SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  47
Text-Based Terminology of the
Moroccan Civil Code:
Arabic, French and English
Royaume du Maroc
Université Sidi Mohamed Ben
Abdellah
Faculté des Lettres et des
Sciences Humaines Saïs -Fès
Prepared By:
Mohamed Benhima
Researcher in Discourse, Creativity and Society Laboratory
Mohamed.benhima@usmba.ac.ma
Benhima.Mohamed@taalim.ma
benhima01@gmail.com
‫المغربيـة‬ ‫المملكـة‬
‫جـامعـة‬ ‫اللـه‬ ‫عبـد‬ ‫بـن‬ ‫محـمد‬ ‫سيـدي‬
‫سايس‬ ‫االنسانية‬ ‫والعلوم‬ ‫اآلداب‬ ‫كلية‬ –
‫فاس‬
In the current presentation, we are going to review some key terms
of the Moroccan Civil Code which is known as the Code of Obligations and
Contracts. The definitions are text-based and extracted from the articles
of the civil code. The translation of the Moroccan Civil Code into English
took us a lot of time. It was done by Doctoral researchers in the
Discourse, Creativity and Society Laboratory: Perceptions and
Implications at Sidi Mohamed Ben Abdellah University. I hope these
translations will help you in your work, training and studies.
‫الفصل‬:3‫الشخصية‬ ‫أحواله‬ ‫لقانون‬ ‫تخضع‬ ‫للفرد‬ ‫المدنية‬ ‫األهلية‬.
‫ذلك‬ ‫بغير‬ ‫الشخصية‬ ‫أحواله‬ ‫قانون‬ ‫يصرح‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫وااللتزام‬ ‫لإللزام‬ ‫أهل‬ ‫شخص‬ ‫وكل‬.
Article 3: La capacité civile de l'individu est réglée par la loi qui
régit son statut personnel.
Toute personne est capable d'obliger et de s'obliger, si elle n'en est
déclarée incapable par
cette loi.
Article 3: The civil capacity of an individual is subject to the law of
his/her personal status.
Every person is entitled to be obligate and be obligated unless the
Personal Status Law states
otherwise.
‫الثالث‬ ‫الباب‬:‫الجرائم‬ ‫وأشباه‬ ‫الجرائم‬ ‫عن‬ ‫الناشئة‬ ‫االلتزامات‬
Chapitre III : Des obligations qui résultent des délits et quasi-délits
Chapter III : Of obligations that result from delicts and quasi-delicts
‫الفصل‬77:‫معن‬ ‫أو‬ ‫ماديا‬ ‫ضررا‬ ‫فأحدث‬ ،‫القانون‬ ‫به‬ ‫له‬ ‫يسمح‬ ‫أن‬ ‫غير‬ ‫ومن‬ ،‫واختيار‬ ‫بينة‬ ‫عن‬ ‫اإلنسان‬ ‫ارتكبه‬ ‫فعل‬ ‫كل‬،‫للغير‬ ‫ويا‬
‫الضرر‬ ‫حصول‬ ‫في‬ ‫المباشر‬ ‫السبب‬ ‫هو‬ ‫الفعل‬ ‫ذلك‬ ‫أن‬ ‫ثبت‬ ‫إذا‬ ،‫الضرر‬ ‫هذا‬ ‫بتعويض‬ ‫مرتكبه‬ ‫ألزم‬.
‫األثر‬ ‫عديم‬ ‫يكون‬ ‫لذلك‬ ‫مخالف‬ ‫شرط‬ ‫وكل‬.
Article 77: Tout fait quelconque de l'homme qui, sans l'autorité de la loi, cause sciemment et
volontairement à autrui un dommage matériel ou moral, oblige son auteur à réparer ledit
dommage, lorsqu'il est établi que ce fait en est la cause directe.
Toute stipulation contraire est sans effet.
Article 77: Every act committed by the person in his or her knowledge and choice, and without
being permitted by the law, then causing material or moral harm to others, obliges the perpetrator
to compensate for this damage, if it is proven that that act is the direct cause of the damage.
‫الثالث‬ ‫الباب‬:‫التخييرية‬ ‫االلتزامات‬
Chapitre III : De l'obligation alternative
Chapter III : Of alternative obligation
‫الفصل‬141
‫محدد‬ ‫ألجل‬ ‫التعيين‬ ‫بخيار‬ ‫لنفسه‬ ‫يحتفظ‬ ‫أن‬ ‫المتعاقدين‬ ‫من‬ ‫لكل‬ ‫يسوغ‬ ،‫التخييري‬ ‫االلتزام‬ ‫في‬.‫ا‬ ‫االلتزام‬ ‫وأما‬‫لم‬ ‫لذي‬
‫باطال‬ ‫فيكون‬ ‫التعيين‬ ‫خيار‬ ‫لصالحه‬ ‫المحفوظ‬ ‫الطرف‬ ‫فيه‬ ‫يبين‬.
Article 141
En cas d'obligation alternative, chacune des parties peut se réserver le choix dans un
délai déterminé. L'obligation est nulle lorsqu'elle n'exprime pas la partie à laquelle le
choix a été réservé.
Article 141
In the event of an alternative obligation, each of the parties may reserve the choice
within a specified period. The obligation is void when it does not show the party to
whom the choice has been reserved.
‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫التضامنية‬ ‫االلتزامات‬
Chapitre IV : Des Obligations Solidaires
Chapter IV: Of joint and several obligations
‫األول‬ ‫الفرع‬:‫الدائنين‬ ‫بين‬ ‫التضامن‬
Section I : De la solidarité entre les créanciers
Section I : Of joint and several liability of the creditors
‫الباب‬‫الثالث‬:‫الحلول‬
Chapitre III : De la Subrogation
Chapter III: Of subrogation
‫الفصل‬211
‫القانون‬ ‫بمقتضى‬ ‫وإما‬ ،‫االتفاق‬ ‫بمقتضى‬ ‫إما‬ ‫يقع‬ ‫حقوقه‬ ‫في‬ ‫الدائن‬ ‫محل‬ ‫الحلول‬.
Article 211 : La subrogation aux droits du créancier peut avoir lieu,
soit en vertu d'une convention, soit en vertu de la loi.
Article 211: The subrogation to the rights of a creditor is either
conventional or statutory.
‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫اإلنابة‬
Chapitre IV : De la Délégation
Chapter IV : Of the delegation
‫الفصل‬217
‫له‬ ‫عليه‬ ‫مستحق‬ ‫هو‬ ‫لما‬ ‫وفاء‬ ،‫هو‬ ‫لدائنه‬ ‫المدين‬ ‫على‬ ‫حقوقه‬ ‫الدائن‬ ‫يحول‬ ‫بمقتضاه‬ ‫تصرف‬ ‫اإلنابة‬.‫اإلنابة‬ ‫وتكون‬
‫الوفاء‬ ‫على‬ ‫وكله‬ ‫لمن‬ ‫مدينا‬ ‫الغير‬ ‫هذا‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫ولو‬ ‫عنه‬ ‫بالوفاء‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحدا‬ ‫يكلف‬ ‫من‬ ‫تصرف‬ ‫في‬ ‫أيضا‬.
Article 217 : La délégation est l'acte par lequel un créancier transmet ses droits sur le
débiteur à un autre créancier, en paiement de ce qu'il doit lui-même à ce dernier ; il y a
aussi délégation dans l'acte de celui qui charge un tiers de payer pour lui, encore que ce
tiers ne soit pas débiteur de celui qui lui donne mandat de payer.
