SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  1
Télécharger pour lire hors ligne
N
24 •
VOUS
A l’occasion
de la 20e édition
de la Semaine
de la langue
française et de
la francophonie,
voyage immobile
dans ces mots
venus d’ailleurs.
LIBÉRATION VENDREDI 13 MARS 2015
REPÈRES
UNE SEMAINE
FRANCOPHONE
Rendez-vous des amoureux
des mots, la Semaine de la
langue française et de la
francophonie se déroule
du 14 au 22 mars. Un test est
mis en ligne sur Face-
book, «Parlez-vous français?
Un peu, beaucoup, à la folie!»
semainelanguefrancaise.culture.fr
et facebook.com
Par CATHERINE MALLAVAL
Photo CHRISTOPHE MAOUT
on non. Nous n’avons pas
pris un coup sur le cara-
fon (mot d’origine ita-
lienne) quand, dans un
bel élan de patriotisme, on a décidé
de s’attaquer, en pyjama et babou-
ches (deux mots d’origine persane)
à la confection de cet article sur la
vénérable Semaine de la langue
française et de la francophonie qui
débute ce samedi. Avec, au menu
de cette 20e édition, tous ces mots
qui, venus d’ailleurs, sont devenus
d’ici. Bien installés dans notre lan-
gue, comme sorbet (arabe), tulipe
(turc) ou vanille (espagnol).
Wesh (mot désormais dans le dico),
le Français est un polyglotte qui
s’ignore. Mieux, un hôte qui conti-
nue d’être très accueillant. Et pas
seulement quand il s’agit de dire
«welcome» à une flopée d’anglicis-
mes pour mieux causer technologie
ou marketing. Que les grincheux
qui crient à la pollution remballent
fissa (arabe) leur étendard (de l’an-
glais standard, lui-même emprunté
par les Britanniques aux Français).
Primo : «Une langue pure n’existe
pas», rappelle la linguiste Henriette
Walter (1). Secundo: une langue qui
n’est pas figée est une langue bien
vivante, insiste Edouard Trouillez,
lexicographe au Petit Robert. Dic-
tionnaire qui chaque année fait de
la place à plusieurs centaines de
nouveaux entrants. Le français est
une langue qui bouge. Mais dans
quel sens ? Examen mot à mot.
D’OÙ VIENNENT
LES NOUVELLES VAGUES ?
Si on ne peut toujours pas «avoir le
seum» («être dégoûté», de l’arabe
semm, venin) avec la bénédiction
Plutôt qu’«être dégoûté», d’aucuns préfèrent «avoir le seum». Le mot est bien placé pour entrer dans le dico.
Lalanguefrançaise,
grandmelting-mots
Les 22es Journées des
dictionnaires se dérouleront
les 19 et 20 mars à Paris sur
le thème «Dictionnaire: un
code ? Une interprétation?».
www.dismoidixmots.culture.fr
zéro, d’amalgame… Et tous ces mots
qui commencent par “al”, comme
alambic, algèbre ou almanach», ex-
plique Jean Pruvost, avant de préci-
ser qu’«au XVIIe siècle, on prenait
encore les “almanachs” (de “man”,
lune, mois) de quelqu’un, ce qui si-
gnifiait alors prendre conseil».
La colonisation nous a ensuite fait
profiter de belles pépites comme
«kif», dans le dico depuis 1853,
sorte de bonheur parfait initiale-
ment procuré par du chanvre in-
dien d’Afrique du Nord. «kif-kif»
(et son bourricot) est venu après,
vers 1880. Et puis, il y a eu «bled»
et tant d’autres pendant la guerre
d’Algérie. Et peut-être même bien
«zguègue», ce pénis qu’on suppose
venir de l’arabe zhâk, pluriel de
zekk (cul, sexe). Et ça continue,
avec, au fil du temps, des pièges qui
se multiplient.
DE VAGUES SOUVENIRS ?
«Qui sait encore que kitsch est un
mot importé, issu du verbe kitschen,
qui signifie “revendre du vieux” ?
lance Jean Pruvost. Ce mot, qui a eu
