SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  9
Télécharger pour lire hors ligne
Français Langue d’Accueil donne la plume aux réfugiés
Français langue d’accueil n’est pas une école
de langue, son ambition est d’ouvrir aux réfu-
giés toutes les portes de la société et de la culture
française. C’est pourquoi ses ateliers cultu-
rels, ses actions d’insertion professionnelle for-
ment un tout avec ses ateliers sociolinguistiques.
Ouvrir ce site à l’expression directe des réfugiés est
donc une suite logique. C’est chose faite : Tous ceux
qui le souhaitent vont désormais pouvoir parler de
leur pays : Géographie, histoire, contes, légendes, sou-
venirs, cuisine, humour, etc. Ils nous donnerons aussi
à voir la France à travers leurs yeux et qui sait, si dans
le regard de ces modernes Usbek et Rika, nous ne di-
rons pas « mais comment peut-on être Français ? »
Le coordinateur de l’atelier journal s’adresse aux
réfugiés :
«  Que sera Notre Journal  ? c’est vous qui le déci-
derez puisque c’est vous qui l’écrirez. Un journal
fait par les réfugiés mais pour tout le monde. Vous
êtes tous différents par vos langues, vos histoires,
vos coutumes, vos croyances, mais vous êtes tous
les mêmes dans vos espérances, dans vos épreuves,
dans votre volonté de prendre votre vie en main
dans un nouveau pays sans jamais oublier le vôtre.
Chez Français langue d’accueil, on n’apprend pas
seulement le français mais à vivre tous ensemble en
France, égaux et différents. Ici un Soudanais appren-
dracommentonvitauTibetdanslesneigeséternelles,
un Tibétain découvrira les merveilleux contes tché-
tchènes,uneTchétchèneentendraleslanguesantiques
et mystérieuses de l’Éthiopie, un Éthiopien goûtera le
Kabuli Palaw (riz épicé au poulet) d’Afghanistan et un
Français devra bien reconnaître qu’il n’est pas le seul à
savoir faire de la bonne cuisine et qu’il ne connaît rien
au thé ! Ici les bénévoles apprennent, grâce à vous, un
peu mieux l’infinie richesse de la variété humaine.
Notre Journal sera l’endroit où vous raconterez vos
pays, vos histoires, vos rêves, votre humour, vos idées
pour mieux vivre, vous pourrez aussi raconter la ren-
contre parfois le choc avec la France et les Français si
étranges souvent ! Un nouveau lieu de partage et d’ap-
prentissagepourtous,réfugiés,bénévolesouvisiteurs.
Voilà le programme, maintenant c’est à vous d’écrire
la suite, vous pouvez le faire en français bien sûr, mais
aussi dans votre langue, nous ferons ensemble la tra-
duction.L’importantc’estquevouspreniezlaparole. »
NOTRE JOURNAL
What is the purpose of this journal? As the
main contributors, it is up to you to decide!
A journal published by refugees, but intended for all.
While you may differ in language, history, customs,
and beliefs, your aspirations and shared hardships
bring you all together. Among you, there is an un-
derlying desire to take matters into your hands
and to forge a new life in a foreign country, wi-
thout ever forgetting what you have left behind.
At Français Langue D’accueil, we do not simply learn
the French language, but rather how to live in to-
gether in harmony in France. Despite our differing
backgrounds, we are united in our shared pride of our
native culture. Here a Sudanese can learn about life
in Tibet with its eternally snow capped mountains,
a Tibetan will be mesmerized by Tchetchen tales, a
Tchetchen will discover the ancient and mysterious
languages of Ethiopia, an Ethiopian will taste the
Afghan dish Kabuli Palaw (a spicy chicken and rice
dish), and a French citizen will come to recognize
that he is not the only one who knows to cook, and
that he knows nothing about tea! Thanks to your
contributions, volunteers will obtain a new unders-
tanding of the infinite richness of human diversity.
Our journal will be a place where you can discuss your
country, your history, your dreams, your first impres-
sions of France, and your ideas for forging a better so-
ciety. It is also a place to share what may have shocked
you about France, and about French people themsel-
ves! The intention is to have this journal be a space to
where you can share your experiences, and learn from
one another: refugees, volunteers, and readers alike.
Here you have our manifesto, and now it is up to
you develop the rest! You are welcome to submit
contributions in French, but we will also accept
contributions in your native language, whichsoever
it may be, and we will then conduct the translation
together. Our aim is to have this publication repre-
sent your voice, and to allow you to take charge.
Our journal
� �‫لالجئني‬ ‫الجديدة‬ �‫التعبري‬ ‫منصة‬ :‫مجلتنا‬
�‫الفرنيس‬ ‫مع‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫المجت‬ ‫إىل‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫المؤد‬ ‫مرق‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ط‬‫ال‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ك‬ � �‫مئني‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ج‬‫لال‬ ‫مد‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ه‬‫نم‬ ‫أن‬ ‫نطمح‬ ‫فنحن‬ ،‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫غ‬‫الل‬ ‫لتعليم‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫مدر‬ ‫مرد‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ج‬‫م‬ ‫مت‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫لي‬ ‫متنا‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫مؤس‬ ‫إن‬
.
ً
‫مدا‬‫م‬‫ح‬‫وا‬
ً
‫كال‬
ً
‫ما‬‫م‬‫ع‬‫م‬ ‫مون‬‫م‬‫ك‬‫ت‬ ‫بحيث‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫الع‬ ‫مورش‬‫م‬‫ل‬ ‫مة‬‫م‬‫ل‬‫مكم‬ ‫مطة‬‫م‬‫ش‬‫أن‬ �‫يه‬ �
�‫مين‬‫م‬‫ه‬‫الم‬ ‫ماج‬‫م‬‫م‬‫اإلد‬ ‫مطة‬‫م‬‫ش‬‫وأن‬ ‫الثقافية‬ ‫العمل‬ ‫ورش‬ ‫فإن‬ ‫ولهذا‬ .‫وثقافته‬
‫مد‬‫م‬‫ق‬‫و‬ ،‫مة‬‫م‬‫ي‬‫المنطق‬ ‫مة‬‫م‬‫ي‬‫التال‬ ‫موة‬‫م‬‫ط‬‫الخ‬ ‫إال‬ ‫مو‬‫م‬‫ه‬ ‫ما‬‫م‬‫م‬ ‫ما‬‫م‬‫ه‬‫خالل‬ ‫من‬ ‫مهم‬‫م‬‫س‬‫أنف‬ ‫عن‬ �‫مري‬‫م‬‫ب‬‫التع‬ � �‫مئني‬‫م‬‫ج‬‫لال‬ ‫يمكن‬ ‫مة‬‫م‬‫ص‬‫من‬ ‫مع‬‫م‬‫ق‬‫المو‬ ‫مذا‬‫م‬‫ه‬ ‫مل‬‫م‬‫ع‬‫ج‬ ‫مإن‬‫م‬‫ف‬ �‫ماىل‬‫م‬‫ت‬‫وبال‬
‫أو‬ ‫مص‬‫م‬‫م‬‫ص‬‫الق‬ ‫أو‬ ‫مخ‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫مار‬‫م‬‫م‬‫ت‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫ما‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫الجغراف‬ ‫مان‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫مواء‬‫م‬‫م‬‫س‬ ‫مد‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫ير‬ ‫مانب‬‫م‬‫م‬‫ج‬ ‫أي‬ ‫من‬ ‫مده‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ب‬ ‫عن‬ ‫يتكلم‬ ‫أن‬ ،‫مرغب‬‫م‬‫م‬‫ي‬ ‫من‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫مان‬‫م‬‫م‬‫ك‬‫بإم‬ ‫مبح‬‫م‬‫م‬‫ص‬‫أ‬ ،‫اآلن‬ .‫مان‬‫م‬‫م‬‫ك‬
‫موره‬‫م‬‫ظ‬‫من‬ ‫من‬ ‫ما‬‫م‬‫س‬‫فرن‬ ‫ما‬‫م‬‫ن‬‫ل‬ ‫مرض‬‫م‬‫ع‬‫ي‬ ‫أن‬
ً
‫ما‬‫م‬‫ض‬‫أي‬ ‫ويمكن‬ .‫ميع‬‫م‬‫ض‬‫الموا‬ ‫من‬ ‫مك‬‫م‬‫ل‬‫ذ‬ �‫مري‬‫م‬‫غ‬‫أو‬ ‫مة‬‫م‬‫ه‬‫الفكا‬ ‫حس‬ ‫أو‬ ‫مأكوالت‬‫م‬‫م‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫الذكريات‬ ‫أو‬ �‫األساطري‬
"‫؟‬
ً
‫فرنسيا‬ ‫المرء‬ ‫يكون‬ ‫"كيف‬ ‫تساؤل‬ ‫طرح‬ ‫عن‬ ‫نكف‬ ‫أن‬ ‫المختلف‬ ‫المنظور‬ ‫هذا‬ ‫إطار‬ �
�
‫يف‬ ‫يمكن‬ ،‫يعلم‬ ‫ومن‬
� �‫الالجئني‬ ‫إىل‬
ً
‫متوجها‬ ‫المجلة‬ ‫منسق‬ ‫يقول‬:
«.‫أجمع‬ ‫العالم‬ ‫ويقرأها‬ ‫الالجئون‬ ‫يكتبها‬ ‫مدونة‬ ‫إنها‬ .‫سيكتبها‬ ‫من‬ ‫أنتم‬ ‫ألنكم‬ ‫ذلك‬ ‫سيقرر‬ ‫من‬ ‫أنتم‬ ‫مجلتنا؟‬ �‫مصري‬ ‫سيكون‬ ‫ماذا‬
�
�
‫يف‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫والرغ‬ ‫معوبات‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ص‬‫وال‬ ‫مال‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫اآل‬ ‫نفس‬ ‫تجمعكم‬ ‫ولكن‬ ‫مدات‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ق‬‫والمعت‬ ‫مادات‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ع‬‫وال‬ ‫مخ‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫مار‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ت‬‫وال‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫غ‬‫الل‬ ‫حيث‬ ‫من‬ ‫مون‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ف‬‫تختل‬ ‫إنكم‬ ‫محيح‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ص‬
.‫بالدكم‬ ‫تنسوا‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫جديد‬ ‫بلد‬ �
�
‫يف‬ ‫ولكن‬ ‫حياتكم‬ �‫نوايح‬ ‫جميع‬ �
�
‫يف‬ ‫األمور‬ ‫بزمام‬ ‫اإلمساك‬
�
�‫يف‬Français langue d’accueil‫مأفراد‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫ما‬‫م‬‫م‬‫س‬‫فرن‬ �
�‫يف‬
ُ
‫ما‬‫م‬‫م‬‫ع‬‫م‬ ‫ماة‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫الح‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫كيف‬ ‫مون‬‫م‬‫م‬‫م‬‫يتعل‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫ب‬ ،‫مب‬‫م‬‫م‬‫س‬‫فح‬ ‫مية‬‫م‬‫م‬‫س‬‫الفرن‬ ‫ماركون‬‫م‬‫م‬‫ش‬‫الم‬ ‫يتعلم‬ ‫ال‬ ،