Article 217: The delegation is the act whereby a creditor transfers his/her rights over
the debtor to another creditor, in payment of what he/she himself/herself accrues to the
latter; there is also delegation in the act of the one who charges a third party to pay for
him/her, although this third party is not debtor of the one who gives him/her the
mandate to pay.
‫الثاني‬ ‫الفرع‬:‫والحادث‬ ‫القاهرة‬ ‫القوة‬‫الفجائي‬
Section II : De la Force Majeure et du Cas Fortuit
Section I :Of the force majeur and the fortituous event
‫الفصل‬268
‫أن‬ ‫يمكن‬ ‫ال‬ ‫سبب‬ ‫عن‬ ‫ناشئ‬ ‫فيه‬ ‫التأخير‬ ‫أو‬ ‫بااللتزام‬ ‫الوفاء‬ ‫عدم‬ ‫أن‬ ‫المدين‬ ‫أثبت‬ ‫إذا‬ ،‫تعويض‬ ‫ألي‬ ‫محل‬ ‫ال‬
‫الدائن‬ ‫ـل‬ْ‫ط‬َ‫م‬ ‫أو‬ ‫الفجائي‬ ‫الحادث‬ ‫أو‬ ،‫القاهرة‬ ‫كالقوة‬ ،‫إليه‬ ‫يعزى‬.
Article 268 : Il n'y a lieu à aucuns dommages-intérêts lorsque le débiteur justifie
que l'inexécution ou le retard proviennent d'une cause qui ne peut lui être imputée,
telle que la force majeure, le cas fortuit ou la demeure du créancier.
Article 268: There is no occasion for any damages when the debtor justifies that
the non-performance or delay arises from a cause which cannot be attributed to
him, such as force majeure, fortuitous event or the default of the creditor.
‫الثالث‬ ‫الفرع‬:‫الدائن‬ ُ‫ل‬‫ـ‬ْ‫ط‬َ‫م‬
Section III : De la Demeure du Créancier
Section III : Of the default of the creditor
‫الفصل‬270
‫على‬ ،‫باسمه‬ ‫يعمل‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫من‬ ‫عليه‬ ‫المعروض‬ ‫األداء‬ ‫استيفاء‬ ‫قانونا‬ ‫معتبر‬ ‫سبب‬ ‫دون‬ ‫رفض‬ ‫إذا‬ ‫ـل‬ْ‫ط‬َ‫م‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫الدائن‬ ‫يكون‬
‫طبيعته‬ ‫تقتضيها‬ ‫التي‬ ‫أو‬ ‫لاللتزام‬ ‫المنشئ‬ ‫السند‬ ‫في‬ ‫المحددة‬ ‫الكيفية‬.
‫منه‬ ‫رفضا‬ ‫يعتبر‬ ‫االلتزام‬ ‫لتنفيذ‬ ‫ضرورية‬ ‫مشاركته‬ ‫تكون‬ ‫عندما‬ ‫غيابه‬ ‫أو‬ ‫الدائن‬ ‫سكوت‬.
Article 270 : Le créancier est en demeure, lorsqu'il refuse, sans juste cause, de recevoir la prestation que le
débiteur ou un tiers agissant en son nom, offre d'accomplir de la manière déterminée par le titre constitutif ou
par la nature de l'obligation.
Le silence ou l'absence du créancier, dans les cas où son concours est nécessaire pour l'exécution de
l'obligation, constitue un refus.
Article 270 : The creditor is in default if he/she refuses, without a legal reason, to receive the performance
offered to him/her by the debtor or another person working in his/her name, in the manner specified in the
bond that creates the obligation or by the nature of the obligation.
The silence of the creditor or his/her absence when his/her participation is necessary to implement the
obligation is considered a refusal therefrom.
‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫االلتزامات‬ ‫تنفيذ‬ ‫ضمان‬ ‫وسائل‬ ‫بعض‬
Chapitre IV : De quelques Moyens d'Assurer l'Exécution des Obligations
Chapter IV : Of some means to ensure the execution of obligations
‫األول‬ ‫الفرع‬:‫العربون‬
Section I : Des arrhes
Section I :Of the downpayment
‫الفصل‬288
‫تعهده‬ ‫تنفيذ‬ ‫ضمان‬ ‫بقصد‬ ‫لآلخر‬ ‫المتعاقدين‬ ‫أحد‬ ‫يعطيه‬ ‫ما‬ ‫هو‬ ‫العربون‬.
Article 288 : Les arrhes sont ce que l'un des contractants donne à l'autre afin d'assurer
l'exécution de son engagement.
Article 288
The downpayment is what one contractor gives to the other in order to ensure the
implementation of the commitment.
‫الثاني‬ ‫الفرع‬:‫المال‬ ‫س‬ْ‫ب‬َ‫ح‬ ‫حق‬
Section II : Du droit de rétention
Section II : Of the right of retention
‫الفصل‬291
‫مستحق‬ ‫هو‬ ‫ما‬ ‫وفاء‬ ‫بعد‬ ‫إال‬ ‫عنه‬ ‫التخلي‬ ‫وعدم‬ ،‫للمدين‬ ‫المملوك‬ ‫الشيء‬ ‫حيازة‬ ‫حق‬ ‫هو‬ ‫الحبس‬ ‫حق‬
‫القانون‬ ‫يقررها‬ ‫التي‬ ‫الخاصة‬ ‫األحوال‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫يباشر‬ ‫أن‬ ‫يمكن‬ ‫وال‬ ،‫للدائن‬.
Article 291 : Le droit de rétention est celui de posséder la chose
appartenant au débiteur, et de ne s'en dessaisir qu'après paiement de ce qui
est dû au créancier. Il ne peut être exercé que dans les cas spécialement
établis par la loi.
Article 291: The right of retention is that of owning the thing belonging to
the debtor, and of disposing of it only after payment of what is due to the
creditor. It can only be exercised in cases specially established by the law.
‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫االلتزامات‬ ‫إبطال‬
Chapitre II : de la Rescision des Obligations
Chapter Two: Of the rescission of obligations
‫الفصل‬311
‫الفصول‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫محل‬ ‫اإلبطال‬ ‫لدعوى‬ ‫يكون‬4‫و‬39‫و‬55‫و‬56‫وفي‬ ،‫الظهير‬ ‫هذا‬ ‫من‬
‫أجال‬ ‫القانون‬ ‫فيها‬ ‫يحدد‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫كل‬ ‫في‬ ‫بسنة‬ ‫الدعوى‬ ‫هذه‬ ‫وتتقادم‬ ،‫القانون‬ ‫يحددها‬ ‫التي‬ ‫األخرى‬ ‫الحاالت‬
‫مخالفا‬.‫العقد‬ ‫في‬ ‫أطرافا‬ ‫كانوا‬ ‫من‬ ‫بين‬ ‫إال‬ ‫محل‬ ‫التقادم‬ ‫لهذا‬ ‫يكون‬ ‫وال‬.
Article 311 : L'action en rescision a lieu dans les cas prévus au présent dahir, articles
4, 39, 55, 56, et dans les autres cas déterminés par la loi. Elle se prescrit par un an,
dans tous les cas où la loi n'indique pas un délai différent. Cette prescription n'a lieu
qu'entre ceux qui ont été parties à l'acte
Article 311: The action for rescission takes place in the cases provided for in this
Dahir, articles 4, 39, 55, 56, and in other cases determined by law. It is prescribed by
one year, in all cases where the law does not indicate a different time limit. This
prescription only takes place between those who were parties to the contract.