un succès fou en Grande-Bretagne
dans les années 30, s’est imposé chez
nous dans les années 70.» Qui sait
que caviar ne vient pas du russe
mais du turc ou que ce bon vieux
béret basque vient du béarnais ?
Pour compliquer l’affaire, nom-
breux sont les termes qui ont fait de
trompeurs allers-retours. Prenez
«budget». Comme l’explique Hen-
riette Walter, ce mot a été em-
des académiciens, on peut doréna-
vant «chouffer» (de l’arabe chouf,
regarder) ajouté dans le Grand Ro-
bert. Et aussi agrémenter notre or-
dinaire d’une foultitude de nou-
veaux mets (mots) certifiés par
le Robert. «En cette période de grand
multiculturalisme, nous continuons à
importer dans le domaine de la cul-
ture, de la religion et de la gastrono-
mie. Nous avons ainsi récemment in-
tégré des produits italiens, comme la
burrata, la panna cotta, le gianduja,
cette pâte onctueuse de chocolat avec
des noisettes. Mais aussi des gyoza,
des shiitaké…» énumère Edouard
Trouillez, qui signale un petit retour
d’affection pour le latin – notam-
ment dans le domaine de l’anato-
mie, où les scientifiques tentent
d’établir une nomenclature inter-
nationale. Ainsi n’est-on plus censé
se faire une fracture du péroné,
mais se péter la fibula (du latin
agrafe, aiguille).
Bien sûr, tous ces mots ne sont que
poussières à côté des wagons de
mots anglo-saxons qui font le buzz,
mais le français a l’esprit large : il
picore un peu partout (même s’il
n’a emprunté qu’un seul mot,
«ski», au norvégien). Et il est sur-
tout franc du collier. Quand il pique
à l’anglais, il conserve en général la
graphie du mot. Pas comme les Es-
pagnols qui jouent au «futbol».
Comme le rappelle Henriette Wal-
ter, «nous importons de l’anglais de-
puis la fin du XVIIIe siècle. Alors que
nous, nous exportons nos mots depuis
un millénaire. L’anglais ne nous rend
pas malades. On leur a beaucoup
prêté, ils nous rendent. On peut parler
de fair-play». Et comme le souligne
le Pr Jean Pruvost, directeur du la-
boratoire CNRS «Lexiques, Dic-
tionnaires, Informatique» de l’uni-
versité de Cergy-Pontoise (2),
«nous avons, par le passé, largement
emprunté à beaucoup d’autres
langues qu’à l’anglais».
QUELLES VAGUES
SE SONT SUCCÉDÉ ?
Schématiquement, selon Henriette
Walter, dans un dictionnaire usuel
qui compte 60 000 mots, parmi les
8 500 emprunts, 1 000 environ
viennent de l’anglais, 600 de l’ita-
lien (presque autant du germanique
ancien) et quelque 200 de l’arabe…
En outre, nos emprunts à l’italien
– tels pantalon, escarpin, caleçon
ou vermicelle, sans parler des ma-
caronis – remontent à la Renais-
sance, tandis que nos larcins à
l’arabe datent du Moyen Age. «Sans
cette langue de grande culture, nous
n’aurions pas d’élixir, de chiffre, de
prunté à l’anglais à la Révolution.
Mais il avait traversé la Manche
quelques siècles plus tôt: lors de la
conquête normande, les Anglais
nous avaient emprunté le mot
«bougette», qui désignait alors une
petite bourse. A en perdre son la-
tin ? Sacrément, surtout quand on
découvre que le mot moukère
(femme maghrébine), ne vient pas
de l’arabe, mais du latin mulier. •
(1) Auteure de «l’Aventure des mots
français venus d’ailleurs» et de «Minus,
lapsus et mordicus: Nous parlons tous
latin sans le savoir», éd. Robert Laffont.
(2) Il a récemment publié «le Dico
des dictionnaires», éd. JC Lattès.