�
—‫مين‬‫م‬‫ي‬‫التيب‬ ‫مف‬‫م‬‫ش‬‫وسيكت‬ ،‫مف‬‫م‬‫ق‬‫يتو‬ ‫ال‬ ‫مذي‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫مد‬‫م‬‫ي‬‫الجل‬ ‫مط‬‫م‬‫س‬‫و‬ ‫مبيت‬‫م‬‫ي‬‫الت‬ �
�
‫يف‬ ‫ماس‬‫م‬‫ن‬‫ال‬ ‫يعيش‬ ‫مف‬‫م‬‫ي‬‫ك‬ �
�‫موداين‬‫م‬‫س‬‫ال‬ ‫ميتعلم‬‫م‬‫س‬ ‫م‬‫ا‬‫هن‬ . � �‫ومختلفني‬ � �‫متساويني‬
‫(األرز‬ ‫ماالو‬‫م‬‫ب‬ �‫مابوىل‬‫م‬‫ك‬‫ال‬ �  ‫موين‬‫م‬‫ي‬‫اإلث‬ ‫ميتذوق‬‫م‬‫س‬‫و‬ ،‫مة‬‫م‬‫ض‬‫والغام‬ ‫مة‬‫م‬‫ق‬‫العتي‬ ‫ما‬‫م‬‫ي‬‫إثيوب‬ ‫مات‬‫م‬‫غ‬‫ل‬ ‫إىل‬ ‫مانية‬‫م‬‫ش‬‫الشي‬ ‫متمع‬‫م‬‫س‬‫وست‬ ،‫الرائعة‬ ‫الشيشانية‬ ‫القصص‬
‫ماي‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ش‬‫ال‬ ‫عن‬
ً
‫ميئا‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ش‬ ‫مرف‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ع‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫مه‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫وأ‬ �‫الطيه‬ ‫مه‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫يمك‬ ‫مذي‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫مد‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫الوح‬ ‫ليس‬ ‫مه‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫أ‬ �‫الفرنيس‬ ‫ميعرف‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫و‬ �
�‫ماين‬‫م‬‫م‬‫م‬‫غ‬‫األف‬ )‫مدجاج‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫مع‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫المت‬‫ما‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫ه‬ !
. �
�‫اإلنساين‬ ‫التنوع‬ �
�‫يف‬ ‫المتمثلة‬ ‫لها‬ ‫حد‬ ‫ال‬ �
—‫الين‬ ‫وة‬ ¨‫الري‬ ‫عىل‬ ،‫لكم‬ ‫يرجع‬ ‫والفضل‬ ،‫المتطوعون‬ ‫سيتعرف‬
ً
‫أيضا‬ ‫ويمكنكم‬ .‫أفضل‬ ‫لحياة‬ ‫وأفكاركم‬ ‫وفكاهتكم‬ ‫وأحالمكم‬ ‫م‬‫م‬‫وقصصك‬ ‫بالدكم‬ ‫عن‬ ‫فيه‬ ‫ستحكون‬ ‫الذي‬ ‫المكان‬ ‫ستكون‬ ‫مجلتنا‬ ‫إن‬
‫مدمة‬‫م‬‫ص‬‫ال‬ ‫مد‬‫م‬‫ح‬ ‫إىل‬
ً
‫ما‬‫م‬‫ن‬‫أحيا‬ ‫مل‬‫م‬‫ص‬‫ي‬ ‫مذي‬‫م‬‫ل‬‫وا‬ ‫ماء‬‫م‬‫ب‬‫الغر‬ � �‫ميني‬‫م‬‫س‬‫الفرن‬ ‫مؤالء‬‫م‬‫ه‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫و‬ ‫ما‬‫م‬‫س‬‫بفرن‬ ‫لكم‬ ‫ماء‬‫م‬‫ق‬‫ل‬ ‫أول‬ ‫عن‬ ‫ما‬‫م‬‫ه‬‫في‬ ‫موا‬‫م‬‫ك‬‫تح‬ ‫أن‬�‫يه‬ ‫مة‬‫م‬‫ل‬‫المج‬ ‫مذه‬‫م‬‫ه‬ ‫إن‬ !
.‫زائرين‬ ‫أو‬ � �‫متطوعني‬ ‫أو‬ � �‫الجئني‬ ‫كانوا‬ ‫سواء‬ ،‫الجميع‬ ‫إىل‬ ‫بالنسبة‬ ‫والتعلم‬ ‫للمشاركة‬
ً
‫جديدا‬
ً
‫مكانا‬
‫جم‬ —‫منري‬‫م‬‫م‬‫س‬‫و‬ ‫األم‬ ‫بلغتكم‬
ً
‫ما‬‫م‬‫م‬‫ض‬‫أي‬ ‫ولكن‬ ،‫مالطبع‬‫م‬‫م‬‫ب‬ ‫مية‬‫م‬‫م‬‫س‬‫بالفرن‬ ‫موا‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫تكت‬ ‫أن‬ ‫يمكنكم‬ ،‫مة‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫البق‬ ‫متكتبون‬‫م‬‫م‬‫س‬ ‫مذين‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫أنتم‬ ‫واآلن‬ ،‫مامج‬‫م‬‫م‬‫ن‬  ‫الري‬ ‫مو‬‫م‬‫م‬‫ه‬ ‫مذا‬‫م‬‫م‬‫ه‬
‫م‬.‫تريدونه‬ ‫ما‬ ‫مسامعنا‬ ‫عىل‬ ‫تتلوا‬ ‫أن‬ ‫هو‬ ‫المهم‬ .
ً
‫معا‬ ‫النصوص‬
NousnesommespasvenusàParisenvisite;chacunde
nousestarrivéavecunemémoirepleinedetristesses.
Bien-sûr, cela laisse une empreinte sur nos es-
prits, sur notre humeur, sur notre santé.
Pour beaucoup, ce premier moment loin du
pays natal, a été particulièrement difficile.
Le choc de l’exil et la solitude éteignaient même les
lumières de Paris. Tout semblait étrange : les gens,
la vie, la langue, les coutumes ; Nous étions perdus !
Mais le temps passe, on s’habitue. Ceux qui ne
parlaient pas français ont commencé à l’ap-
prendre, ils sont devenus plus confiants, ils se
sont faits de nouveaux amis. Ils ont de mieux
en mieux compris les coutumes de la France.
Il me semble que tout le monde est passé par
cette étape, quand on avait beaucoup de temps
mais peu à faire. Chacun a utilisé ce moment
différemment. Certains ont trouvé des points
de repère et les ont suivi. D’autres sont restés
dans l’incertitude en attente de temps meilleurs.
Pour tous cela n’était pas facile.
Ce n’est pas facile de surmonter chaque jour : se
lever, sortir, faire quelque chose.
Ce n’est pas facile de se réveiller chaque matin sans
objectif et de suivre simplement le cours de sa vie :
on ne fait qu’attendre la réponse positive ou on sait
déjà que c’est NON !
Pourtant, malgré les difficultés l’espoir ne nous
quitte pas. On a encore des rêves, pour chacun ces
rêves sont différents . Certains sont simples, cer-
tains sont compliqués mais tous sont possibles.
Pensez-y durant votre temps libre. Quel est votre
rêve ? Qui voulez-vous devenir ? Que voudriez-vous
faire ici ? Qu’avez-vous considéré comme im-
possible dans votre pays, mais que vous aimeriez
essayer ici ? Formulez votre rêve, poursuivez le
et vous verrez qu’il commence déjà à se réaliser.
Même si c’est un rêve modeste, au fil du temps en
regardant les années passées, vous comprendrez
que cela en valait la peine. Que c’était votre réus-
site, votre bonus, votre récompense pour les mau-
vaises choses que vous avez laissées derrière vous.
Bonne chance et bon courage à vous tous ; en sui-
vant ce chemin difficile, n’oubliez jamais vos rêves,
suivez les et ils seront les étoiles qui éclairent la nuit.
Rêvez, car les pensées se matérialisent.
Malika
Les pensées se matérialisent
Edito
Un jour, je suis arrivé à Paris. J’étais sans abri.
Quand j’ai marché dans Paris, j’ai vu beaucoup de
grands et beaux bâtiments. J’ai pensé : « les Parisiens
viventdansdegrandesmaisons!».J’étaistoujourssans
abri, j’avais rendez-vous avec mon assistante sociale de
tempsentempspourluidemanderunlogement;elledi-
sait:«Attends»etellemedonnaitunautrerendez-vous.
Finalement, j’ai eu un contact avec une associa-
tion qui s’appelle Singha. Ils ont inscrit mon nom et
mon prénom et le numéro de mon portable. J’étais
déjà très fatigué, je ne croyais pas qu’ils me rappel-
leraient mais, trois jours après, ils m’ont appelé :
ils m’ont trouvé une chambre indépendante chez
un monsieur français dans le 11ème arrondisse-
ment. La chambre est à côté de l’appartement du
monsieur, sa fille m’a donné la clé de la chambre.
Je me suis installé dans la chambre. Après quelques
jours et quelques nuits dans cette chambre, j’ai com-
pris le secret des grands et beaux bâtiments pari-
siens : il y a beaucoup de Parisiens qui vivent dans
de petites cages ; ils pensent qu’ils sont libres mais,
en réalité, de mon point de vue, ils sont en cages.
Au début, je ne parlais pas français, avec la fa-
mille qui m’hébergeait, je parlais anglais. Je détes-
tais si quelqu’un me disait : « Parle français ! », sauf
si c’était pour faire des progrès pour parler mieux
français. J’ai suivi des cours pour apprendre le fran-
çais, mais il y a beaucoup de choses que j’ai ap-
pris avec le temps. Je me suis installé très bien dans
ma petite cage (chambre), comme un vrai Parisien.
Maintenant il faut que je cherche du travail. Heureuse-
ment,j’aitrouvédutravail.SituvisàParisetsituesPa-
risien, la vie sans métro est impossible : donc, moi aus-
si, j’ai besoin de prendre le métro pour aller travailler.
Il y a beaucoup de choses à voir dans le métro :
les gens qui font la manche, les gens qui font de la
musique, les gens qui lisent des livres, les gens qui
dorment et aussi les filles qui se maquillent. Je me
demande pourquoi elles se maquillent dans le métro
mais de toute manière j’aime beaucoup les regarder
: elles utilisent un crayon pour dessiner une ligne
autour de leurs yeux et un pinceau pour mettre de
la couleur sur leurs joues. Moi, si quelqu’un me de-
mande de faire un dessin dans le métro, je ne ferai pas
un beau dessin, parce que le métro bouge trop, je fe-
rai un barbouillage. Mais les filles, elles, font un ma-
quillage très professionnel, même s’ il y a beaucoup
de monde et que le métro bouge trop. Malheureuse-
ment, quand elles ont fini leur maquillage et qu’elles
sont très belles, elles quittent le métro. Pauvre Musa !
Lematin,quandjeprendslemétropourallertravailler,
je suis pressé parce que je suis en retard. Je comprends
à ce moment pourquoi il y a des filles qui se maquillent
dans le métro : comme moi, elles sont en retard !
Le soir, quand je prends le métro pour rentrer
chez moi, je vois plein de gens avec l’air fatigué.
Quelqu’un me demande : « Est-ce que tu es fatigué ? »
Je dis : « Non ! »
Mais, quand je suis rentré chez moi, je réfléchis bien :
peut-être j’ai l’air fatigué comme les autres gens dans
le métro ?
Le matin, je suis pressé. Le soir, je suis fatigué : ainsi
je suis devenu un Parisien.
Musa
Comment je suis devenu un Parisien
La patrie est tout ce sans quoi nous ne pouvons pas
vivre.
Je suis heureuse que vous m’ayez donné l’occa-
sion de présenter ma petite patrie, la Géorgie.
Ma Géorgie est petite, mais elle est célèbre pour
