 6pm
Jardin Botanique Alpin du Lautaret
A 2100m d’altitude, au Col du Lautaret, plus de 2000 espèces de fleurs des Alpes
et des montagnes du monde sont rassemblées sur 2 hectares.
Visite guidée gratuite juillet/août à 10h30, 14h30 et 16h. Enfant – 12ans gratuit
Accessible aux personnes à mobilité réduite à 60% du jardin.
www.sajf.ujf-grenoble.fr - Tel: +33 (0)4 92 24 41 62.
Lautaret Alpine Botanical Garden
Every day from 10am-6pm. In 2100m of height, in the Lautaret pass, more than 2000
species of flowers of the Alps and the mountains of the world collected on 2 acres.
Daily free conducted tours in July and August at 10.30am, 2.30pm and 4pm.
Child under 12 years free access - Accessible to people with reduced mobility
13 juin –
31 août
13rd June –
31st August
10h-18h
10am-6pm
Vente de miel et ses produits dérivés au Col du Lautaret
Miel, pain d’épices, nougat, confitures au miel, vinaigre de miel, sirop au miel,
propolis en alcoolat et en crème, savons, pâte à tartiner…
J. Fouvet & V. Riche, Col du Lautaret, 05480 Villar d’Arène,
latelierdulautaret@gmail.com,
+33 (0)6 81 86 04 85, +33 (0)4 92 55 42 63
Honey at The Lautaret Pass
Direct sales at the Col du Lautaret. Honey, pain d’épices, nougat, honey jam, honey
vinegar, honey cordial, spreads, soaps, propalis…
15 juin – 6 sept
15th June –
6th
Sept
10h – 18h
10am – 6pm
Maison du Parc National des Ecrins – Col du Lautaret
Exposition « La vie dans les rochers et les falaises ». Cartes en relief, animaux
naturalisés, diaporamas, projections. Boutique: livres, cartes, topo-guide, cartes
postales, posters, T-shirts… Entrée libre et gratuite. Accessible aux personnes à
mobilité réduite. A partir de 4 ans
Rencontres proposées par les garde-moniteur du PNE à 17h:
7 juillet: Histoires de marmottes / 14 juillet : le glacier des Ecrins
28 juillet: Histoires de marmottes / 11 août: le glacier des Ecrins
12 août : 11h Sortie découverte de la géologie / 18 août: Les rapaces
25 août : Histoires de marmottes
Tél : +33 (0)4 92 24 49 74
The Ecrins National Park Visitor Centre
Entry is free of charge. Exhibition “the life of rocks and cliffs”. Accessible to people with
reduced mobility, free access, up to 4 years old.
Meeting with a guard of the park on Tuesday at 5 pm for free:
7th July: Marmots / 14th
July: Ecrins glacier / 21st
July: Secret life of Ibex
28th July: Marmots/ 4th August : Eagle hut / 11th
August: Ecrins glacier
18th
August: raptors / 25th August : marmots
3. 21/08/2015
1er juillet –
31 août
14h-19h
1st July –
31st August
2pm – 7pm
La Grav’Créa : Création d’argile polymère à Ventelon
Créations originales et artisanales de bijoux, mobiles, porte-clefs, tableaux
modelés à la main en pâte polymère.
Boutique accessible aux personnes à mobilité réduite
Atelier d’initiation : Création d’un pendentif ou d’un porte-clés en pâte fimo
(couleurs au choix), 1h30/2h, 15€/pers, à partir de 12 ans, tous les lundis à 14h
et toute l’année sur RdV. A côté de la chapelle de Ventelon
Pascale Mielle, + 33 (0)6 73 52 58 64, mielle.gilbert@wanadoo.fr
Polymer clay creations (fimo): jewellery, … in Ventelon
Original handcrafted items, including jewellery, mobiles, key rings and
pictures hand-modelled from polymer clay.
Shop accessible to people with reduced mobility
Workshops for beginners: first steps with polymer clay: creating a pendant or key ring,
1.30/2 hours, €15/pers, Workshops from 11 years, on Monday at 2pm or by appointment.
1er
juillet –
31 août
1st July –
31st August
Visite du four à pain au Chazelet
Sur RdV avec M. Pic, tél : + 33 (0)6 71 20 12 29.
Bread oven visit in Chazelet By appointment to Mr Pic.