Contenu connexe

En vedette (13)

Vocabulary list 1 2nd grade
Vocabulary list 1  2nd gradeVocabulary list 1  2nd grade
Vocabulary list 1 2nd grade
 
Pop music survey
Pop music surveyPop music survey
Pop music survey
 
Reporte de lectura tic seg. parcial
Reporte de lectura  tic seg. parcialReporte de lectura  tic seg. parcial
Reporte de lectura tic seg. parcial
 
Teams DREAM STORY
Teams DREAM STORYTeams DREAM STORY
Teams DREAM STORY
 
Neo liberalism and governmentality
Neo liberalism and governmentalityNeo liberalism and governmentality
Neo liberalism and governmentality
 
Test
TestTest
Test
 
CV_18
CV_18CV_18
CV_18
 
Artigo orçamento ro_2013
Artigo orçamento ro_2013Artigo orçamento ro_2013
Artigo orçamento ro_2013
 
Adam ash
Adam ashAdam ash
Adam ash
 
Test
TestTest
Test
 
Frutas
FrutasFrutas
Frutas
 
Long refereeing times
Long refereeing timesLong refereeing times
Long refereeing times
 
Question 5.docx
Question 5.docxQuestion 5.docx
Question 5.docx
 

Similaire à Langue.française

Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...
Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...
Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...
Andre Iridium
 
Mots francais arabes
Mots francais arabesMots francais arabes
Mots francais arabes
othello2012
 
Le francais du quebec
Le francais du quebecLe francais du quebec
Le francais du quebec
Hana Neuman
 
Histoire de la langue française
Histoire de la langue françaiseHistoire de la langue française
Histoire de la langue française
3GL1314
 
Présentation du latin classes de 6ème
Présentation du latin classes de 6èmePrésentation du latin classes de 6ème
Présentation du latin classes de 6ème
fannycouturier
 

Similaire à Langue.française (20)

Apprendre le provencal.pdf
Apprendre le provencal.pdfApprendre le provencal.pdf
Apprendre le provencal.pdf
 
Colombie 2011
Colombie 2011Colombie 2011
Colombie 2011
 
La tour de babel, le sac de troie et la recherche des origines des langues ...
La tour de babel, le sac de troie et la recherche des origines des langues   ...La tour de babel, le sac de troie et la recherche des origines des langues   ...
La tour de babel, le sac de troie et la recherche des origines des langues ...
 
Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...
Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...
Que sais je 5 - formation de la langue francaise - jacques allieres - presses...
 
LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTIQUES DANS LA TRADITION DE LA LANGUE ESPAGNOLE
LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTIQUES DANS LA TRADITION DE LA  LANGUE ESPAGNOLELE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTIQUES DANS LA TRADITION DE LA  LANGUE ESPAGNOLE
LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTIQUES DANS LA TRADITION DE LA LANGUE ESPAGNOLE
 
Le dictionnaire de champs sémantiques
Le dictionnaire de champs sémantiquesLe dictionnaire de champs sémantiques
Le dictionnaire de champs sémantiques
 
LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTI-QUES DANS LA TRADITION DE LA LANGUE ESPAG...
LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTI-QUES DANS LA TRADITION DE LA  LANGUE ESPAG...LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTI-QUES DANS LA TRADITION DE LA  LANGUE ESPAG...
LE DICTIONNAIRE DES CHAMPS SÉMANTI-QUES DANS LA TRADITION DE LA LANGUE ESPAG...
 
L'anglais, fiche d'identité
L'anglais, fiche d'identitéL'anglais, fiche d'identité
L'anglais, fiche d'identité
 
Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites
 
Mots francais arabes
Mots francais arabesMots francais arabes
Mots francais arabes
 
Moyen franais
Moyen franaisMoyen franais
Moyen franais
 
Influences des langues indo-européennes sur le Japonais moderne et le Vietnam...
Influences des langues indo-européennes sur le Japonais moderne et le Vietnam...Influences des langues indo-européennes sur le Japonais moderne et le Vietnam...
Influences des langues indo-européennes sur le Japonais moderne et le Vietnam...
 
Le francais du quebec
Le francais du quebecLe francais du quebec
Le francais du quebec
 
Histoire de la langue française
Histoire de la langue françaiseHistoire de la langue française
Histoire de la langue française
 
Présentation du latin classes de 6ème
Présentation du latin classes de 6èmePrésentation du latin classes de 6ème
Présentation du latin classes de 6ème
 
Les « Bibliotheques françoises » (BibFr) – Avancée de l’indexation de La Croi...
Les « Bibliotheques françoises » (BibFr) – Avancée de l’indexation de La Croi...Les « Bibliotheques françoises » (BibFr) – Avancée de l’indexation de La Croi...
Les « Bibliotheques françoises » (BibFr) – Avancée de l’indexation de La Croi...
 
