L’intercompréhension pour se comprendre tout de suite Master 2 FLES
L’intercompréhension, compréhension croisée, compréhension réciproque <ul><li>Définitions et concept </li></ul><ul><li>Plu...
L’intercompréhension en langues romanes <ul><li>Le contexte des années 80 et 90 </li></ul><ul><li>3 projets : </li></ul><u...
La Romanophonie <ul><li>un milliard de Romanophones </li></ul><ul><li>67 pays </li></ul><ul><li>un continuum linguistique ...
 
Un contexte en évolution <ul><li>L’Europe multilingue </li></ul><ul><li>Une décrispation sur l’anglais  </li></ul><ul><li>...
Mais… <ul><li>une place dans le système </li></ul><ul><li>pratiques et conditions de travail </li></ul><ul><li>représentat...
Idées reçues sur l’enseignement des langues <ul><li>Le mythe du locuteur natif </li></ul><ul><li>Le sentiment de ridicule ...
Un dialogue quadrilingue (www.galanet.eu)
Galanet www.galanet.eu  <ul><li>un scénario  pédagogique </li></ul><ul><li>une session :  </li></ul><ul><ul><li>4 phases <...
Le parcours sur la plate-forme www.galanet.eu  (entrer dans une session en cours)   <ul><li>3 onglets  </li></ul><ul><li>C...
Exemples de dialogues en intercompréhension <ul><li>Cultura : </li></ul><ul><li>Site Cultura </li></ul><ul><li>Exemple de ...
Première phase d’un apprentissage <ul><li>On commence par la compétence où des objectifs sont rapidement atteignables </li...
Quels apprentissages ? Quels objectifs ? Quels buts ? <ul><li>Linguistiques </li></ul><ul><ul><li>par la séparation des co...
Risque  <ul><li>Défaut de ce qui est vivant </li></ul><ul><li>Le risque :  </li></ul><ul><ul><li>qu’il ne se passe rien, q...
Frémissements  <ul><li>Galapro , un projet européen de formations de formateurs à l'intercompréhension et par l'intercompr...
Toilographie <ul><li>Galatea  http://w3.u-grenoble3.fr/galatea/ </li></ul><ul><li>Galanet   http://www.galanet.eu </li></u...
Bibliographie <ul><li>Voir la bibliographie de la page d’accueil de  www.galanet.eu </li></ul><ul><li>(grande quantité de ...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

LintercompréHension Pour Se Comprendre Tout De Suite 2010 M2 Fles

809 vues

Publié le

Pour M2 Fles

Publié dans : Formation, Technologie, Business
0 commentaire
1 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
809
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
14
Actions
Partages
0
Téléchargements
4
Commentaires
0
J’aime
1
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