1er
juillet –
31 août
1st July –
31st August
Tous les merc et
sam à 16h
Every Wednesday
and Saturday
at 6pm
Visite du moulin à grains de Villar d’Arène
Tous les mercredis et samedis à 16h. A partir de 8 ans
En cas de pluie visite possible à 10h ou sur rendez-vous auprès de
M. Henri Ranque +33(0)6 80 61 15 59
Mill tour
An astonishing eco-museum depicting the past lives of the Faranchins (the name given to
the inhabitants of Villar d’Arène), featuring a unique collection of objects from bygone
days. Open on Wednesdays and on Saturday at 4pm or by appointment. From 8 years old
3 juillet -
31 août
3rd July -
31st August
Sur RdV
à 17h
By appointment
at 5pm
L’Atelier du Lautaret
Animation Visite : Explication du fonctionnement de la ruche, des techniques
d’extraction du miel et des différents produits élaborés avec le miel. Gratuit
Animation démonstration : Démonstration de la fabrication de savons à base
de miel, cire d’abeille et propolis. Gratuit. 1h, à partir de 5 ans, gratuit, 25 pers
max. Accessible aux personnes à mobilité réduite. Sur RDV :
Jérôme Fouvet & Véronique Riche -Col du Lautaret -05480 Villar d’Arène
+33 (0)6 81 86 04 85 ou latelierdulautaret@gmail.com
Farm visit: Explanation of the transhumance, how a hive works, how we extract the
honey and the various products made with the honey.
Farm demonstration: demonstration of soap making using honey,
Beeswax and propalis. 1 hour, free of charge, from 5 years old, 25 people max.
Accessible to people with reduced mobility.
8 juillet-
26 août
8th
July – 26th
August
Randonnée découverte journée
avec les Accompagnateurs En Montagne et le réseau NATURA 2000
Partez à la découverte des rapaces, plantes médicinales et comestibles, oiseaux
du milieu montagnard.
Sur réservation auprès du bureau des guides à partir de 6 ans (niveau facile):
Prix Doux Adulte 20€, Enfant 10€
The mountain guide office proposes hiking on the theme
ornithology, plants edible, raptors. Up to 6 years old
www.guidelagrave.com ou 04 76 79 90 21
4. 21/08/2015
AGENDA
21 août - automne 2015/21st
August - Autumn 2015
Vendredi 21 août
Friday 21st
August
Serre-Che solidaire de La Grave
10h-16h Jeux en bois et gonflables sur la place du bureau des guides – Gratuit
Proposés par l’Office du Tourisme de Serre-Che
Samedi 22 août
Saturday 22th
August
13h La Chizartonne au Chazelet
Concours de pétanque en triplettes formées au Chazelet
Buvette – Saucisses – Merguez – Animations
Proposé par les habitants du Chazelet
Contest Bowls At Le Chazelet
Dimanche
23 août
Sunday 23rd
August
Tour du plateau d’Emparis au Chazelet
A partir de 8h30 Départs des randos VTT et pédestres sur 10, 21, 25 et 41km.
10h 30 Départ du trail « découverte » sur 10 ou 21km,
à travers les alpages du haut-Oisans.
Cette épreuve est inscrite au calendrier des courses hors stade des Hautes-Alpes.
Ravitaillement sur les parcours, souvenir à chaque participant et assiette montagnarde à
l’arrivée. Inscription samedi 22 à partir de 15h et dimanche 23 à partir de 8h, à l’école du
Chazelet. Philippe Sionnet : 06 72 14 02 76 - http://emparis.kikourou.net
The Tour of Emparis Plateau
Designed as much for runners as mountain bikers, the Tour of Emparis Plateau is both
physical and technical. The routes are 11, 21, 25 and 40km long for the mountain bikers
and 10 and 21km long for the runners.
Mardi 25 août
Tuesday 25th
August
17h Rencontres proposées par les garde-moniteur du PNE
Maison du Parc National des Ecrins – Col du Lautaret
Gratuit - Accessible aux personnes à mobilité réduite - A partir de 4 ans
Sur le thème Histoires de marmottes : Que devient la marmotte en hiver ? De quoi se
nourrit-elle ? Pour avoir des réponses à ces questions, rencontre avec un gare-
moniteur autour d’une projection. Tél : +33 (0)4 92 24 49 74
5pm Meeting with a guard of the park on Tuesday
At the Ecrins National Park Visitor Centre. Accessible to people with reduced mobility, free
access, up to 4 years old. On the theme: marmots
Jeudi 27 août
27th
August
Les Jeudis des refuges de l’Oisans
Projection du film de montagne « Evidence »
Au chalet-refuge de Chamoissière 2106m
1h de marche depuis le hameau du Pied du Col/Villar d’Arène
18h projection de 2 aventures en montagne ; Nice-Chamonix en surf & télémark en hiver
et la traversée de l’Europe en courant par les hauts massifs de Trieste à Saint Jean de
Luz via les Alpes, la Corse et les Pyrénées, 5 mois de périple en montagne… Quels
sacrifices et choix de vie ce type d’aventure implique ?
Réservation obligatoire au +33 (0)9 82 12 46 24
Proposé par les Jeudis des refuges de l’Oisans.
Samedi 29 août
Saturday 29th
August
9h Concours de pétanque place de Villar d’Arène
Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63
5. 21/08/2015
Samedi 29 août
Saturday 29th
August
15h-19h Show case GRATUIT à La Grave
Journée de solidarité pour la Haute-Romanche
Place du bureau des guides à La Grave
11h-17h Scène ouverte aux artistes locaux (avec leur sono)
17h-19h Concerts avec des artistes nationaux: Emma Daumas, Nicom et Yseult.