Lcf13 complet
Lcf13 completLcf13 complet
Lcf13 complet
 
L'espagnol, fiche d'identité
L'espagnol, fiche d'identitéL'espagnol, fiche d'identité
L'espagnol, fiche d'identité
 
Conférence inaugurale Biblissima (A. Paravicini Bagliani)
Conférence inaugurale Biblissima (A. Paravicini Bagliani)Conférence inaugurale Biblissima (A. Paravicini Bagliani)
Conférence inaugurale Biblissima (A. Paravicini Bagliani)
 
Journal flipbook
Journal flipbookJournal flipbook
Journal flipbook
 

Plus de francesdesecundaria

Plus de francesdesecundaria (20)

Programme de la rencontre Erasmus Unis en Europe
Programme de la rencontre Erasmus Unis en EuropeProgramme de la rencontre Erasmus Unis en Europe
Programme de la rencontre Erasmus Unis en Europe
 
guide Paris
guide Parisguide Paris
guide Paris
 
Guides des outils tice et projets etwinning en français
Guides des outils tice et projets  etwinning en françaisGuides des outils tice et projets  etwinning en français
Guides des outils tice et projets etwinning en français
 
Programme. semaine.bagheria.
Programme. semaine.bagheria.Programme. semaine.bagheria.
Programme. semaine.bagheria.
 
Programme de la rencontre au Portugal Erasmus Unis en Europe
Programme de la rencontre au Portugal Erasmus Unis en EuropeProgramme de la rencontre au Portugal Erasmus Unis en Europe
Programme de la rencontre au Portugal Erasmus Unis en Europe
 
K229 Unidos en Europa
K229 Unidos en EuropaK229 Unidos en Europa
K229 Unidos en Europa
 
Solicitud.plefr.val.cast.
Solicitud.plefr.val.cast.Solicitud.plefr.val.cast.
Solicitud.plefr.val.cast.
 
Solicitud.plef.padres.primaria.
Solicitud.plef.padres.primaria.Solicitud.plef.padres.primaria.
Solicitud.plef.padres.primaria.
 
Modelo.solicitud.plefr.valenciano.
Modelo.solicitud.plefr.valenciano.Modelo.solicitud.plefr.valenciano.
Modelo.solicitud.plefr.valenciano.
 
Viaje.cátaros2017.presentacion.padres.
Viaje.cátaros2017.presentacion.padres.Viaje.cátaros2017.presentacion.padres.
Viaje.cátaros2017.presentacion.padres.
 
PasapalabraFLE
PasapalabraFLEPasapalabraFLE
PasapalabraFLE
 
Pasapalabra.voc.
Pasapalabra.voc.Pasapalabra.voc.
Pasapalabra.voc.
 
Calendarios delf dalf j et tp 2016
Calendarios delf dalf j et tp 2016Calendarios delf dalf j et tp 2016
Calendarios delf dalf j et tp 2016
 
Argumentario delf junior
Argumentario  delf juniorArgumentario  delf junior
Argumentario delf junior
 
Programa del seminario sobre el delf
Programa del seminario sobre el delfPrograma del seminario sobre el delf
Programa del seminario sobre el delf
 
Clases.orales
Clases.oralesClases.orales
Clases.orales
 
Campusfrance.argumentaire.etudes en France
Campusfrance.argumentaire.etudes en FranceCampusfrance.argumentaire.etudes en France
Campusfrance.argumentaire.etudes en France
 
Francophonie.presentations.personnages.marca
Francophonie.presentations.personnages.marcaFrancophonie.presentations.personnages.marca
Francophonie.presentations.personnages.marca
 
Quiestce.lexique
Quiestce.lexiqueQuiestce.lexique
Quiestce.lexique
 
Marseillaise.enfantastiques.exercices
Marseillaise.enfantastiques.exercicesMarseillaise.enfantastiques.exercices
Marseillaise.enfantastiques.exercices
 

Dernier

Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
AmgdoulHatim
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
ikospam0
 

Dernier (20)

Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptxFormation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
 
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetFormation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
 
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANKRAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
 
L application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxL application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptx
 
Télécommunication et transport .pdfcours
Télécommunication et transport .pdfcoursTélécommunication et transport .pdfcours
Télécommunication et transport .pdfcours
 