‫السادس‬ ‫القسم‬:‫االلتزامات‬ ‫انقضاء‬
Titre Sixième : De l'Extinction des Obligations
Title 6 : Of the extinguishment of obligations
Article 319 : Les obligations s'éteignent par :
1° paiement ; 2° L'impossibilité de l'exécution ;
3° La remise volontaire ; 4° La novation ;
5° La compensation ;
6° La confusion ; 7° La prescription ;
8° La résiliation volontaire.
Article 319: The obligations are extinguished: 1 ° By payment; 2 ° By
the impossibility of execution; 3 ° By voluntary release; 4. By novation;
5 ° By set-off; 6. By merger; 7 ° By the statute of limitations; 8 ° By
voluntary termination.
‫الفصل‬404
‫هي‬ ‫القانون‬ ‫يقررها‬ ‫التي‬ ‫اإلثبات‬ ‫وسائل‬:
1-‫الخصم‬ ‫إقرار‬‫؛‬2-‫الكتابية‬ ‫الحجة‬‫؛‬3-‫الشهود‬ ‫شهادة‬‫؛‬4-‫القرينة‬‫؛‬5-‫عنها‬ ‫والنكول‬ ‫اليمين‬.
Article 404 : Les moyens de preuve reconnus par la loi sont :
1° L'aveu de la partie ; 2° La preuve littérale ou écrite ; 3° La preuve testimoniale ;
4° La présomption ; 5° Le serment et le refus de le prêter.
Article 404
The means of evidence established by law are:
1 – the confession of the opponent; 2 - the written proof;
3- The testimonial proof; 4 – the presumption;
5 - the oath and the withhold thereof.
*1-‫الورقة‬‫الرسمية‬§ 1 : Du titre authentique § 1 : Of authentic instrument
‫الفصل‬418
‫ال‬ ‫الشكل‬ ‫في‬ ‫وذلك‬ ،‫العقد‬ ‫تحرير‬ ‫مكان‬ ‫في‬ ‫التوثيق‬ ‫صالحية‬ ‫لهم‬ ‫الذين‬ ‫العموميون‬ ‫الموظفون‬ ‫يتلقاها‬ ‫التي‬ ‫هي‬ ‫الرسمية‬ ‫الورقة‬‫القانون‬ ‫يحدده‬ ‫ذي‬.
‫أيضا‬ ‫رسمية‬ ‫وتكون‬:1-‫في‬ ‫القضاة‬ ‫من‬ ‫عليها‬ ‫المخاطب‬ ‫األوراق‬‫محاكمهم‬‫؛‬
2-‫على‬ ‫حجة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫التنفيذ‬ ‫واجبة‬ ‫صيرورتها‬ ‫قبل‬ ‫حتى‬ ‫يمكنها‬ ‫األحكام‬ ‫هذه‬ ‫أن‬ ‫بمعنى‬ ،‫واألجنبية‬ ‫المغربية‬ ‫المحاكم‬ ‫من‬ ‫الصادرة‬ ‫األحكام‬
‫تثبتها‬ ‫التي‬ ‫الوقائع‬.
Article 418 : L'acte authentique est celui qui a été reçu avec les solennités requises par des officiers publics
ayant le droit d'instrumenter dans le lieu où l'acte a été rédigé.
Sont également authentiques :
1° Les actes reçus officiellement par les cadis en leur tribunal ;
2° Les jugements rendus par les tribunaux marocains et étrangers, en ce sens que ces derniers peuvent faire foi
des faits qu'ils constatent, même avant d'avoir été rendus exécutoires.
The authentic instrument is received by public officials empowered to draw up the contract at the place of
writing, in the form determined by law. Shall also be authentic:
1 - The instruments addressed to them by the judges in their courts;
2 - Judgments issued by Moroccan and foreign courts, meaning that these rulings can, even before they
become enforceable, be an argument for the facts that prove them.
‫العرفية‬ ‫الورقة‬
§ 2. - De l'acte sous seing privé § 2. Of the instrument under private signature
‫الفصل‬424
‫الدلي‬ ‫قوة‬ ‫نفس‬ ‫لها‬ ‫يكون‬ ،‫منه‬ ‫بها‬ ‫المعترف‬ ‫حكم‬ ‫في‬ ‫قانونا‬ ‫المعتبرة‬ ‫أو‬ ‫ضده‬ ‫بها‬ ‫التمسك‬ ‫يقع‬ ‫ممن‬ ‫بها‬ ‫المعترف‬ ‫العرفية‬ ‫الورقة‬‫ل‬
‫الفصل‬ ‫في‬ ‫المقررة‬ ‫الحدود‬ ‫في‬ ‫وذلك‬ ‫تتضمنها‬ ‫التي‬ ‫والبيانات‬ ‫التعهدات‬ ‫على‬ ‫األشخاص‬ ‫كافة‬ ‫مواجهة‬ ‫في‬ ‫الرسمية‬ ‫للورقة‬ ‫التي‬‫ين‬
419‫و‬420‫بعد‬ ‫فيما‬ ‫سيذكر‬ ‫كما‬ ‫بالتاريخ‬ ‫يتعلق‬ ‫ما‬ ‫عدا‬.
Article 424 : L'acte sous seing privé, reconnu par celui auquel on l'oppose, ou légalement tenu
pour reconnu, fait la même foi que l'acte authentique, envers toutes personnes, des dispositions et
énonciations qu'il renferme, dans les conditions énoncées aux articles 419 et 420 ci-dessus, sauf
en ce qui concerne la date, ainsi qu'il sera dit ci-après.
Article 424: The instrument under private signature, acknowledged by the person against whom
it is set up, or statutorily held as acknowledged, is, between those who have signed it as
conclusive as an authentic instrument of the provisions and statements contained therein, in the
conditions set out in articles 419 and 420 above, except what concerns the date as it will be
determined thereafter.
‫الفصل‬585
‫المشت‬ ‫يلتزم‬ ‫الذي‬ ‫هو‬ ،‫ـا‬َ‫ي‬‫ـ‬ْ‫ن‬‫ـ‬ُّ‫ـ‬‫الث‬ ‫بيع‬ ‫أو‬ ،‫المبيع‬ ‫استرداد‬ ‫في‬ ‫للبائع‬ ‫الترخيص‬ ‫مع‬ ‫البيع‬،‫بمقتضاه‬ ‫ري‬
‫الثمن‬ ‫رد‬ ‫مقابل‬ ‫في‬ ‫للبائع‬ ‫المبيع‬ ‫يرجع‬ ‫بأن‬ ،‫انعقاده‬ ‫تمام‬ ‫بعد‬.‫ـ‬ْ‫ن‬‫ـ‬ُّ‫ـ‬‫الث‬ ‫بيع‬ ‫يرد‬ ‫أن‬ ‫ويسوغ‬‫على‬ ‫ـا‬َ‫ي‬
‫العقارية‬ ‫أو‬ ‫المنقولة‬ ‫األشياء‬.
Article 585 : La vente avec faculté de rachat, ou vente à réméré, est celle
par laquelle l'acheteur s'oblige, après la vente parfaite, à restituer la chose
au vendeur contre remboursement du prix. La vente à réméré peut avoir
pour objet des choses mobilières ou des choses immobilières.
Article 585: The sale with the option of redemption or repurchase (Tanaya
sale) is the one by which the buyer undertakes, after the completion of the
sale, to return the thing to the seller in exchange for reimbursement of the
price. The sale with the right of redemption can take place on movables or
immovable.