LintercompréHension Pour Se Comprendre Tout De Suite 2010 M2 Fles

  1. 1. L’intercompréhension pour se comprendre tout de suite Master 2 FLES
  2. 2. L’intercompréhension, compréhension croisée, compréhension réciproque <ul><li>Définitions et concept </li></ul><ul><li>Plus facile et plus rapide </li></ul><ul><li>Naturel </li></ul><ul><li>Un équilibre : </li></ul><ul><ul><li>les interlocuteurs à égalité </li></ul></ul><ul><ul><li>la finesse d’expression </li></ul></ul><ul><ul><li>une situation plus conviviale </li></ul></ul>
  3. 3. L’intercompréhension en langues romanes <ul><li>Le contexte des années 80 et 90 </li></ul><ul><li>3 projets : </li></ul><ul><ul><li>EuRom4 </li></ul></ul><ul><ul><li>EuroComRom </li></ul></ul><ul><ul><li>Galatea </li></ul></ul><ul><ul><li>Intercommunication romane </li></ul></ul><ul><li>Deux courants précurseurs </li></ul><ul><ul><li>Les scandinaves </li></ul></ul><ul><ul><li>La tradition universitaire allemande </li></ul></ul>
  4. 4. La Romanophonie <ul><li>un milliard de Romanophones </li></ul><ul><li>67 pays </li></ul><ul><li>un continuum linguistique </li></ul><ul><li>le rêve romanophone </li></ul>
  5. 6. Un contexte en évolution <ul><li>L’Europe multilingue </li></ul><ul><li>Une décrispation sur l’anglais </li></ul><ul><li>Internet, l’avènement des TIC </li></ul><ul><li>Les limites des capacités d’apprentissages </li></ul>
  6. 7. Mais… <ul><li>une place dans le système </li></ul><ul><li>pratiques et conditions de travail </li></ul><ul><li>représentations des publics </li></ul><ul><li>le plurilinguisme n’est pas encore entré dans les mœurs </li></ul>
  7. 8. Idées reçues sur l’enseignement des langues <ul><li>Le mythe du locuteur natif </li></ul><ul><li>Le sentiment de ridicule </li></ul><ul><li>Le culte exacerbé des différences </li></ul><ul><li>les quelques faux-amis </li></ul><ul><li>la demande de bases et de grammaire </li></ul><ul><li>l’obligation de mener tous les compétences de front </li></ul><ul><li>le passage à l’acte tardif </li></ul>
  8. 9. Un dialogue quadrilingue (www.galanet.eu)
  9. 10. Galanet www.galanet.eu <ul><li>un scénario pédagogique </li></ul><ul><li>une session : </li></ul><ul><ul><li>4 phases </li></ul></ul><ul><ul><li>12 semaines </li></ul></ul><ul><ul><li>n équipes </li></ul></ul><ul><ul><li>production collective </li></ul></ul><ul><ul><li>travail local et à distance </li></ul></ul>
  10. 11. Le parcours sur la plate-forme www.galanet.eu (entrer dans une session en cours) <ul><li>3 onglets  </li></ul><ul><li>Choix de la langue de l’interface </li></ul><ul><li>La page d’accueil Les sessions : en préparation, en cours, terminées </li></ul><ul><li>La session </li></ul><ul><li>Le Forum </li></ul><ul><li>Les espaces de partage </li></ul><ul><li>Les chats </li></ul><ul><li>Autoformation </li></ul>
  11. 12. Exemples de dialogues en intercompréhension <ul><li>Cultura : </li></ul><ul><li>Site Cultura </li></ul><ul><li>Exemple de forum bilingue </li></ul><ul><li>Lingalog </li></ul><ul><li>Site Lingalog </li></ul><ul><li>Autre exemple de forum bilingue </li></ul>
  12. 13. Première phase d’un apprentissage <ul><li>On commence par la compétence où des objectifs sont rapidement atteignables </li></ul><ul><li>On dissocie et on hiérarchise des objectifs </li></ul><ul><li>On associe les langues qu’on connaît sans crainte de mélanger </li></ul><ul><li>Le passage à l’acte communicatif est possible dès le début </li></ul>
  13. 14. Quels apprentissages ? Quels objectifs ? Quels buts ? <ul><li>Linguistiques </li></ul><ul><ul><li>par la séparation des compétences </li></ul></ul><ul><ul><li>CE et CO, interaction </li></ul></ul><ul><ul><li>plus faciles à évaluer </li></ul></ul><ul><li>Culturels, interculturels </li></ul><ul><ul><li>pratique de l’interculturel, apprentissage de la rencontre </li></ul></ul><ul><ul><li>difficile à évaluer </li></ul></ul><ul><li>De formation générale </li></ul><ul><ul><li>travail collectif, socialisation </li></ul></ul><ul><ul><li>Éthique et esthétique, responsabilisation, respect </li></ul></ul><ul><ul><li>très difficile à évaluer, mais valorisant </li></ul></ul>
  14. 15. Risque <ul><li>Défaut de ce qui est vivant </li></ul><ul><li>Le risque : </li></ul><ul><ul><li>qu’il ne se passe rien, que les participants ne jouent pas le jeu, que le contenu soit pauvre, </li></ul></ul><ul><ul><li>qu’il y ait des dérapages idéologiques, </li></ul></ul><ul><ul><li>que les points de vue se radicalisent, </li></ul></ul><ul><ul><li>qu’une hostilité s’installe, </li></ul></ul><ul><ul><li>que des fautes subsistent. </li></ul></ul>
  15. 16. Frémissements <ul><li>Galapro , un projet européen de formations de formateurs à l'intercompréhension et par l'intercompréhension </li></ul><ul><li>Redinter , un réseau européen des établissements où il y a des expériences d'intercompréhension </li></ul>
  16. 17. Toilographie <ul><li>Galatea http://w3.u-grenoble3.fr/galatea/ </li></ul><ul><li>Galanet http://www.galanet.eu </li></ul><ul><li>Galapro http://www.galapro.eu </li></ul><ul><li>Redinter http://wwwredinter.eu </li></ul><ul><li>EuroComRom, EuroComGerm, EuroComSla http://www.eurocomcenter.com </li></ul><ul><li>IGLO project http://www.isoc.siu.no/isocii.nsf/projectlist/72071 (7 langues germaniques) </li></ul><ul><li>CULTURA http://web.mit.edu/french/culturaNEH/ FR-EN </li></ul><ul><li>LaLiTa www.ciid.it/lalita/index.html (3 langues : ES, IT, PO) </li></ul><ul><li>SIGURD (DE, NE, SE et NO) http://www.statvoks.no/sigurd </li></ul><ul><li>JALING http://jaling.ecml.at/ (éveil aux langues) </li></ul><ul><li>Itinéraires romans http://dpel.unilat.org/DPEL/Creation/IR </li></ul>
  17. 18. Bibliographie <ul><li>Voir la bibliographie de la page d’accueil de www.galanet.eu </li></ul><ul><li>(grande quantité de documents téléchargeables) </li></ul><ul><li>MEISSNER, Franz-Joseph, MEISSNER, Claude, KLEIN, Horst, STEGMANN, Tilbert.- Introduction à la didactique de l’eurocompréhension, EuroComRom. Les sept tamis. Lire les langues romanes dès le début.- Aachen : Shaker-Verlag, 2004 ; achat en ligne sur www.eurocomcenter.com pour 3 euros de la version numérique </li></ul><ul><li>BLANCHE-BENVENISTE, C. et al., Eurom4 : méthode d’enseignement simultané des langues romanes , La Nuova Italia Editrice, Firenze, 1997. </li></ul><ul><li>TEYSSIER, Paul, Comprendre les Langues Romanes, du français à l'espagnol, au portugais, à l'italien et au roumain : méthode d'intercompréhension, Chandeigne, 2004 </li></ul>

×