sa belle nature. Elle est située au cœur du Cau-
case, elle est la clé du Caucase, comme l’a dé-
crite l’écrivain français Pierre Razoux dans son
livre « Histoire de la Géorgie, la clé du Caucase ».
La Géorgie est un pays de traditions riches et an-
ciennes. Chaque visiteur arrivant en Géorgie est
étonné par les traditions géorgiennes. L’Hospita-
lité en est une des valeurs les plus importantes,
comme aussi la loyauté envers un ami et la famille.
Danscepetitparadisviventdebonnespersonnes.Les
Géorgiens sont des gens très amicaux, hospitaliers et
chaleureux. En Géorgie on dit : « L’invité est Dieu ».
SOUKHOUMI
Je suis née dans une des plus belles villes, Soukhou-
mi, qui est la capitale de l’Abkhazie. Soukhoumi est
une station balnéaire de la Mer Noire, qui reçoit
des millions de touristes chaque année. Soukhoumi
est un célèbre port maritime et une ville d’eau. Il
y a beaucoup de monuments remarquables, comme
le pont de la Reine Tamar du douzième siècle.
Soukhoumi est pour moi une douleur inoubliable.
C’était vraiment un petit paradis. J’ai passé les plus
bellesannéesdemavielà-bas.Mamémoireserappelle
bien le beau ciel bleu et la mer bleue de Soukhoumi.
Je me souviens des touristes satisfaits buvant un café
sur le sable, la crème glacée que vendait la cafeteria «
Pingvin », le goût de ce qui est inoubliable pour moi.
Je me souviens de mon enfance, que j’ai passée dans
cette ville merveilleuse. Chaque soir quand notre fa-
mille allait à la mer, j’adorais m’asseoir sur la plage
et regarder le coucher du soleil. C’était incroyable.
Nous vivions dans un vrai paradis, malheureu-
sement perdu avec la guerre, et nous sommes
devenus des réfugiés dans notre propre pays.
La Géorgie
La vie quotidienne
Je suis allé dans une association à Paris, pour suivre
des cours de français. Mais le premier jour où je
suis arrivé, j’ai trouvé beaucoup de gens qui fai-
saient la queue devant la porte de l’association. Il y
avait plus de trente personnes. Puis parmi les gens
qui attendaient, j’ai trouvé un ancien ami que je
n’avais pas revu depuis longtemps. On a échan-
gé des salutations à la manière soudanaise (Ki-
fak anta Ya akhi zaman tauelle… ) ça veut dire :
(comment tu vas mon frère ça fait longtemps …).
Il m’a dit que j’étais arrivé en retard, et que je ne pour-
rais pas entrer parce que, dans cette association, il
n’y avait de places que pour trente étudiants, vingt-
cinq étudiants et cinq étudiantes. Je lui ai demandé
de m’expliquer toutes les règles de cette association.
Donc il me les a expliquées. Et il m’a dit qu’il fallait
venir plus tôt pour être parmi les trente étudiants.
Je lui ai demandé à quelle heure on pouvait venir.
Il m’a dit qu’il fallait venir deux heures avant la
classe, soit le matin, soit l’après-midi.
Puis je suis rentré chez moi.
Le jour suivant était un mercredi, je me suis réveillé à
quatre heures du matin pour me préparer. Je me suis
levé à quatre heures trente, je me suis brossé les dents,
je me suis douché et je me suis habillé. Ce jour là, j’ai
pris le petit-déjeuner à cinq heures trente. Je suis sorti
à cinq heures quarante, je suis allé à la gare, j’ai pris
le train à six heures de Corbeil Essonnes à Paris Gare
du Nord. Je suis arrivé devant la porte de l’associa-
tion à sept heures trente pour la classe qui commen-
çait à neuf heures quinze. Mais malheureusement,
j’ai constaté que j’étais le vingt sixième et aussi qu’il
y avait trois femmes. Mon ami m’a dit que je devais
attendre parce qu’il manquait deux femmes. Si elles
n’arrivaient pas, je pourrais entrer à la place d’une
femme. J’ai accepté sa suggestion, bien qu’il fasse un
peu froid, mais j’avais envie d’apprendre le français.
J’ai patienté parce que j’avais entendu beaucoup de
bonnes choses au sujet de cette association, comme’
l’organisation d’activités, les façons d’étudier et les re-
lations des professeurs avec leurs étudiants, et cela me
plaisait beaucoup. Pendant que je faisais la queue; je
réfléchissais en silence (c’est très difficile d’attendre
deux heures dans une queue ! Ah oui il faut être fort !
Soudain, une femme est sortie de la porte d’asso-
ciation. Elle était maigre et âgée mais elle avait l’air
courageuse, chaleureuse et adorable. Elle nous a dit
: « Ah ! vous êtes nombreux ! ». Je lui ai dit : « Oui
bien-sûr, nous sommes nombreux. Mais en tout cas je
suis le vingt-sixième est-ce que je peux entrer ? ». Elle
m’a dit : « Non, ce n’est pas possible il faut venir plus
tôt, soit le matin soit l’après-midi », mais d’une façon
très douce et gentiment. Je lui ai dit : « Mais je suis
arrivé ici à sept heures trente et j’ai trouvé beaucoup
de monde devant moi ». Elle a été surprise et elle a
dit : « Ahhhhhh ce n’est pas vrai, tu es arrivé à sept
heures et il y avait déjà beaucoup de monde ? ». Je lui
ai dit : « Ce n’est pas un problème, aujourd’hui il n’y
a pas beaucoup de femmes, puis-je entrer à la place
d’une femme ? ». Elle m’a accepté directement et elle
m’a dit : « D’accord, tu peux entrer mais seulement si
elles n’arrivent pas, sinon, tu vas revenir cet après-mi-
di », d’une manière que je ne peux pas exprimer.
Puis elle est rentrée dans le bureau et après un peu
de temps, elle est ressortie avec ses collègues et
avec des petits tickets blancs avec des numéros
et une date. Ils nous ont dit : « Chacun doit être à
sa place ». Nous nous sommes remis en ligne.
Motassim
Gare de l’Est
Je m’appelle Naziri Mohammad Fazel, je vous raconte un petit souvenir de ma vie en France.
Quand je suis venu en France, cet été de 2014, j’ai été très content d’être en Eu-
rope, en France. Mais, je croyais que maintenant je trouverai logement et travail très vite.
Mais, malheureusement, ce n’était pas comme ce que je croyais. comme ça, je passe 6 mois de-
hors mais ça a été pas mal du tout parce que ça m’a avancé pour apprendre la langue française.
Un jour, c’était très froid, j’ai été gare de l’est, je rentre dans la gare pour chaleur à côté chauf-
fage ensuite je trouve un monsieur à côté de moi avec son bagage et je pensais je pouvais po-
ser quelques questions pour apprendre la langue. Je lui dis bonjour mais lui tout de suite me
dit désolé je n’ai pas d’argent ; cette phrase m’a fait très mal .je lui dis désolé je n’ai pas be-
soin d’argent mais j’ai besoin quelque chose plus important que l’argent c’est la langue des fran-
çais mais maintenant je suis très content parce que j’apprends la langue, j’ai logement, je travaille.
Tout va bien !
Naziri
Un jour du mois de ramadan, alors que j’avais très
faim et très soif et que j’étais en train de cuisiner
pour le soir, j’ai entendu mon camarade de chambre
gémir. Il avait mal à la tête et se tordait de douleur.
Je l’ai tout de suite accompagné aux urgences de l’hô-
pital le plus proche.
A l’accueil, il y avait une dame très désagréable et de
mauvaise humeur.
Elle a dit : qu’est-ce que vous voulez ?
J’ai répondu : mon ami est malade.
Elle a dit : est-ce qu’il a une pièce d’identité ?
J’ai répondu : non, il l’a oubliée à la maison.
Je lui ai donné la carte vitale de mon ami.
Elle nous a donné un formulaire à rem-
plir. Je lui ai dit que nous ne pouvions pas le
remplir correctement, cela prendrait beau-
coup de temps. Elle a dit que c’était nécessaire.
Nous avons, tant bien que mal rempli le formulaire et
elle nous a dit d’aller attendre dans la salle d’attente.
Nous avons attendu un long moment et pen-
dant ce temps je voyais beaucoup de gens qui
étaient arrivés après nous passer voir le docteur.
J’ai été retrouver la dame à l’accueil et je lui ai de-
mandé la raison.
Elle m’a dit : il faut attendre votre tour.
Je lui ai dit : comment ça, notre tour ? Tous ceux qui
étaient arrivés après nous sont déjà passés. Mon ami
hurle de douleur, il n’en peut plus et il attend toujours.
J’ai aussi parlé à d’autres personnes au comp-
toir mais personne ne voulait me répondre. Nous
avons décidé de rentrer. Nous nous dirigions vers
la porte de sortie quand un vigil est venu vers
moi pour savoir ce qui se passait. Je lui ai dit que
personne aux urgences ne respectait notre tour
malgré les hurlements de douleur de mon ami.
Il nous a dit : venez avec moi je vous accompagne
directement chez le docteur.
Mon ami a pu voir le docteur grâce au vi-
gil. Il est resté quelques heures sous surveil-
lance et nous sommes rentrés vers 2h du matin.
Cette nuit restera un de mes pires souvenirs.
Ramine
Aux urgences