‫الفرع‬‫الثاني‬:‫المتعاقدين‬ ‫أحد‬ ‫لمصلحة‬ ‫واقف‬ ‫شرط‬ ‫على‬ ‫المعلق‬ ‫البيع‬ ‫في‬
(‫الخيار‬ ‫بيع‬)
Section II : De la vente sous condition suspensive en faveur de l'une des parties (Vente à option).
Section II: Sale under suspensive condition in favor of one of the parties (Option sale)
‫الفصل‬601
‫محددة‬ ‫مدة‬ ‫خالل‬ ‫نقضه‬ ‫في‬ ‫للبائع‬ ‫أو‬ ‫للمشتري‬ ‫الحق‬ ‫ثبوت‬ ‫البيع‬ ‫عقد‬ ‫في‬ ‫يشترط‬ ‫أن‬ ‫يسوغ‬.‫االتفا‬ ‫ويجوز‬ ،‫صريحا‬ ‫الشرط‬ ‫هذا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫ويلزم‬‫ق‬
‫إضافي‬ ‫فصل‬ ‫في‬ ‫بعده‬ ‫وإما‬ ‫العقد‬ ‫عند‬ ‫إما‬ ‫عليه‬.
Article 601 : La vente peut être faite à condition que l'acheteur ou le vendeur aura le droit de se départir du
contrat dans un délai déterminé. Cette condition doit être expresse ; elle peut être stipulée, soit au moment du
contrat, soit après, par une clause additionnelle.
Article 601
It is permissible to stipulate in the contract of sale that the buyer or seller has the right to withdraw therefrom
within a specified period. This condition must be explicit, and it may be agreed upon either on the contract or
in an additional clause hereinafter.
-‫عبارة‬ ‫الفرنسي‬ ‫النص‬ ‫في‬ ‫وردت‬"clause additionnelle" "‫العقد‬ ‫ملحق‬"‫بدل‬"‫إضافي‬ ‫فصل‬"‫في‬ ‫جاء‬ ‫كما‬
‫العربية‬ ‫الترجمة‬.
‫الثالث‬ ‫الفرع‬:‫ـم‬َ‫ـ‬‫َّـل‬‫س‬‫ال‬ ‫بيع‬
Section III : De la vente à livrer avec avance de prix (selem)
Section III: Of the sale to be delivered with a an advanced payment (selem)
‫الفصل‬613
‫األ‬ ‫من‬ ‫معين‬ ‫مقدار‬ ‫بتسليم‬ ،‫جانبه‬ ‫من‬ ‫يلتزم‬ ‫الذي‬ ‫اآلخر‬ ‫للمتعاقد‬ ‫محددا‬ ‫مبلغا‬ ‫المتعاقدين‬ ‫أحد‬ ‫يعجل‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫ـم‬َ‫ـلـ‬َّ‫س‬‫ال‬‫غيره‬ ‫أو‬ ‫طعمة‬‫من‬ ‫ا‬
‫عليه‬ ‫متفق‬ ‫أجل‬ ‫في‬ ‫المنقولة‬ ‫األشياء‬.
‫بالكتابة‬ ‫إال‬ ‫ـم‬َ‫ـلـ‬َّ‫س‬‫ال‬ ‫بيع‬ ‫إثبات‬ ‫يجوز‬ ‫وال‬.
Article 613 : Le selem est un contrat par lequel l'une des parties avance une somme déterminée en numéraire
à l'autre partie, qui s'engage de son côté à livrer une quantité déterminée de denrées ou d'autres objets
mobiliers dans un délai convenu.
Il ne peut être prouvé que par écrit.
Article 613
Salem is a contract according to which one contractor expedites a specific amount to the other contractor, who
on his/her part is obliged to deliver a certain amount of food or other things transported within an agreed
period.
Salem sale shall be proven only in writing.
‫الرابع‬ ‫الفرع‬:‫اإلنجاز‬ ‫طور‬ ‫في‬ ‫العقارات‬ ‫بيع‬
Section IV : de la vente d'immeuble en l'état futur d'achèvement
Section IV: Of the sale of buildings before completion
‫الفصل‬1-618
‫يعتبر‬‫أجل‬ ‫داخل‬ ‫عقار‬ ‫بإنجاز‬ ‫البائع‬ ‫بمقتضاه‬ ‫يلتزم‬ ‫اتفاق‬ ‫كل‬ ‫اإلنجاز‬ ‫طور‬ ‫في‬ ‫لعقار‬ ‫بيعا‬‫المشتر‬ ‫إلى‬ ‫ملكيته‬ ‫ونقل‬ ‫محدد‬‫هذا‬ ‫يؤديه‬ ‫ثمن‬ ‫مقابل‬ ‫ي‬
‫لتقدم‬ ‫تبعا‬ ‫األخير‬‫األشغال‬.
‫بحقوقه‬ ‫البائع‬ ‫يحتفظ‬‫األشغال‬ ‫انتهاء‬ ‫غاية‬ ‫إلى‬ ‫المشروع‬ ‫صاحب‬ ‫باعتباره‬ ‫وصالحياته‬.
Article 618-1 (entrera en vigueur le 7/11/2003) . – Est considérée comme vente d'immeuble en l'état futur
d'achèvement, toute convention par laquelle le vendeur s'oblige à édifier un immeuble dans un
délai déterminé et l'acquéreur s'engage à en payer le prix au fur et à mesure de l'avancement des travaux.
Le vendeur conserve ses droits et attributions de maître de l'ouvrage jusqu'à l'achèvement des travaux de
l'immeuble."
Article 1-618
Shall be deemed a sale of buildings before completion every agreement whereby the seller commits to
complete a property within a specified time and transfer his/her ownership to the buyer for a price paid by the
latter depending on the progress of the works.
The seller retains his/her rights and powers as the project owner until the work is completed.
‫الخامس‬ ‫الفرع‬:‫بالملكية‬ ‫االحتفاظ‬ ‫شرط‬ ‫مع‬ ‫البيع‬ ‫في‬
Section V: Of the sale with the condition of retaining ownership
‫الفصل‬21-618
‫للثمن‬ ‫الكامل‬ ‫األداء‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ،‫بالملكية‬ ‫االحتفاظ‬ ‫شرط‬ ‫بموجب‬ ،‫المبيع‬ ‫الشيء‬ ‫ملكية‬ ‫نقل‬ ‫وقف‬ ‫على‬ ‫االتفاق‬ ‫يمكن‬.
‫كتابة‬ ‫بالملكية‬ ‫االحتفاظ‬ ‫شرط‬ ‫على‬ ‫االتفاق‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬.
‫الت‬ ‫بموجب‬ ‫المحدث‬ ‫المنقولة‬ ‫للضمانات‬ ‫اإللكتروني‬ ‫الوطني‬ ‫السجل‬ ‫في‬ ‫التقييد‬ ‫طريق‬ ‫عن‬ ‫الغير‬ ‫مواجهة‬ ‫في‬ ‫البيع‬ ‫بهذا‬ ‫يحتج‬‫شريع‬
‫العمل‬ ‫به‬ ‫الجاري‬.
Article 21-618
It is possible to agree to suspend the transfer of ownership of the sold property, subject to the
condition of retaining ownership, until the full price is paid.
The condition of retaining ownership must be agreed upon in writing.
This sale shall be invoked in the face of others by registering it in the electronic national register
of movable securities updated in accordance with the legislation in force.