STRATEGIE_D’APPRENTISSAGE flee_DU_FLE.pdf
STRATEGIE_D’APPRENTISSAGE flee_DU_FLE.pdfSTRATEGIE_D’APPRENTISSAGE flee_DU_FLE.pdf
STRATEGIE_D’APPRENTISSAGE flee_DU_FLE.pdf
 
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptxIntégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptxLes roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
 
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
 
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean EudesNeuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
 
Cours Généralités sur les systèmes informatiques
Cours Généralités sur les systèmes informatiquesCours Généralités sur les systèmes informatiques
Cours Généralités sur les systèmes informatiques
 
La mondialisation avantages et inconvénients
La mondialisation avantages et inconvénientsLa mondialisation avantages et inconvénients
La mondialisation avantages et inconvénients
 
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
 
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhkles_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 
658708519-Power-Point-Management-Interculturel.pdf
658708519-Power-Point-Management-Interculturel.pdf658708519-Power-Point-Management-Interculturel.pdf
658708519-Power-Point-Management-Interculturel.pdf
 
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
 

Langue.française

  • 1. N 24 • VOUS A l’occasion de la 20e édition de la Semaine de la langue française et de la francophonie, voyage immobile dans ces mots venus d’ailleurs. LIBÉRATION VENDREDI 13 MARS 2015 REPÈRES UNE SEMAINE FRANCOPHONE Rendez-vous des amoureux des mots, la Semaine de la langue française et de la francophonie se déroule du 14 au 22 mars. Un test est mis en ligne sur Face- book, «Parlez-vous français? Un peu, beaucoup, à la folie!» semainelanguefrancaise.culture.fr et facebook.com Par CATHERINE MALLAVAL Photo CHRISTOPHE MAOUT on non. Nous n’avons pas pris un coup sur le cara- fon (mot d’origine ita- lienne) quand, dans un bel élan de patriotisme, on a décidé de s’attaquer, en pyjama et babou- ches (deux mots d’origine persane) à la confection de cet article sur la vénérable Semaine de la langue française et de la francophonie qui débute ce samedi. Avec, au menu de cette 20e édition, tous ces mots qui, venus d’ailleurs, sont devenus d’ici. Bien installés dans notre lan- gue, comme sorbet (arabe), tulipe (turc) ou vanille (espagnol). Wesh (mot désormais dans le dico), le Français est un polyglotte qui s’ignore. Mieux, un hôte qui conti- nue d’être très accueillant. Et pas seulement quand il s’agit de dire «welcome» à une flopée d’anglicis- mes pour mieux causer technologie ou marketing. Que les grincheux qui crient à la pollution remballent fissa (arabe) leur étendard (de l’an- glais standard, lui-même emprunté par les Britanniques aux Français). Primo : «Une langue pure n’existe pas», rappelle la linguiste Henriette Walter (1). Secundo: une langue qui n’est pas figée est une langue bien vivante, insiste Edouard Trouillez, lexicographe au Petit Robert. Dic- tionnaire qui chaque année fait de la place à plusieurs centaines de nouveaux entrants. Le français est une langue qui bouge. Mais dans quel sens ? Examen mot à mot. D’OÙ VIENNENT LES NOUVELLES VAGUES ? Si on ne peut toujours pas «avoir le seum» («être dégoûté», de l’arabe semm, venin) avec la bénédiction Plutôt qu’«être dégoûté», d’aucuns préfèrent «avoir le seum». Le mot est bien placé pour entrer dans le dico. Lalanguefrançaise, grandmelting-mots Les 22es Journées des dictionnaires se dérouleront les 19 et 20 mars à Paris sur le thème «Dictionnaire: un code ? Une interprétation?». www.dismoidixmots.culture.fr zéro, d’amalgame… Et tous ces mots qui commencent par “al”, comme alambic, algèbre ou almanach», ex- plique Jean Pruvost, avant de préci- ser qu’«au XVIIe siècle, on prenait encore les “almanachs” (de “man”, lune, mois) de quelqu’un, ce qui si- gnifiait alors prendre conseil». La colonisation