Proposé par l’Agence du 05, Radio Imagine et l’Office du tourisme de Serre-Che-Briançon.
21h Bal déguisé place de Villar d’Arène
Gratuit - Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63
Dimanche
30 août
Sunday 30th
August
10h-16h Journée d’animation, vide grenier place de Villar d’Arène
Gratuit - Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63
12h Repas à Arsine
Apéritif - Tourtes de pommes de terre cuite aux blettes de fumier
Viande grillée – Desserts maison – vin compris.
Réservation auprès de Nicole Mathonnet au 06 74 53 52 04
Proposé par “Les Joyeux Dinosaures”
Repast at Arsine
Lundi 31 août
Monday 31st
August
Foire aux bovins au Chazelet
Toute la journée, les agriculteurs se rassemblent dans les alpages du Chazelet au-dessus
du chalet des Plagnes. Les agriculteurs locaux vendent de jeunes vaches "Abondance"
aux agriculteurs de Savoie pour la production de fromages Beaufort et Reblochon. Stand
de vins, cloches… A partir de 5 ans, gratuit.
Roland Jacob: +33 (0)4 76 79 92 39
Cattle fair at Chazelet
Throughout the day, farmers gather in the pastures of Le Chazelet above the Chalet des
Plagnes. Local farmers sell young “Abondance” cattle to farmers from the Savoie region
to make Beaufort and Reblochon cheese. The fair also features stands selling wine, bells.
Up to 5 years old – free access
19-20
septembre
19th- 20th-
September
ULTRA RAID DE LA MEIJE
5ème édition à La Grave/Villar d’Arène
Le plus beau raid VTT d’Europe
Elite Ultra, Raid Ultra et Randonnées
NOUVEAUTÉS 2015
Nouveaux parcours randonnées : 15, 20, 35, et 50 km
Nouvelle randonnée sur 2 jours : 50km + 35km
Nouveau tour des Cerces 50km avec 2600 D- pour 1700 de D+
The most beautiful raid MTB in Europe
Elite Ultra, Ultra Raid and Hiking
NEW 2015
New runs hikes: 15, 20, 35, and 50 km
New hike over 2 days: 50 km + 35 km
New round Cerces 50 km with 2600 to 1700 D- D +
www.ultraraidlameije.fr
6. 21/08/2015
19-20
septembre
19th- 20th-
September
Rassemblement solidaire de canyons à la Grave
Canyon de la Meije
Canyon du Gâ
Samedi soir au Castillan avec menu tartiflette (15€), vidéo projection avec
concours photo et vidéo de la journée.
Des professionnels bénévoles & cadres fédéraux bénévoles encadreraient
dans la Meije & le Gâ.
Le but du week-end solidarité montagnarde et focus sur l’activité canyon !
Conctact : pierre.delery@gmail.com
Pour vos dispos et votre désir de participer et tous les pros partenaires.
Inscription à l'office du Tourisme de La Grave-La Meije –Villar d’Arène,
chèque de 15€ à l'ordre du Comité Départemental partenaire.
Proposé par l'office du tourisme de La Grave-La Meije- Villar d’Arène, le CD
Spéléo, le CD CAF, le CD FFME, le syndicat départemental des AMM.
Dimanche 18
octobre
Sunday 18th
October
12h Repas à Arsine
Proposé par l’association Que du bonheur
31 oct – 1er
nov
31st Oct – 1st Nov
Fabrication et vente du pain noir à Ventelon
Au four communal de Ventelon. A partir de 6 ans
Contact : +33 (0)4 76 79 94 02 ou philippe.brest@orange.fr
BLACK BREAD Festival
7-8
novembre
7th-8th November
Fabrication et vente du pain au Chazelet
Au four communal du Chazelet. A partir de 6 ans
Contact : Jean-Marie PIC +33 (0)6 71 20 12 29
Bread festival in Chazelet
An unmissable event to better understand the people who live "up there".
The bread festival is organised by the villagers’ association of Le Chazelet.
20-21-22
novembre
20th
-22nd
November
Confection du « Pô buli » à Villar d’Arène
Une tradition depuis l’an 1428. Les familles enchaînent les cuissons dans une
ambiance chaleureuse et conviviale pour le plus grand plaisir des gens de
passage qui pourront également déguster les spécialités culinaires, tourtes,
ravioles, pompes et autres crozets. A partir de 6 ans
Proposé par Le four de Villar d’Arène,
Tél: +33 (0)4 76 79 16 57 et nicoledupiedducol@free.fr
BAKING THE ‘PO BULI’
A thousand-year tradition at the heart of village life, the autumn breadbaking brings
together local families and their friends for three days of kneading, baking and tasting….
You can discover and experience this tradition, tasting the bread.
Office du Tourisme de La Grave - La Meije - Villar d’Arène
RD 1091
F-05320 La Grave
Tél : +33 (0)4 76 79 90 05
Fax : +33 (0)4 76 79 91 65
ot@lagrave-lameije.com
www.lagrave-lameije.com
www.facebook.com/otlagrave