‫الثاني‬ ‫القسم‬:‫عاوضة‬ُ‫م‬‫ال‬ ‫في‬
Titre deuxième : De l'Echange
Title II : Of exchange
‫وحيد‬ ‫باب‬:‫عاوضة‬ُ‫م‬‫ال‬ ‫في‬
Chapitre Unique : De l'Echange
Unique chapter : Of exchange
‫الفصل‬619
،‫معنويا‬ ‫حقا‬ ‫أو‬ ،‫عقاريا‬ ‫أو‬ ‫منقوال‬ ‫شيئا‬ ،‫الملكية‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫لآلخر‬ ‫المتعاقدين‬ ‫من‬ ‫كل‬ ‫يعطي‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫عاوضة‬ُ‫م‬‫ال‬‫مقاب‬ ‫في‬‫آخر‬ ‫حق‬ ‫أو‬ ‫شيء‬ ‫ل‬
‫آخر‬ ‫نوع‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫نوعه‬ ‫نفس‬ ‫من‬.
Article 619 : L'échange est un contrat par lequel chacune des parties remet à l'autre, à titre de propriété, une
chose mobilière ou immobilière, ou un droit incorporel, contre une chose ou un autre droit de même nature ou
de nature différente.
Article 619
The exchange is a contract whereby each of the contractors gives the other for ownership, something
transferred, movables, immovable or incorporeal rights, in exchange for something or another right of the
same type or of another type.
‫القسم‬‫الثالث‬:‫اإلجارة‬
Titre Troisième: Du Louage
Title III: Of hiring
‫الفصل‬626
‫نوعان‬ ‫اإلجارة‬:‫العمل‬ ‫أو‬ ‫األشخاص‬ ‫وإجارة‬ ،‫الكراء‬ ‫وهي‬ ‫األشياء‬ ‫إجارة‬.
Article 626 : Il y a deux sortes de contrats de louage : celui de
choses : celui de personnes ou d'ouvrage.
Article 626: There are two types of hiring: the hiring of property
which is renting and the hiring of persons and services.
B : De la garantie du preneur B : Of the lessee’s guaranty ‫ب‬-‫المستحق‬ ‫الضمان‬‫للمكتري‬
‫الفصل‬643:‫الضمان‬‫أمرين‬ ‫على‬ ‫يرد‬ ‫للمكتري‬ ‫المكري‬ ‫به‬ ‫يلتزم‬ ‫الذي‬:
‫أوال‬-‫معارض؛‬ ‫بال‬ ‫وحيازته‬ ‫المكترى‬ ‫بالشيء‬ ‫االنتفاع‬
‫ثانيا‬-‫تشوبه‬ ‫التي‬ ‫والعيوب‬ ‫الشيء‬ ‫استحقاق‬.
‫قيامه‬ ‫دون‬ ‫المكري‬ ‫نية‬ ‫حسن‬ ‫يحول‬ ‫وال‬ ،‫يشترط‬ ‫لم‬ ‫وإن‬ ،‫القانون‬ ‫بقوة‬ ‫الضمان‬ ‫هذا‬ ‫ويثبت‬.
Article 643 : La garantie que le locateur doit au preneur a deux objets :
1° La jouissance et la possession paisible de la chose louée ;
2° L'éviction et les défauts de la chose.
Cette garantie est due de plein droit, quand même elle n'aurait pas été stipulée. La bonne foi du
locateur n'empêche pas cette obligation.
Article 643: The guarantee that the lessor owes to the lessee has two objects:
1 ° The enjoyment and peaceful possession of the thing leased;
2. The possession and the defects of the thing.
This guarantee is due as of right, even though it would not have been stipulated. The landlord's
good faith does not prevent this obligation.
‫الرابع‬ ‫القسم‬:‫والحراسة‬ ‫الوديعة‬
Titre Quatrième : Du Dépôt et du Séquestre
Title IV: Of deposit and squestration
‫األول‬ ‫الباب‬:‫االختيارية‬ ‫الوديعة‬
Chapitre Premier : Du Dépôt Volontaire
Chapter I : Of voluntary deposit
‫األول‬ ‫الفرع‬:‫عامة‬ ‫أحكام‬
Section I : Dispositions générales
Section I : General provisions
‫الفصل‬781
‫بعينه‬ ‫وبرده‬ ‫بحفظه‬ ‫يلتزم‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫منقوال‬ ‫شيئا‬ ‫شخص‬ ‫يسلم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫الوديعة‬.
Article 781 : Le dépôt est un contrat par lequel une personne remet une chose mobilière à une autre personne, qui se charge de
garder la chose déposée et de la restituer dans son individualité.
Article 781
A deposit is a contract whereby a person delivers a movable thing to another person who is obligated to keep it and return it in
kind.
‫الثاني‬ ‫الفرع‬:‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫التزامات‬
Section Il : Des obligations du dépositaire
Section II : Of the obligations of the depositary
‫الفصل‬791
‫مع‬ ،‫نفسه‬ ‫أموال‬ ‫على‬ ‫المحافظة‬ ‫في‬ ‫يبذلها‬ ‫التي‬ ‫العناية‬ ‫بنفس‬ ‫الوديعة‬ ‫حفظ‬ ‫على‬ ‫يسهر‬ ‫أن‬ ‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫على‬
‫الفصل‬ ‫في‬ ‫مقرر‬ ‫هو‬ ‫ما‬ ‫استثناء‬807.
Article 791 : Le dépositaire doit veiller à la garde du dépôt, avec la même
diligence qu'il apporte dans la garde des choses qui lui appartiennent, sauf ce qui
est établi en l'article 807.
Article 791
The depositor must ensure that the deposit is kept with the same care he/she takes
in preserving his/her own funds, with the exception of what is stipulated in article
807.
‫الفرع‬‫الثالث‬:‫المودع‬ ‫التزامات‬
Section III : Des Obligations du Déposant Section III: Of the obligations of the depositor
‫الفصل‬814
‫العر‬ ‫يحدده‬ ‫الذي‬ ‫أو‬ ‫عليه‬ ‫المتفق‬ ‫األجر‬ ‫له‬ ‫يدفع‬ ‫وأن‬ ‫الوديعة‬ ‫حفظ‬ ‫في‬ ‫أنفقها‬ ‫التي‬ ‫الضرورية‬ ‫المصروفات‬ ‫عنده‬ ‫للمودع‬ ‫يدفع‬ ‫أن‬ ‫المودع‬ ‫على‬‫إ‬ ‫ف‬‫ذلك‬ ‫الحال‬ ‫اقتضى‬ ‫ن‬.‫على‬ ‫أن‬ ‫كما‬
‫له‬ ‫سببها‬ ‫قد‬ ‫المودع‬ ‫الشيء‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫األضرار‬ ‫عن‬ ‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫يعوض‬ ‫أن‬ ‫المودع‬.‫للفضالة‬ ‫المقررة‬ ‫لألحكام‬ ‫ووفقا‬ ‫األحوال‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫بدفعها‬ ‫يلتزم‬ ‫ال‬ ‫فإنه‬ ‫النافعة‬ ‫المصروفات‬ ‫أما‬
(‫ضولي‬ُ‫ف‬‫ال‬ ‫تصرفات‬.)