Contenu connexe

Similaire à Journal flipbook

La France Notre Patrie (Jpc2)
La France   Notre Patrie (Jpc2)La France   Notre Patrie (Jpc2)
La France Notre Patrie (Jpc2)guest7335a6d
 
Journalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondaires
Journalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondairesJournalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondaires
Journalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondairesLeSoir.be
 
Article ifla caroline_simon
Article ifla caroline_simonArticle ifla caroline_simon
Article ifla caroline_simonPBronde
 
Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...
Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...
Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...Maike Loes
 
Eurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et Videte
Eurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et VideteEurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et Videte
Eurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et VideteOPUS IN FIDE
 
L’echange..
L’echange..L’echange..
L’echange..Armelle
 
09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez
09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez
09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie DuriezMarwane Bejgane
 
Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018
Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018
Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018Senioriales
 
Synthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva reviewSynthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva reviewjuly789
 
Cbbuzz Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques
 Cbbuzz  Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques Cbbuzz  Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques
Cbbuzz Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiquesEaagle
 
Woofing et autres tendances - CB BUZZ - Décembre 2014
Woofing et autres tendances  - CB BUZZ - Décembre 2014Woofing et autres tendances  - CB BUZZ - Décembre 2014
Woofing et autres tendances - CB BUZZ - Décembre 2014OpinionWay
 
Livret n°2 - L'Education
Livret n°2 - L'EducationLivret n°2 - L'Education
Livret n°2 - L'EducationRéveil Citoyen
 

Similaire à Journal flipbook (20)

La France Notre Patrie (Jpc2)
La France   Notre Patrie (Jpc2)La France   Notre Patrie (Jpc2)
La France Notre Patrie (Jpc2)
 
Journalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondaires
Journalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondairesJournalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondaires
Journalistes en herbe 2012-2013 : 2ème prix en secondaires
 
Article ifla caroline_simon
Article ifla caroline_simonArticle ifla caroline_simon
Article ifla caroline_simon
 
Mutation humaine
Mutation humaineMutation humaine
Mutation humaine
 
Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017
Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017
Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017
 
Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...
Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...
Messaggio della Consigliera per le Missioni - Sr. Alaide Deretti - 14 gennaio...
 
