Le fansubbing, pratique illégale de sous-titrage de séries en ligne, crée un nouveau rapport au temps de visionnage et a des conséquences sur des pratiques numériques et sociales annexes.
3. - Depuis une dizaine d'années → accès immédiat et permanent à des
contenus diversifiés sur le web.
- Phénomène majeur de cette évolution : le fansubbing = pratique
illégale non rémunérée du sous-titrage d'épisodes de séries télévisées
mis en ligne sur des sites de streaming ou de téléchargement par des ...
fansubbers = personnes bénévoles souvent fans de séries, qui
utilisent leurs compétences linguistiques et culturelles sur leur temps
personnel pour sous-titrer des séries et les rendre accessibles à tous.
- Possibilité d'accéder aux épisodes seulement quelques jours après
leur diffusion dans leur pays d'origine.
→ Nous montrerons que le fansubbing participe en bien des aspects à
une accélération du temps sériel.
I Une pratique légitimée par les fansubbers et les consommateurs de
séries
II Rapidité vs. Qualité
III Les nouvelles pratiques autour du fansubbing
4. I. Légitimité
● Des pratiques
– Illégalité
– Pratique répandue
– Outils professionnels
– Codes professionnels
● Des séries
– Faire connaître ou reconnaître des séries : une
« médiation légitimante »
5. Des pratiques illégales
Article L122-4
Toute représentation ou
reproduction intégrale ou partielle
faite sans le consentement de
l'auteur ou de ses ayants-droits
ou ayants-cause est illicite. Il en
est de même pour la traduction,
l'adaptation ou la transformation,
l'arrangement ou la reproduction
par un art ou un procédé
quelconque.
Un fansubber
6. Une pratique répandue
Enquête réalisée par nous-
mêmes auprès de 76 personnes
Nombre de membres sur le site Dpstream :
Nombres moyens (Avg) et maximum
(max) de connexions simultanées au
site Addicted au cours des 12 derniers
mois
7. Des outils professionnels
Logiciels disponibles gratuitement sur Internet.
Nombreux tutoriels à disposition sur les forums et les sites des
Teams, créés par ces dernières.
8. ✗ Protocoles précis et détaillés
✗ Hiérarchie entre les membres et monopole
vis-à-vis des autresTeams
✗ Rôle régulateur des forums de fansubbing
✗ Division du travail
✗ Recrutement
✗ Formation
✗ Partenariats
✗ Publicité
Une organisation qui reprend les codes
professionnels
9. Organisation de la GiggityTeam fondée sur la division du travail et
les contrôles internes multiples
10. Des attentes de « Feedback » sous forme d'enquête de
satisfaction ou à travers les commentaires
11. Recrutement de nouveaux membres, qui rappelle le monde professionnel
(montrer ses aptitudes et ses motivations, attendre d'être recontacté...)
12. Après le recrutement, la formation : mise à disposition de tutoriels,
enseignement des bases du fansubbing, de la manipulation des
logiciels, soit sous forme de textes, soit par discussion privée, soit sous
forme de tutos surYoutube & Dailymotion
13. La compétition entre les Teams est très présente,
et s'appuie sur une situation de monopole sur une
série
Interview d'une fansubber
Répartition entreTeams sur
Seriesub, avec code couleurs
15. Le fansubbing et les TIC ont contribué à la
légitimation des séries comme objet culturel
● Dagiral et Tessier (2008) parlent d'une « pratique de médiation à
vocation légitimante ».
● Les fansubbers ont contribué à la « mise en place des conditions de
cette légitimation », en faisant connaître les séries qu'ils aimaient.
→ « médiateurs-prescripteurs »
● Le P2P : vecteur de légitimité ?
● Diffusion rapide, suivie, en VOST = condition d'une consommation
légitimante, en opposition à la télédiffusion française.
● Fansubbers parient sur le succès d'une série et donc sur la
reconnaissance de leur travail (visible au nombre de téléchargements).
16. II. Rapidité vs. Qualité
● Rapidité
– Demande forte des consommateurs
– Conditions de cette rapidité
– « Fastsubs »
● Qualité
– Peut primer sur rapidité
– Crée une fidélité à des teams
17. La rapidité : une des principales motivations à la
consommation de séries en ligne
Échantillon de réponses obtenues lors de notre enquête auprès de
consommateurs de séries « fansubbées »
18. La rapidité : un critère d'exigence de la part des
consommateurs de séries
Captures d'écran du site DPstream
19. Toujours plus de rapidité attendue par les consommateurs de séries
Captures d'écran
sur DPstream
20. Sur Addic7ed, une bonne visibilité est donnée aux derniers épisodes
mis en ligne
21. Volonté d'afficher l'état d'avancement des traductions, face à
l'impatience des consommateurs de séries
22. Les conditions qui rendent possible cette
rapidité...
… Sont tout d'abord techniques : multiplication des
logiciels gratuits de sous-titrage, des traducteurs
automatiques et des tutoriels,
… relèvent aussi de l'organisation précise des Teams →
productivité,
… de la stimulation de l'esprit de compétition entre
Teams
… et de la reconnaissance et l'accessibilité des sites de
fansubbing et font circuler rapidement les épisodes.