‫المودع‬ ‫تلحق‬ ‫التي‬ ‫األضرار‬ ‫عن‬ ‫تعويض‬ ‫أي‬ ‫بدفع‬ ‫المودع‬ ‫يلتزم‬ ‫وال‬‫عنده‬:‫أوال‬-‫المودع‬ ‫خطأ‬ ‫بسبب‬ ‫ناشئة‬ ‫األضرار‬ ‫هذه‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬‫عنده؛‬
‫ثانيا‬-‫لدرئه‬ ‫االحتياطات‬ ‫من‬ ‫يلزم‬ ‫ما‬ ‫ذلك‬ ‫مع‬ ‫يتخذ‬ ‫ولم‬ ‫يتهدده‬ ‫الذي‬ ‫بالضرر‬ ،‫قانونا‬ ‫معتبر‬ ‫وجه‬ ‫على‬ ‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫أخطر‬ ‫إذا‬.
Article 814 : Le déposant est tenu de rembourser au dépositaire les impenses nécessaires qu'il a faites pour la conservation de la chose
déposée, et de lui payer le salaire convenu ou celui fixé par la coutume, s'il y a lieu. Il doit aussi l'indemniser des dommages que le dépôt
peut lui avoir causés. Quant aux dépenses utiles, il n'est tenu de les rembourser que dans les cas et d'après les dispositions établies pour la
gestion d'affaires.
Il ne doit aucune indemnité pour les dommages éprouvés par le dépositaire :
1° Lorsqu'ils sont occasionnés par la faute de ce dernier ; 2° Lorsque celui-ci, bien que dûment averti, n'a pas pris les précautions
nécessaires afin d'éviter le dommage.
Article 814: The depositor is bound to reimburse the depositary the necessary expenses which he/she has made for the conservation of
the thing deposited, and to pay him/her the agreed salary or that fixed by custom, if necessary. The depositor must also compensate the
depository for any damage that the deposit may have caused him/her. As for useful expenses, he/she is only required to reimburse them
in the cases and according to the provisions established for the management of another’s business.
The depositor does not owe any compensation for the damage experienced by the depositary: 1 ° When they are caused by the fault of
the latter; 2 ° When the latter, although duly informed, has not taken the necessary precautions to avoid damage.
‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫الحراسة‬
Chapitre II : Du Séquestre
Chapter II : Of sequestration
‫الفصل‬818
‫حراسة‬ ‫يسمى‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫يدي‬ ‫بين‬ ‫عليه‬ ‫المتنازع‬ ‫الشيء‬ ‫إيداع‬.‫أو‬ ‫المنقوالت‬ ‫على‬ ‫الحراسة‬ ‫ترد‬ ‫أن‬ ‫ويجوز‬
‫الباب‬ ‫هذا‬ ‫وألحكام‬ ‫االختيارية‬ ‫الوديعة‬ ‫ألحكام‬ ‫تخضع‬ ‫وهي‬ ،‫العقارات‬.
Article 818 : Le dépôt d'une chose litigieuse entre les mains d'un tiers s'appelle
séquestre ; il peut avoir pour objet des meubles ou des immeubles ; il est régi par
les règles du dépôt volontaire et par les dispositions du présent chapitre.
Article 818: The deposit of a disputed thing in the hands of a third party is called
sequestration; it may relate to movables or immovables; it is governed by the rules
of voluntary deposit and by the provisions of this chapter.
‫الخامس‬ ‫القسم‬:‫العارية‬
Titre Cinquième : du Prêt
Title V : Of loan
‫الفصل‬829
‫نوعان‬ ‫العارية‬:‫القرض‬ ‫أو‬ ‫االستهالك‬ ‫وعارية‬ ‫االستعمال‬ ‫عارية‬.
Article 829 : Il y a deux espèces de prêt : le prêt à usage ou
commodat, et le prêt de consommation.
Article 829: There are two types of loan: the loan for use or
commodate, and the loan for consumption.
‫الباب‬‫األول‬:‫عارية‬‫االستعمال‬
Chapitre Premier : Du Prêt à Usage ou Commodat
Chapter I : Of the loan for use or commodate
‫الفصل‬830
‫يرده‬ ‫أن‬ ‫على‬ ،‫محدد‬ ‫غرض‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫معين‬ ‫أجل‬ ‫خالل‬ ‫يستعمله‬ ‫لكي‬ ،‫شيئا‬ ‫لآلخر‬ ‫طرفيه‬ ‫أحد‬ ‫يسلم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫االستعمال‬ ‫عارية‬
‫بعينه‬.‫القانونية‬ ‫وبحيازته‬ ‫المستعار‬ ‫الشيء‬ ‫بملكية‬ ‫المعير‬ ‫يحتفظ‬ ‫العارية‬ ‫وفي‬.‫استعماله‬ ‫مجرد‬ ‫إال‬ ‫للمستعير‬ ‫وليس‬.
Article 830 : Le prêt à usage, ou commodat, est un contrat par lequel l'une des parties remet une
chose à l'autre partie pour s'en servir pendant un temps, ou pour un usage déterminé, à charge par
l'emprunteur de restituer la chose même. Dans le commodat, le prêteur conserve la propriété et la
possession juridique des choses prêtées ; l'emprunteur n'en a que l'usage.
Article 830
A loan for use or commodate is a contract by which one of the parties delivers to the other a
thing to be used for a certain date or a certain purpose, on condition that the borrower returns it
after making use of it. In the commodate, the lender retains ownership and legal possession of
the things loaned; the borrower only has the use of it.
‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫القرض‬ ‫أو‬ ‫االستهالك‬ ‫عارية‬
Chapitre II : Du Prêt de Consommation
Chapter II: Of the consumption loan
‫الفصل‬856
‫منق‬ ‫أشياء‬ ‫أو‬ ‫باالستعمال‬ ‫يستهلك‬ ‫مما‬ ‫أشياء‬ ‫لآلخر‬ ‫الطرفين‬ ‫أحد‬ ‫يسلم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫القرض‬ ‫أو‬ ‫االستهالك‬ ‫عارية‬‫ولة‬
‫المقدار‬ ‫في‬ ‫مثلها‬ ‫أخرى‬ ‫أشياء‬ ،‫عليه‬ ‫المتفق‬ ‫األجل‬ ‫انقضاء‬ ‫عند‬ ،‫المستعير‬ ‫يرد‬ ‫أن‬ ‫بشرط‬ ،‫الستعمالها‬ ،‫أخرى‬
‫والصفة‬ ‫والنوع‬.
Article 856 : Le prêt de consommation est un contrat par lequel l'une des parties remet
à une autre des choses qui se consomment par l'usage, ou d'autres choses mobilières,
pour s'en servir, à charge par l'emprunteur de lui en restituer autant de mêmes espèce et
qualité, à l'expiration du délai convenu.
Article 856: The consumption loan is a contract by which one of the parties gives to
another a thing which is consumed by use, or other movable things, for use, borne by
the borrower to return as many of the same species and quality to him/her at the end of
the agreed period.
‫السادس‬ ‫القسم‬:‫كالة‬َ‫الو‬
Titre Sixième : Du Mandat
Title VI : Of the power of attorney
‫األول‬ ‫الباب‬:‫عام‬ ‫بوجه‬ ‫كالة‬َ‫الو‬
Chapitre Premier : Du Mandat En Général
Chapter I : Of the power of attorney in general
‫الفصل‬879
‫أو‬ ،‫والوكيل‬ ‫الموكل‬ ‫لمصلحة‬ ‫أيضا‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫إعطاء‬ ‫ويسوغ‬ ،‫لحسابه‬ ‫مشروع‬ ‫عمل‬ ‫بإجراء‬ ‫آخر‬ ‫شخصا‬ ‫شخص‬ ‫يكلف‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬
‫وحده‬ ‫الغير‬ ‫ولمصلحة‬ ‫بل‬ ،‫والغير‬ ‫الموكل‬ ‫لمصلحة‬.