Guerrilleros 128
Guerrilleros 128Guerrilleros 128
Guerrilleros 128
 
Paquebot
PaquebotPaquebot
Paquebot
 
Chroniques Francophones 1
Chroniques Francophones 1Chroniques Francophones 1
Chroniques Francophones 1
 
Eurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et Videte
Eurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et VideteEurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et Videte
Eurojam 2014 - 1er journal de camp - Venite et Videte
 
L’echange..
L’echange..L’echange..
L’echange..
 
Voix du Lycéen 0003
Voix du Lycéen 0003Voix du Lycéen 0003
Voix du Lycéen 0003
 
09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez
09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez
09 09 25 Conf Tous CréOles Intervention Lydie Duriez
 
Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018
Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018
Pipelette n°4 - Newsletter Senioriales du printemps 2018
 
Synthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva reviewSynthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva review
 
Cbbuzz Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques
 Cbbuzz  Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques Cbbuzz  Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques
Cbbuzz Uni Editions - OpinionWay - Eaagle : Woofing et tendances touristiques
 
Woofing et autres tendances - CB BUZZ - Décembre 2014
Woofing et autres tendances  - CB BUZZ - Décembre 2014Woofing et autres tendances  - CB BUZZ - Décembre 2014
Woofing et autres tendances - CB BUZZ - Décembre 2014
 
Livret n°2 - L'Education
Livret n°2 - L'EducationLivret n°2 - L'Education
Livret n°2 - L'Education
 
Bussyscope n°166
Bussyscope n°166Bussyscope n°166
Bussyscope n°166
 
Guerrilleros n° 136
Guerrilleros n° 136Guerrilleros n° 136
Guerrilleros n° 136
 

Dernier

A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.Franck Apolis
 
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteurprésentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteurdinaelchaine
 
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la  6ème.docGrammaire pour les élèves de la  6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la 6ème.docKarimKhrifech
 
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptxSAID MASHATE
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...Faga1939
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptxTxaruka
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptssusercbaa22
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...M2i Formation
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxssuserbd075f
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxlamourfrantz
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertChristianMbip
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfssuser40e112
 
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptMaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptssusercbaa22
 
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipFormation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipM2i Formation
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxpopzair
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 

Dernier (20)

A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
 
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteurprésentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
 
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la  6ème.docGrammaire pour les élèves de la  6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
 
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptx
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expert
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
 
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptMaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
 
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipFormation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 