23. Le « Fastsub », symptomatique de cette exigence
de rapidité
K., sur wareziens.net,
rappelle que les fastsub
font primer la rapidité
sur la qualité
Sous titrage fait rapidement par des amateurs anonymes regroupés ou non enTeam.
24. La rapidité prime sur la
qualité quand les sous-
titres ne sont qu'un
appui à une bonne
connaissance de
l'anglais
Exemple d'un épisode traduit en Fastsub
Capture d'écran du site jeuxvideo.com
25. Le manque de qualité, la principale critique faite à
l'encontre des fansubs
De nombreux
consommateurs de
séries s'énervent contre
les grossières erreurs de
traduction de certains
fansubs
Titre d'un article sur le
forum jeuxvideo.com
26. Se démarquer par la qualité, un moyen pour les
Teams de fidéliser les consommateurs
Résultats de l'enquête réalisée par la GiggityTeam en 2012
27. La compétition entre
Teams repose entre
autres sur la qualité
de leurs sous-titres
« C’est pas parce que c’est gratuit que la qualité doit pas être au
rendez-vous. On garde la tête froide, mais on fait un travail de pros. »
Un fansubber interrogé par Dagiral etTessier
28. III. Nouvelles pratiques
● Binge-watching
– Énorme quantité de contenus disponibles
immédiatement
– Voir ou revoir des séries
● Spoilers
– Moins de risques car moins d'attente
– Argument marketing (Netflix)
● Développement des communautés de fans
– Malgré individualisation du visionnage
– Élargissement à l'international
– Discussions qui dépassent le cadre de la série
29. Le Bing e watching , une pratique qui s'est
démocratisée avec les contenus (illégaux) illimités
sur Internet
Billets surTumblr à propos
du binge-watching
Énorme quantité de
contenus disponibles :
des saisons – voir des
séries - entières
30. La pratique du binge-watching est si importante que les
entreprises s'y sont intéressées, et ont développé des
catalogues légaux, sous forme d'abonnement mensuel,
ce qui contribue également à accélérer le temps sériel
légal.
31.
32. Un nouveau rapport aux spoilers
Moins d'attente, c'est moins de risque de se
faire spoiler sur les réseaux sociaux.
Une vraie politique anti-spoilers s'opère
ainsi sur les sites de streaming,
téléchargement, ou de fansubbing.
33.
34. Mais c'est aussi un argument
marketing pour les entreprises comme
Netflix, dont le succès repose sur la
taille du catalogue et l'incitation au
BingeWatching.
http://spoilers.netflix.com/
35. Graphique extrait d'Addic7ed, sur les
dispositifs techniques utilisés pour visionner
les épisodes téléchargés
Malgré l'individualisation des pratiques de
visionnage de séries, loin du modèle ancien du
« RDV devant la télé » ...
Nouvelle organisation de la
réception, qui n'est plus
dépendante de laTV.
(Quoi ? Quand ? Comment?)
36. … autour des séries se forment des
communautés de fans à l'échelle internationale
Addic7ed : Géocalisation des connexions au site
→ présence internationale
http://whos.amung.us/stats/maps/8dpehb3jhy6n/
37. Développement des Fandoms sur les sites de streaming / de fansubs
Fandom = Fan + Domain ; sous-culture d'un groupe de fans qui englobe
tout ce qui se rapporte au groupe et au sujet. Système créé et organisé
par les fans.
38. Des centres d'intérêts qui dépassent le cadre des
séries
Témoignage d'une fansubber,
dont les relations
« professionnelles » ont
évolué en amitié
Forums : sections entières consacrées à d'autres sujets que la série
40. Liens avec le monde professionnel : vers une
convergence ou la substitution ?
41. Bibliographie / Sitographie
BIBLIOGRAPHIE
- ALLARD, Laurence. « Remix Culture : l'âge des cultures expressives et des publics remixeurs? », actes du colloque
Pratiques Numériques des Jeunes, juin 2009, CSI, Ministère de la Culture et de la Communication.
- BOLD, Bianca. «The power of fan communities : an overview of fansubbing in Brazil », Tradução em Revista,
2012. vol. 11, Brazil
- COMBES, Clément. « La consommation de séries à l'épreuve d'internet », Réseaux 1/ 2011 (n° 165), p. 137-163
<URL : www.cairn.info/revue-reseaux-2011-1-page-137.htm>
- DAGIRAL, Eric etTESSIER, Laurent. « 24 heures! Le sous-titrage amateur des nouvelles séries télévisées », in
GAUDEZ, F. (Coord.), Les arts moyens aujourd’hui, 2008.Paris : L’Harmattan, p. 117-129
.
- JENKINS Henry et CERVULLE, Maxime. « Comprendre la culture web 2.0 : entretien avec Henry Jenkins », in Poli-
Politique de l’image, 2009 Paris : Poli Editions, p. 107-133.
- JENKINS, Henry. La Convergence culturelle, Nouveaux Médias, nouveaux publics. Armand Colin, 2013.
- PROULX Serge et GOLDENBERG Anne. « Internet et la culture de la gratuité », Revue du MAUSS 1/ 2010 (n° 35),
p. 503-517. <URL : www.cairn.info/revue-du-mauss-2010-1-page-503.htm.>