nous a ensuite fait profiter de belles pépites comme «kif», dans le dico depuis 1853, sorte de bonheur parfait initiale- ment procuré par du chanvre in- dien d’Afrique du Nord. «kif-kif» (et son bourricot) est venu après, vers 1880. Et puis, il y a eu «bled» et tant d’autres pendant la guerre d’Algérie. Et peut-être même bien «zguègue», ce pénis qu’on suppose venir de l’arabe zhâk, pluriel de zekk (cul, sexe). Et ça continue, avec, au fil du temps, des pièges qui se multiplient. DE VAGUES SOUVENIRS ? «Qui sait encore que kitsch est un mot importé, issu du verbe kitschen, qui signifie “revendre du vieux” ? lance Jean Pruvost. Ce mot, qui a eu un succès fou en Grande-Bretagne dans les années 30, s’est imposé chez nous dans les années 70.» Qui sait que caviar ne vient pas du russe mais du turc ou que ce bon vieux béret basque vient du béarnais ? Pour compliquer l’affaire, nom- breux sont les termes qui ont fait de trompeurs allers-retours. Prenez «budget». Comme l’explique Hen- riette Walter, ce mot a été em- des académiciens, on peut doréna- vant «chouffer» (de l’arabe chouf, regarder) ajouté dans le Grand Ro- bert. Et aussi agrémenter notre or- dinaire d’une foultitude de nou- veaux mets (mots) certifiés par le Robert. «En cette période de grand multiculturalisme, nous continuons à importer dans le domaine de la cul- ture, de la religion et de la gastrono- mie. Nous avons ainsi récemment in- tégré des produits italiens, comme la burrata, la panna cotta, le gianduja, cette pâte onctueuse de chocolat avec des noisettes. Mais aussi des gyoza, des shiitaké…» énumère Edouard Trouillez, qui signale un petit retour d’affection pour le latin – notam- ment dans le domaine de l’anato- mie, où les scientifiques tentent d’établir une nomenclature inter- nationale. Ainsi n’est-on plus censé se faire une fracture du péroné, mais se péter la fibula (du latin agrafe, aiguille). Bien sûr, tous ces mots ne sont que poussières à côté des wagons de mots anglo-saxons qui font le buzz, mais le français a l’esprit large : il picore un peu partout (même s’il n’a emprunté qu’un seul mot, «ski», au norvégien). Et il est sur- tout franc du collier. Quand il pique à l’anglais, il conserve en général la graphie du mot. Pas comme les Es- pagnols qui jouent au «futbol». Comme le rappelle Henriette Wal- ter, «nous importons de l’anglais de- puis la fin du XVIIIe siècle. Alors que nous, nous exportons nos mots depuis un millénaire. L’anglais ne nous rend pas malades. On leur a beaucoup prêté, ils nous rendent. On peut parler de fair-play». Et comme le souligne le Pr Jean Pruvost, directeur du la- boratoire CNRS «Lexiques, Dic- tionnaires, Informatique» de l’uni- versité de Cergy-Pontoise (2), «nous avons, par le passé, largement emprunté à beaucoup d’autres langues qu’à l’anglais». QUELLES VAGUES SE SONT SUCCÉDÉ ? Schématiquement, selon Henriette Walter, dans un dictionnaire usuel qui compte 60 000 mots, parmi les 8 500 emprunts, 1 000 environ viennent de l’anglais, 600 de l’ita- lien (presque autant du germanique ancien) et quelque 200 de l’arabe… En outre, nos emprunts à l’italien – tels pantalon, escarpin, caleçon ou vermicelle, sans parler des ma- caronis – remontent à la Renais- sance, tandis que nos larcins à l’arabe datent du Moyen Age. «Sans cette langue de grande culture, nous n’aurions pas d’élixir, de chiffre, de prunté à l’anglais à la Révolution. Mais il avait traversé la Manche quelques siècles plus tôt: lors de la conquête normande, les Anglais nous avaient emprunté le mot «bougette», qui désignait alors une petite bourse. A en perdre son la- tin ? Sacrément, surtout quand on découvre que le mot moukère (femme maghrébine), ne vient pas de l’arabe, mais du latin mulier. • (1) Auteure de «l’Aventure des mots français venus d’ailleurs» et de «Minus, lapsus et mordicus: Nous parlons tous latin sans le savoir», éd. Robert Laffont. (2) Il a récemment publié «le Dico des dictionnaires», éd. JC Lattès.