Journal flipbook

  • 1. Français Langue d’Accueil donne la plume aux réfugiés Français langue d’accueil n’est pas une école de langue, son ambition est d’ouvrir aux réfu- giés toutes les portes de la société et de la culture française. C’est pourquoi ses ateliers cultu- rels, ses actions d’insertion professionnelle for- ment un tout avec ses ateliers sociolinguistiques. Ouvrir ce site à l’expression directe des réfugiés est donc une suite logique. C’est chose faite : Tous ceux qui le souhaitent vont désormais pouvoir parler de leur pays : Géographie, histoire, contes, légendes, sou- venirs, cuisine, humour, etc. Ils nous donnerons aussi à voir la France à travers leurs yeux et qui sait, si dans le regard de ces modernes Usbek et Rika, nous ne di- rons pas « mais comment peut-on être Français ? » Le coordinateur de l’atelier journal s’adresse aux réfugiés : «  Que sera Notre Journal  ? c’est vous qui le déci- derez puisque c’est vous qui l’écrirez. Un journal fait par les réfugiés mais pour tout le monde. Vous êtes tous différents par vos langues, vos histoires, vos coutumes, vos croyances, mais vous êtes tous les mêmes dans vos espérances, dans vos épreuves, dans votre volonté de prendre votre vie en main dans un nouveau pays sans jamais oublier le vôtre. Chez Français langue d’accueil, on n’apprend pas seulement le français mais à vivre tous ensemble en France, égaux et différents. Ici un Soudanais appren- dracommentonvitauTibetdanslesneigeséternelles, un Tibétain découvrira les merveilleux contes tché- tchènes,uneTchétchèneentendraleslanguesantiques et mystérieuses de l’Éthiopie, un Éthiopien goûtera le Kabuli Palaw (riz épicé au poulet) d’Afghanistan et un Français devra bien reconnaître qu’il n’est pas le seul à savoir faire de la bonne cuisine et qu’il ne connaît rien au thé ! Ici les bénévoles apprennent, grâce à vous, un peu mieux l’infinie richesse de la variété humaine. Notre Journal sera l’endroit où vous raconterez vos pays, vos histoires, vos rêves, votre humour, vos idées pour mieux vivre, vous pourrez aussi raconter la ren- contre parfois le choc avec la France et les Français si étranges souvent ! Un nouveau lieu de partage et d’ap- prentissagepourtous,réfugiés,bénévolesouvisiteurs. Voilà le programme, maintenant c’est à vous d’écrire la suite, vous pouvez le faire en français bien sûr, mais aussi dans votre langue, nous ferons ensemble la tra- duction.L’importantc’estquevouspreniezlaparole. » NOTRE JOURNAL
  • 2. What is the purpose of this journal? As the main contributors, it is up to you to decide! A journal published by refugees, but intended for all. While you may differ in language, history, customs, and beliefs, your aspirations and shared hardships bring you all together. Among you, there is an un- derlying desire to take matters into your hands and to forge a new life in a foreign country, wi- thout ever forgetting what you have left behind. At Français Langue D’accueil, we do not simply learn the French language, but rather how to live in to- gether in harmony in France. Despite our differing backgrounds, we are united in our shared pride of our native culture. Here a Sudanese can learn about life in Tibet with its eternally snow capped mountains, a Tibetan will be mesmerized by Tchetchen tales, a Tchetchen will discover the ancient and mysterious languages of Ethiopia, an Ethiopian will taste the Afghan dish Kabuli Palaw (a spicy chicken and rice dish), and a French citizen will come to recognize that he is not the only one who knows to cook, and that he knows nothing about tea! Thanks to your contributions, volunteers will obtain a new unders- tanding of the infinite richness of human diversity. Our journal will be a place where you can discuss your country, your history, your dreams, your first impres- sions of France, and your ideas for forging a better so- ciety. It is also a place to share what may have shocked you about France, and about French people themsel- ves! The intention is to have this journal be a space to where you can share your experiences, and learn from one another: refugees, volunteers, and readers alike. Here you have our manifesto, and now it is up to you develop the rest! You are welcome to submit contributions in French, but we will also accept contributions in your native language, whichsoever it may be, and we will then conduct the translation together. Our aim is to have this publication repre- sent your voice, and to allow you to take charge. Our journal
  • 3. � �‫لالجئني‬ ‫الجديدة‬ �‫التعبري‬ ‫منصة‬ :‫مجلتنا‬ �‫الفرنيس‬ ‫مع‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫المجت‬ ‫إىل‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫المؤد‬ ‫مرق‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ط‬‫ال‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ك‬ � �‫مئني‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ج‬‫لال‬ ‫مد‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ه‬‫نم‬ ‫أن‬ ‫نطمح‬ ‫فنحن‬ ،‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫غ‬‫الل‬ ‫لتعليم‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫مدر‬ ‫مرد‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ج‬‫م‬ ‫مت‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫لي‬ ‫متنا‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫مؤس‬ ‫إن‬ . ً ‫مدا‬‫م‬‫ح‬‫وا‬ ً ‫كال‬ ً ‫ما‬‫م‬‫ع‬‫م‬ ‫مون‬‫م‬‫ك‬‫ت‬ ‫بحيث‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫الع‬ ‫مورش‬‫م‬‫ل‬ ‫مة‬‫م‬‫ل‬‫مكم‬ ‫مطة‬‫م‬‫ش‬‫أن‬ �‫يه‬ � �‫مين‬‫م‬‫ه‬‫الم‬ ‫ماج‬‫م‬‫م‬‫اإلد‬ ‫مطة‬‫م‬‫ش‬‫وأن‬ ‫الثقافية‬ ‫العمل‬ ‫ورش‬ ‫فإن‬ ‫ولهذا‬ .‫وثقافته‬ ‫مد‬‫م‬‫ق‬‫و‬ ،‫مة‬‫م‬‫ي‬‫المنطق‬ ‫مة‬‫م‬‫ي‬‫التال‬ ‫موة‬‫م‬‫ط‬‫الخ‬ ‫إال‬ ‫مو‬‫م‬‫ه‬ ‫ما‬‫م‬‫م‬ ‫ما‬‫م‬‫ه‬‫خالل‬ ‫من‬ ‫مهم‬‫م‬‫س‬‫أنف‬ ‫عن‬ �‫مري‬‫م‬‫ب‬‫التع‬ � �‫مئني‬‫م‬‫ج‬‫لال‬ ‫يمكن‬ ‫مة‬‫م‬‫ص‬‫من‬ ‫مع‬‫م‬‫ق‬‫المو‬ ‫مذا‬‫م‬‫ه‬ ‫مل‬‫م‬‫ع‬‫ج‬ ‫مإن‬‫م‬‫ف‬ �‫ماىل‬‫م‬‫ت‬‫وبال‬ ‫أو‬ ‫مص‬‫م‬‫م‬‫ص‬‫الق‬ ‫أو‬ ‫مخ‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫مار‬‫م‬‫م‬‫ت‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫ما‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫الجغراف‬ ‫مان‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫مواء‬‫م‬‫م‬‫س‬ ‫مد‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫ير‬ ‫مانب‬‫م‬‫م‬‫ج‬ ‫أي‬ ‫من‬ ‫مده‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ب‬ ‫عن‬ ‫يتكلم‬ ‫أن‬ ،‫مرغب‬‫م‬‫م‬‫ي‬ ‫من‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫مان‬‫م‬‫م‬‫ك‬‫بإم‬ ‫مبح‬‫م‬‫م‬‫ص‬‫أ‬ ،‫اآلن‬ .‫مان‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫موره‬‫م‬‫ظ‬‫من‬ ‫من‬ ‫ما‬‫م‬‫س‬‫فرن‬ ‫ما‬‫م‬‫ن‬‫ل‬ ‫مرض‬‫م‬‫ع‬‫ي‬ ‫أن‬ ً ‫ما‬‫م‬‫ض‬‫أي‬ ‫ويمكن‬ .‫ميع‬‫م‬‫ض‬‫الموا‬ ‫من‬ ‫مك‬‫م‬‫ل‬‫ذ‬ �‫مري‬‫م‬‫غ‬‫أو‬ ‫مة‬‫م‬‫ه‬‫الفكا‬ ‫حس‬ ‫أو‬ ‫مأكوالت‬‫م‬‫م‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫الذكريات‬ ‫أو‬ �‫األساطري‬ "‫؟‬ ً ‫فرنسيا‬ ‫المرء‬ ‫يكون‬ ‫"كيف‬ ‫تساؤل‬ ‫طرح‬ ‫عن‬ ‫نكف‬ ‫أن‬ ‫المختلف‬ ‫المنظور‬ ‫هذا‬ ‫إطار‬ � � ‫يف‬ ‫يمكن‬ ،‫يعلم‬ ‫ومن‬ � �‫الالجئني‬ ‫إىل‬ ً ‫متوجها‬ ‫المجلة‬ ‫منسق‬ ‫يقول‬: «.‫أجمع‬ ‫العالم‬ ‫ويقرأها‬ ‫الالجئون‬ ‫يكتبها‬ ‫مدونة‬ ‫إنها‬ .‫سيكتبها‬ ‫من‬ ‫أنتم‬ ‫ألنكم‬ ‫ذلك‬ ‫سيقرر‬ ‫من‬ ‫أنتم‬ ‫مجلتنا؟‬ �‫مصري‬ ‫سيكون‬ ‫ماذا‬ � � ‫يف‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫والرغ‬ ‫معوبات‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ص‬‫وال‬ ‫مال‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫اآل‬ ‫نفس‬ ‫تجمعكم‬ ‫ولكن‬ ‫مدات‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ق‬‫والمعت‬ ‫مادات‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ع‬‫وال‬ ‫مخ‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫مار‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ت‬‫وال‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫غ‬‫الل‬ ‫حيث‬ ‫من‬ ‫مون‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ف‬‫تختل‬ ‫إنكم‬ ‫محيح‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ص‬ .‫بالدكم‬ ‫تنسوا‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫جديد‬ ‫بلد‬ � � ‫يف‬ ‫ولكن‬ ‫حياتكم‬ �‫نوايح‬ ‫جميع‬ � � ‫يف‬ ‫األمور‬ ‫بزمام‬ ‫اإلمساك‬ � �‫يف‬Français langue d’accueil‫مأفراد‬‫م‬‫م‬‫ك‬ ‫ما‬‫م‬‫م‬‫س‬‫فرن‬ � �‫يف‬ ُ ‫ما‬‫م‬‫م‬‫ع‬‫م‬ ‫ماة‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫الح‬ ‫مة‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫كيف‬ ‫مون‬‫م‬‫م‬‫م‬‫يتعل‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫ب‬ ،‫مب‬‫م‬‫م‬‫س‬‫فح‬ ‫مية‬‫م‬‫م‬‫س‬‫الفرن‬ ‫ماركون‬‫م‬‫م‬‫ش‬‫الم‬ ‫يتعلم‬ ‫ال‬ ، � —‫مين‬‫م‬‫ي‬‫التيب‬ ‫مف‬‫م‬‫ش‬‫وسيكت‬ ،‫مف‬‫م‬‫ق‬‫يتو‬ ‫ال‬ ‫مذي‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫مد‬‫م‬‫ي‬‫الجل‬ ‫مط‬‫م‬‫س‬‫و‬ ‫مبيت‬‫م‬‫ي‬‫الت‬ � � ‫يف‬ ‫ماس‬‫م‬‫ن‬‫ال‬ ‫يعيش‬ ‫مف‬‫م‬‫ي‬‫ك‬ � �‫موداين‬‫م‬‫س‬‫ال‬ ‫ميتعلم‬‫م‬‫س‬ ‫م‬‫ا‬‫هن‬ . � �‫ومختلفني‬ � �‫متساويني‬ ‫(األرز‬ ‫ماالو‬‫م‬‫ب‬ �‫مابوىل‬‫م‬‫ك‬‫ال‬ �  ‫موين‬‫م‬‫ي‬‫اإلث‬ ‫ميتذوق‬‫م‬‫س‬‫و‬ ،‫مة‬‫م‬‫ض‬‫والغام‬ ‫مة‬‫م‬‫ق‬‫العتي‬ ‫ما‬‫م‬‫ي‬‫إثيوب‬ ‫مات‬‫م‬‫غ‬‫ل‬ ‫إىل‬ ‫مانية‬‫م‬‫ش‬‫الشي‬ ‫متمع‬‫م‬‫س‬‫وست‬ ،‫الرائعة‬ ‫الشيشانية‬ ‫القصص‬ ‫ماي‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ش‬‫ال‬ ‫عن‬ ً ‫ميئا‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ش‬ ‫مرف‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ع‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫مه‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫وأ‬ �‫الطيه‬ ‫مه‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫يمك‬ ‫مذي‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫مد‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫الوح‬ ‫ليس‬ ‫مه‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫أ‬ �‫الفرنيس‬ ‫ميعرف‬‫م‬‫م‬‫م‬‫س‬‫و‬ � �‫ماين‬‫م‬‫م‬‫م‬‫غ‬‫األف‬ )‫مدجاج‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫مع‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬ ‫مل‬‫م‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫المت‬‫ما‬‫م‬‫م‬‫م‬‫ن‬‫ه‬ ! . � �‫اإلنساين‬ ‫التنوع‬ � �‫يف‬ ‫المتمثلة‬ ‫لها‬ ‫حد‬ ‫ال‬ � —‫الين‬ ‫وة‬ ¨‫الري‬ ‫عىل‬ ،‫لكم‬ ‫يرجع‬ ‫والفضل‬ ،‫المتطوعون‬ ‫سيتعرف‬ ً ‫أيضا‬ ‫ويمكنكم‬ .‫أفضل‬ ‫لحياة‬ ‫وأفكاركم‬ ‫وفكاهتكم‬ ‫وأحالمكم‬ ‫م‬‫م‬‫وقصصك‬ ‫بالدكم‬ ‫عن‬ ‫فيه‬ ‫ستحكون‬ ‫الذي‬ ‫المكان‬ ‫ستكون‬ ‫مجلتنا‬ ‫إن‬ ‫مدمة‬‫م‬‫ص‬‫ال‬ ‫مد‬‫م‬‫ح‬ ‫إىل‬ ً ‫ما‬‫م‬‫ن‬‫أحيا‬ ‫مل‬‫م‬‫ص‬‫ي‬ ‫مذي‬‫م‬‫ل‬‫وا‬ ‫ماء‬‫م‬‫ب‬‫الغر‬ � �‫ميني‬‫م‬‫س‬‫الفرن‬ ‫مؤالء‬‫م‬‫ه‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫و‬ ‫ما‬‫م‬‫س‬‫بفرن‬ ‫لكم‬ ‫ماء‬‫م‬‫ق‬‫ل‬ ‫أول‬ ‫عن‬ ‫ما‬‫م‬‫ه‬‫في‬ ‫موا‬‫م‬‫ك‬‫تح‬ ‫أن‬�‫يه‬ ‫مة‬‫م‬‫ل‬‫المج‬ ‫مذه‬‫م‬‫ه‬ ‫إن‬ ! .‫زائرين‬ ‫أو‬ � �‫متطوعني‬ ‫أو‬ � �‫الجئني‬ ‫كانوا‬ ‫سواء‬ ،‫الجميع‬ ‫إىل‬ ‫بالنسبة‬ ‫والتعلم‬ ‫للمشاركة‬ ً ‫جديدا‬ ً ‫مكانا‬ ‫جم‬ —‫منري‬‫م‬‫م‬‫س‬‫و‬ ‫األم‬ ‫بلغتكم‬ ً ‫ما‬‫م‬‫م‬‫ض‬‫أي‬ ‫ولكن‬ ،‫مالطبع‬‫م‬‫م‬‫ب‬ ‫مية‬‫م‬‫م‬‫س‬‫بالفرن‬ ‫موا‬‫م‬‫م‬‫ب‬‫تكت‬ ‫أن‬ ‫يمكنكم‬ ،‫مة‬‫م‬‫م‬‫ي‬‫البق‬ ‫متكتبون‬‫م‬‫م‬‫س‬ ‫مذين‬‫م‬‫م‬‫ل‬‫ا‬ ‫أنتم‬ ‫واآلن‬ ،‫مامج‬‫م‬‫م‬‫ن‬  ‫الري‬ ‫مو‬‫م‬‫م‬‫ه‬ ‫مذا‬‫م‬‫م‬‫ه‬ ‫م‬.‫تريدونه‬ ‫ما‬ ‫مسامعنا‬ ‫عىل‬ ‫تتلوا‬ ‫أن‬ ‫هو‬ ‫المهم‬ . ً ‫معا‬ ‫النصوص‬
  • 4. NousnesommespasvenusàParisenvisite;chacunde nousestarrivéavecunemémoirepleinedetristesses. Bien-sûr, cela laisse une empreinte sur nos es- prits, sur notre humeur, sur notre santé. Pour beaucoup, ce premier moment loin du pays natal, a été particulièrement difficile. Le choc de l’exil et la solitude éteignaient même les lumières de Paris. Tout semblait étrange : les gens, la vie, la langue, les coutumes ; Nous étions perdus ! Mais le temps passe, on s’habitue. Ceux qui ne parlaient pas français ont commencé à l’ap- prendre, ils sont devenus plus confiants, ils se sont faits de nouveaux amis. Ils ont de mieux en mieux compris les coutumes de la France. Il me semble que tout le monde est passé par cette étape, quand on avait beaucoup de temps mais peu à faire. Chacun a utilisé ce moment différemment. Certains ont trouvé des points de repère et les ont suivi. D’autres sont restés dans l’incertitude en attente de temps meilleurs. Pour tous cela n’était pas facile. Ce n’est pas facile de surmonter chaque jour : se lever, sortir, faire quelque chose. Ce n’est pas facile de se réveiller chaque matin sans objectif et de suivre simplement le cours de sa vie : on ne fait qu’attendre la réponse positive ou on sait déjà que c’est NON ! Pourtant, malgré les difficultés l’espoir ne nous quitte pas. On a encore des rêves, pour chacun ces rêves sont différents . Certains sont simples, cer- tains sont compliqués mais tous sont possibles. Pensez-y durant votre temps libre. Quel est votre rêve ? Qui voulez-vous devenir ? Que voudriez-vous faire ici ? Qu’avez-vous considéré comme im- possible dans votre pays, mais que vous aimeriez essayer ici ? Formulez votre rêve, poursuivez le et vous verrez qu’il commence déjà à se réaliser. Même si c’est un rêve modeste, au fil du temps en regardant les années passées, vous comprendrez que cela en valait la peine. Que c’était votre réus- site, votre bonus, votre récompense pour les mau- vaises choses que vous avez laissées derrière vous. Bonne chance et bon courage à vous tous ; en sui- vant ce chemin difficile, n’oubliez jamais vos rêves, suivez les et ils seront les étoiles qui éclairent la nuit. Rêvez, car les pensées se matérialisent. Malika Les pensées se matérialisent Edito
  • 5. Un jour, je suis arrivé à Paris. J’étais sans abri. Quand j’ai marché dans Paris, j’ai vu beaucoup de grands et beaux bâtiments. J’ai pensé : « les Parisiens viventdansdegrandesmaisons!».J’étaistoujourssans abri, j’avais rendez-vous avec mon assistante sociale de tempsentempspourluidemanderunlogement;elledi- sait:«Attends»etellemedonnaitunautrerendez-vous. Finalement, j’ai eu un contact avec une associa- tion qui s’appelle Singha. Ils ont inscrit mon nom et mon prénom et le numéro de mon portable. J’étais déjà très fatigué, je ne croyais pas qu’ils me rappel- leraient mais, trois jours après, ils m’ont appelé : ils m’ont trouvé une chambre indépendante chez un monsieur français dans le 11ème arrondisse- ment. La chambre est à côté de l’appartement du monsieur, sa fille m’a donné la clé de la chambre. Je me suis installé dans la chambre. Après quelques jours et quelques nuits dans cette chambre, j’ai com- pris le secret des grands et beaux bâtiments pari- siens : il y a beaucoup de Parisiens qui vivent dans de petites cages ; ils pensent qu’ils sont libres mais, en réalité, de mon point de vue, ils sont en cages. Au début, je ne parlais pas français, avec la fa- mille qui m’hébergeait, je parlais anglais. Je détes- tais si quelqu’un me disait : « Parle français ! », sauf si c’était pour faire des progrès pour parler mieux français. J’ai suivi des cours pour apprendre le fran- çais, mais il y a beaucoup de choses que j’ai ap- pris avec le temps. Je me suis installé très bien dans ma petite cage (chambre), comme un vrai Parisien. Maintenant il faut que je cherche du travail. Heureuse- ment,j’aitrouvédutravail.SituvisàParisetsituesPa- risien, la vie sans métro est impossible : donc, moi aus- si, j’ai besoin de prendre le métro pour aller travailler. Il y a beaucoup de choses à voir dans le métro : les gens qui font la manche, les gens qui font de la musique, les gens qui lisent des livres, les gens qui dorment et aussi les filles qui se maquillent. Je me demande pourquoi elles se maquillent dans le métro mais de toute manière j’aime beaucoup les regarder : elles utilisent un crayon pour dessiner une ligne autour de leurs yeux et un pinceau pour mettre de la couleur sur leurs joues. Moi, si quelqu’un me de- mande de faire un dessin dans le métro, je ne ferai pas un beau dessin, parce que le métro bouge trop, je fe- rai un barbouillage. Mais les filles, elles, font un ma- quillage très professionnel, même s’ il y a beaucoup de monde et que le métro bouge trop. Malheureuse- ment, quand elles ont fini leur maquillage et qu’elles sont très belles, elles quittent le métro. Pauvre Musa ! Lematin,quandjeprendslemétropourallertravailler, je suis pressé parce que je suis en retard. Je comprends à ce moment pourquoi il y a des filles qui se maquillent dans le métro : comme moi, elles sont en retard ! Le soir, quand je prends le métro pour rentrer chez moi, je vois plein de gens avec l’air fatigué. Quelqu’un me demande : « Est-ce que tu es fatigué ? » Je dis : « Non ! » Mais, quand je suis rentré chez moi, je réfléchis bien : peut-être j’ai l’air fatigué comme les autres gens dans le métro ? Le matin, je suis pressé. Le soir, je suis fatigué : ainsi je suis devenu un Parisien. Musa Comment je suis devenu un Parisien
  • 6. La patrie est tout ce sans quoi nous ne pouvons pas vivre. Je suis heureuse que vous m’ayez donné l’occa- sion de présenter ma petite patrie, la Géorgie. Ma Géorgie est petite, mais elle est célèbre pour sa belle nature. Elle est située au cœur du Cau- case, elle est la clé du Caucase, comme l’a dé- crite l’écrivain français Pierre Razoux dans son livre « Histoire de la Géorgie, la clé du Caucase ». La Géorgie est un pays de traditions riches et an- ciennes. Chaque visiteur arrivant en Géorgie est étonné par les traditions géorgiennes. L’Hospita- lité en est une des valeurs les plus importantes, comme aussi la loyauté envers un ami et la famille. Danscepetitparadisviventdebonnespersonnes.Les Géorgiens sont des gens très amicaux, hospitaliers et chaleureux. En Géorgie on dit : « L’invité est Dieu ». SOUKHOUMI Je suis née dans une des plus belles villes, Soukhou- mi, qui est la capitale de l’Abkhazie. Soukhoumi est une station balnéaire de la Mer Noire, qui reçoit des millions de touristes chaque année. Soukhoumi est un célèbre port maritime et une ville d’eau. Il y a beaucoup de monuments remarquables, comme le pont de la Reine Tamar du douzième siècle. Soukhoumi est pour moi une douleur inoubliable. C’était vraiment un petit paradis. J’ai passé les plus bellesannéesdemavielà-bas.Mamémoireserappelle bien le beau ciel bleu et la mer bleue de Soukhoumi. Je me souviens des touristes satisfaits buvant un café sur le sable, la crème glacée que vendait la cafeteria « Pingvin », le goût de ce qui est inoubliable pour moi. Je me souviens de mon enfance, que j’ai passée dans cette ville merveilleuse. Chaque soir quand notre fa- mille allait à la mer, j’adorais m’asseoir sur la plage et regarder le coucher du soleil. C’était incroyable. Nous vivions dans un vrai paradis, malheureu- sement perdu avec la guerre, et nous sommes devenus des réfugiés dans notre propre pays. La Géorgie
  • 7. La vie quotidienne Je suis allé dans une association à Paris, pour suivre des cours de français. Mais le premier jour où je suis arrivé, j’ai trouvé beaucoup de gens qui fai- saient la queue devant la porte de l’association. Il y avait plus de trente personnes. Puis parmi les gens qui attendaient, j’ai trouvé un ancien ami que je n’avais pas revu depuis longtemps. On a échan- gé des salutations à la manière soudanaise (Ki- fak anta Ya akhi zaman tauelle… ) ça veut dire : (comment tu vas mon frère ça fait longtemps …). Il m’a dit que j’étais arrivé en retard, et que je ne pour- rais pas entrer parce que, dans cette association, il n’y avait de places que pour trente étudiants, vingt- cinq étudiants et cinq étudiantes. Je lui ai demandé de m’expliquer toutes les règles de cette association. Donc il me les a expliquées. Et il m’a dit qu’il fallait venir plus tôt pour être parmi les trente étudiants. Je lui ai demandé à quelle heure on pouvait venir. Il m’a dit qu’il fallait venir deux heures avant la classe, soit le matin, soit l’après-midi. Puis je suis rentré chez moi. Le jour suivant était un mercredi, je me suis réveillé à quatre heures du matin pour me préparer. Je me suis levé à quatre heures trente, je me suis brossé les dents, je me suis douché et je me suis habillé. Ce jour là, j’ai pris le petit-déjeuner à cinq heures trente. Je suis sorti à cinq heures quarante, je suis allé à la gare, j’ai pris le train à six heures de Corbeil Essonnes à Paris Gare du Nord. Je suis arrivé devant la porte de l’associa- tion à sept heures trente pour la classe qui commen- çait à neuf heures quinze. Mais malheureusement, j’ai constaté que j’étais le vingt sixième et aussi qu’il y avait trois femmes. Mon ami m’a dit que je devais attendre parce qu’il manquait deux femmes. Si elles n’arrivaient pas, je pourrais entrer à la place d’une femme. J’ai accepté sa suggestion, bien qu’il fasse un peu froid, mais j’avais envie d’apprendre le français. J’ai patienté parce que j’avais entendu beaucoup de bonnes choses au sujet de cette association, comme’ l’organisation d’activités, les façons d’étudier et les re- lations des professeurs avec leurs étudiants, et cela me plaisait beaucoup. Pendant que je faisais la queue; je réfléchissais en silence (c’est très difficile d’attendre deux heures dans une queue ! Ah oui il faut être fort ! Soudain, une femme est sortie de la porte d’asso- ciation. Elle était maigre et âgée mais elle avait l’air courageuse, chaleureuse et adorable. Elle nous a dit : « Ah ! vous êtes nombreux ! ». Je lui ai dit : « Oui bien-sûr, nous sommes nombreux. Mais en tout cas je suis le vingt-sixième est-ce que je peux entrer ? ». Elle m’a dit : « Non, ce n’est pas possible il faut venir plus tôt, soit le matin soit l’après-midi », mais d’une façon très douce et gentiment. Je lui ai dit : « Mais je suis arrivé ici à sept heures trente et j’ai trouvé beaucoup de monde devant moi ». Elle a été surprise et elle a dit : « Ahhhhhh ce n’est pas vrai, tu es arrivé à sept heures et il y avait déjà beaucoup de monde ? ». Je lui ai dit : « Ce n’est pas un problème, aujourd’hui il n’y a pas beaucoup de femmes, puis-je entrer à la place d’une femme ? ». Elle m’a accepté directement et elle m’a dit : « D’accord, tu peux entrer mais seulement si elles n’arrivent pas, sinon, tu vas revenir cet après-mi- di », d’une manière que je ne peux pas exprimer. Puis elle est rentrée dans le bureau et après un peu de temps, elle est ressortie avec ses collègues et avec des petits tickets blancs avec des numéros et une date. Ils nous ont dit : « Chacun doit être à sa place ». Nous nous sommes remis en ligne. Motassim
  • 8. Gare de l’Est Je m’appelle Naziri Mohammad Fazel, je vous raconte un petit souvenir de ma vie en France. Quand je suis venu en France, cet été de 2014, j’ai été très content d’être en Eu- rope, en France. Mais, je croyais que maintenant je trouverai logement et travail très vite. Mais, malheureusement, ce n’était pas comme ce que je croyais. comme ça, je passe 6 mois de- hors mais ça a été pas mal du tout parce que ça m’a avancé pour apprendre la langue française. Un jour, c’était très froid, j’ai été gare de l’est, je rentre dans la gare pour chaleur à côté chauf- fage ensuite je trouve un monsieur à côté de moi avec son bagage et je pensais je pouvais po- ser quelques questions pour apprendre la langue. Je lui dis bonjour mais lui tout de suite me dit désolé je n’ai pas d’argent ; cette phrase m’a fait très mal .je lui dis désolé je n’ai pas be- soin d’argent mais j’ai besoin quelque chose plus important que l’argent c’est la langue des fran- çais mais maintenant je suis très content parce que j’apprends la langue, j’ai logement, je travaille. Tout va bien ! Naziri
  • 9. Un jour du mois de ramadan, alors que j’avais très faim et très soif et que j’étais en train de cuisiner pour le soir, j’ai entendu mon camarade de chambre gémir. Il avait mal à la tête et se tordait de douleur. Je l’ai tout de suite accompagné aux urgences de l’hô- pital le plus proche. A l’accueil, il y avait une dame très désagréable et de mauvaise humeur. Elle a dit : qu’est-ce que vous voulez ? J’ai répondu : mon ami est malade. Elle a dit : est-ce qu’il a une pièce d’identité ? J’ai répondu : non, il l’a oubliée à la maison. Je lui ai donné la carte vitale de mon ami. Elle nous a donné un formulaire à rem- plir. Je lui ai dit que nous ne pouvions pas le remplir correctement, cela prendrait beau- coup de temps. Elle a dit que c’était nécessaire. Nous avons, tant bien que mal rempli le formulaire et elle nous a dit d’aller attendre dans la salle d’attente. Nous avons attendu un long moment et pen- dant ce temps je voyais beaucoup de gens qui étaient arrivés après nous passer voir le docteur. J’ai été retrouver la dame à l’accueil et je lui ai de- mandé la raison. Elle m’a dit : il faut attendre votre tour. Je lui ai dit : comment ça, notre tour ? Tous ceux qui étaient arrivés après nous sont déjà passés. Mon ami hurle de douleur, il n’en peut plus et il attend toujours. J’ai aussi parlé à d’autres personnes au comp- toir mais personne ne voulait me répondre. Nous avons décidé de rentrer. Nous nous dirigions vers la porte de sortie quand un vigil est venu vers moi pour savoir ce qui se passait. Je lui ai dit que personne aux urgences ne respectait notre tour malgré les hurlements de douleur de mon ami. Il nous a dit : venez avec moi je vous accompagne directement chez le docteur. Mon ami a pu voir le docteur grâce au vi- gil. Il est resté quelques heures sous surveil- lance et nous sommes rentrés vers 2h du matin. Cette nuit restera un de mes pires souvenirs. Ramine Aux urgences