Article 879 : Le mandat est un contrat par lequel une personne charge une autre d'accomplir un acte licite
pour le compte du commettant. Le mandat peut être donné aussi dans l'intérêt du mandant et du mandataire,
ou dans celui du mandant et d'un tiers, et même exclusivement dans l'intérêt d'un tiers.
Article 879: The agency or power of attorney is a contract whereby one person instructs another to perform a
lawful act on behalf of the principal. The agency may also be given in the interest of the principal and the
agent, or in that of the principal and a third party, and even exclusively in the interest of a third party.
‫األول‬ ‫الفرع‬:‫والتزاماته‬ ‫الوكيل‬ ‫صالحيات‬
Section I : Des pouvoirs et des obligations du mandataire
Section I: Of the powers and obligations of the agent
‫الفصل‬890
‫عامة‬ ‫أو‬ ‫خاصة‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يجوز‬.
Article 890 : Le mandat peut être spécial ou général.
Article 890: The agency can be special or general.
‫الخامس‬ ‫الباب‬:‫كالة‬َ‫الو‬ ‫منزلة‬ ‫المنزلة‬ ‫العقود‬ ‫أشباه‬
Chapitre V : Des Quasi-Contrats Analogues au Mandat
Chapter V: Of quasi-contracts similar to the power of attorney
‫الفضالة‬
De la Gestion d'Affaires
Of the management of another’ business
‫الفصل‬943
،‫القاضي‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫منه‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫له‬ ‫يرخص‬ ‫أن‬ ‫وبدون‬ ،‫علمه‬ ‫بدون‬ ‫أو‬ ‫غيابه‬ ‫في‬ ،‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫شؤون‬ ،‫الضرورة‬ ‫بحكم‬ ‫أو‬ ‫باختياره‬ ،‫شخص‬ ‫باشر‬ ‫إذا‬
‫اآلتية‬ ‫لألحكام‬ ‫وخضعت‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫عن‬ ‫الناشئة‬ ‫للعالقة‬ ‫مماثلة‬ ‫قانونية‬ ‫عالقة‬ ‫هناك‬ ‫قامت‬:
Article 943 : Lorsque, sans y être autorisé par le maître ou par le juge, on gère volontairement ou par
nécessité les affaires d'autrui, en son absence ou à son insu, il se constitue un rapport de droit, analogue au
mandat, qui est régi par les dispositions suivantes.
Article 943
If a person manages, by choice or by necessity, the business of a third party, in his/her absence or without
his/her knowledge, and without being authorized by him/her or the judge, there is a legal relationship similar
to the relationship that arises from the the power of attoreny and is subject to the following provisions:
‫السابع‬ ‫القسم‬:‫االشتراك‬
Titre Septième : De L'association
Title VII : Of partenersihp
‫الفصل‬959
‫نوعان‬ ‫االشتراك‬:
‫أوال‬-‫الشركة؛‬ ‫شبه‬ ‫أو‬ ‫الشياع‬
‫ثانيا‬-‫العقدية‬ ‫الشركة‬ ‫أو‬ ‫الحقيقي‬ ‫بمعناها‬ ‫الشركة‬.
Article 959 : Il y a deux espèces d'association :
1° La communauté ou quasi-société ;
2° La société proprement dite ou société contractuelle.
Article 959: There are two kinds of association:
1 ° The common property or quasi-corporation;
2 ° The company proper or contractual company.
*‫الثالث‬ ‫الفرع‬:‫منها‬ ‫الشركاء‬ ‫وإخراج‬ ‫الشركة‬ ‫حل‬
*Section III: De la dissolution de la société et de l'exclusion des
associés
*Section III: Of the dissolution of the company and exclusion of
partners
*‫الثالث‬ ‫الباب‬:‫والقسمة‬ ‫التصفية‬
*Chapitre III : De la Liquidation et Du Partage
*Chapter III : Of liquidation and partition
‫الثامن‬ ‫القسم‬:‫ر‬َ‫ر‬َ‫غ‬‫ال‬ ‫عقود‬
Titre Huitième : Des Contrats Aléatoires
Title Eighth: Of the aleatory contracts
‫فريد‬ ‫باب‬:‫ر‬َ‫ر‬َ‫غ‬‫ال‬ ‫عقود‬
Chapitre Unique : Des Contrats Aléatoires
A Unique Chapter: Of aleatory (Gharar) contracts
‫الفصل‬1092
‫القانون‬ ‫بقوة‬ ‫باطال‬ ‫يكون‬ ‫المراهنة‬ ‫أو‬ ‫المقامرة‬ ‫دين‬ ‫سببه‬ ‫التزام‬ ‫كل‬.
Article 1092 : Toute obligation ayant pour cause une dette de jeu ou un pari est
nulle de plein droit.
Article 1092: Any obligation resulting from a gambling debt or a bet is null by the
operation of the law.
‫التاسع‬ ‫القسم‬:‫الصلح‬
Titre Neuvième : De la Transaction
Title Ninth: Of compromise
‫فريد‬ ‫باب‬:‫الصلح‬
Chapitre Unique : De la transaction
A Unique Chapter : Of compromise
‫الفصل‬1098
‫أ‬ ،‫لنفسه‬ ‫يدعيه‬ ‫مما‬ ‫جزء‬ ‫عن‬ ‫لآلخر‬ ‫منهما‬ ‫كل‬ ‫بتنازل‬ ‫وذلك‬ ،‫قيامه‬ ‫يتوقيان‬ ‫أو‬ ‫قائما‬ ‫نزاعا‬ ‫الطرفان‬ ‫يحسم‬ ‫بمقتضاه‬ ،‫عقد‬ ‫الصلح‬‫و‬
‫حقا‬ ‫أو‬ ‫معينا‬ ‫ماال‬ ‫بإعطائه‬.
Article 1098 : La transaction est un contrat par lequel les parties terminent ou préviennent une
contestation moyennant la renonciation de chacune d'elles à une partie de ses prétentions
réciproques, ou la cession qu'elle fait d'une valeur ou d'un droit à l'autre partie.
Article 1098: The compromise is a contract whereby the parties terminate or prevent a dispute
by means of the renunciation of each of them to part of their reciprocal claims, or the conveyance
of a value or a right to the other party.
‫العاشر‬ ‫القسم‬:‫الكفالة‬
Titre Dixième : Du Cautionnement
Title X: Of suretyship
‫األول‬ ‫الباب‬:‫عام‬ ‫بوجه‬ ‫الكفالة‬
Chapitre Premier : Du Cautionnement Général
Chapter One: Of suretyship in general
‫الفصل‬1117
‫نفسه‬ ‫األخير‬ ‫هذا‬ ‫يؤده‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ،‫المدين‬ ‫التزام‬ ‫بأداء‬ ‫للدائن‬ ‫شخص‬ ‫يلتزم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫الكفالة‬.
Article 1117 : Le cautionnement est un contrat par lequel une personne s'oblige envers le
créancier à satisfaire à l'obligation du débiteur, si celui-ci n'y satisfait pas lui-même.
Article 1117
The suretyship is a contract whereby a person binds himself/herself towards the creditor to
perform that obligation if the debtor does not perform it himself/herself.
‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫الحضور‬ ‫كفالة‬
Chapitre IV : Du Cautionnement de Comparution
Chapter IV: Of the bail bond
‫الفصل‬1161
‫أمام‬ ‫آخر‬ ‫شخصا‬ ‫يحضر‬ ‫بأن‬ ‫شخص‬ ‫يلتزم‬ ‫بمقتضاه‬ ،‫تعهد‬ ‫الحضور‬ ‫كفالة‬
‫الحاجة‬ ‫عند‬ ‫أو‬ ،‫االلتزام‬ ‫أجل‬ ‫حلول‬ ‫عند‬ ‫يحضره‬ ‫بأن‬ ‫أو‬ ،‫القضاء‬.
Article 1161 : Le cautionnement de comparution est l'engagement
par lequel une personne s'oblige à présenter en justice ou à faire
comparaître une autre personne à l'échéance de l'obligation ou
quand besoin sera.
Article 1161: The bail bond is the commitment whereby a person
is obliged to appear in court or to make another person appear at
the expiry of the due term or when need be.
‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫بدو‬ ‫والرهن‬ ‫الحيازي‬ ‫الرهن‬‫للمنقول‬ ‫حيازة‬ ‫ن‬
Chapitre II : du Nantissement Mobilier ou Gage
Chapter II : Of possessory and non-possessory pledge of a movable asset
* ‫الفصل‬1170
*‫حيازة‬ ‫بدون‬ ‫أو‬ ‫حيازيا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫إما‬ ‫الرهن‬.‫أو‬ ‫عقارا‬ ‫أو‬ ‫منقوال‬ ‫كان‬ ‫سواء‬ ،‫بشيء‬ ‫يتعلق‬ ‫وهو‬‫حقا‬
‫معنويا‬.‫الدائني‬ ‫جميع‬ ‫على‬ ‫باألولوية‬ ،‫الشيء‬ ‫هذا‬ ‫من‬ ‫دينه‬ ‫استيفاء‬ ‫حق‬ ‫الدائن‬ ‫يمنح‬ ‫وهو‬،‫اآلخرين‬ ‫ن‬
‫المدين‬ ‫به‬ ‫له‬ ‫يف‬ ‫لم‬ ‫إذا‬.
*‫ش‬ ‫لمصلحته‬ ‫يعمل‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫يخصص‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫فهو‬ ‫الحيازي‬ ‫الرهن‬ ‫أما‬‫يئا‬
‫الحيازي‬ ‫الرهن‬ ‫محل‬ ‫الشيء‬ ‫حيازة‬ ‫عن‬ ‫التخلي‬ ‫يقتضي‬ ‫والذي‬ ،‫التزام‬ ‫لضمان‬.
*‫لمصلح‬ ‫يعمل‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫يخصص‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫فهو‬ ‫حيازة‬ ‫بدون‬ ‫الرهن‬ ‫وأما‬‫شيئا‬ ‫ته‬
،‫التزام‬ ‫لضمان‬‫الشيء‬ ‫حيازة‬ ‫عن‬ ‫الراهن‬ ‫تخلي‬ ‫يستلزم‬ ‫ال‬ ‫والذي‬.
‫الفصل‬1204
‫وحفظ‬ ‫حراسة‬ ‫على‬ ،‫األطراف‬ ‫اتفاق‬ ‫على‬ ‫بناء‬ ‫الحائز‬ ‫الغير‬ ‫أو‬ ‫حيازيا‬ ‫رهنا‬ ‫المرتهن‬ ‫الدائن‬ ‫يسهر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫الشخصية‬ ‫أمواله‬ ‫بها‬ ‫يحفظ‬ ‫التي‬ ‫العناية‬ ‫بنفس‬ ،‫بحوزته‬ ‫يوجد‬ ‫الذي‬ ‫المرهون‬ ‫الشيء‬.
‫أنفقها‬ ‫التي‬ ‫الضرورية‬ ‫المصاريف‬ ‫الحائز‬ ‫للغير‬ ‫أو‬ ‫للدائن‬ ‫يؤدي‬ ‫أن‬ ‫الراهن‬ ‫على‬‫المرهون‬ ‫الشيء‬ ‫لحفظ‬
‫حيازيا‬ ‫رهنا‬.
Article 1204 : Le créancier doit veiller à la garde et à la conservation de la chose
ou du droit dont il est nanti avec la diligence avec laquelle il conserve les choses
qui lui appartiennent.
Article 1204
The pledgee who, upon the agreement of the parties, must guard and preserve the
pledged object in his/her possession with the same care in which he/she maintains
his/her personal funds.
The pledgor shall pay the creditor or third-party holder the necessary expenses
that he/she spent to keep the pledged object subject to possession.
Chapitre Premier : Des Privilèges
Chapter I : Of first liens
‫الفصل‬1243
‫الدين‬ ‫لسبب‬ ‫نظرا‬ ‫المدين‬ ‫أموال‬ ‫على‬ ‫القانون‬ ‫يمنحه‬ ‫أولوية‬ ‫حق‬ ‫االمتياز‬.
Article 1243 : Le privilège est un droit de préférence que la loi
accorde sur les biens du débiteur à raison de la cause de la créance.
Article 1243: The first lein is a preferential right which the law
grants over the debtor's property on account of the cause of the debt.
All in all, these are the main technical words of the Moroccan
Code of Obligations and Contracts. I hope it is helpful. Please, if
you need the draft copy of the full translation into English, feel
free to contact us via the email above to provide you with one.
The Moroccan Ministery of Jusitice, (2019). The Code of
Obligations and Contracts. Rereived from
https://rnesm.justice.gov.ma/Documentation/MA/4_ONC_Law_fr-
FR.pdf on 08/05/2020
Benabderazik Y., Benhima M., & Rightor, K. The Moroccan Civil
Code: Code of Obligations and Contracts. Unpublished Unofficial
Translation. Sidi Mohamed Ben Abdellah University, Fes.

Contenu connexe

Tendances

Компетентності в природничих науках і технологях.pptx
Компетентності в природничих науках і технологях.pptxКомпетентності в природничих науках і технологях.pptx
Компетентності в природничих науках і технологях.pptxСергій Гальчак
 
сзш № 12 атестація 2013 ....
сзш № 12 атестація 2013 ....сзш № 12 атестація 2013 ....
сзш № 12 атестація 2013 ....alla123456
 
особистісно орієнтоване навчаня Microsoft power point
особистісно орієнтоване навчаня Microsoft power pointособистісно орієнтоване навчаня Microsoft power point
особистісно орієнтоване навчаня Microsoft power pointСветлана Андрущенко
 
Поняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..ppt
Поняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..pptПоняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..ppt
Поняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..pptРепетитор Історія України
 
Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018
Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018
Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018FFFOD
 
Інформація_по_колаборантам_виконком.docx
Інформація_по_колаборантам_виконком.docxІнформація_по_колаборантам_виконком.docx
Інформація_по_колаборантам_виконком.docxssuserbd11a5
 
матеріали до щоденника класного керівника
матеріали до щоденника класного керівникаматеріали до щоденника класного керівника
матеріали до щоденника класного керівникаyulya cheholka
 
презентація на тему «флюороз»
презентація на тему «флюороз»презентація на тему «флюороз»
презентація на тему «флюороз»masha7173ppt
 
Ядро клітини. Будова та функції.
Ядро клітини. Будова та функції.Ядро клітини. Будова та функції.
Ядро клітини. Будова та функції.labinskiir-33
 
засоби навчання
засоби навчаннязасоби навчання
засоби навчанняIrynairyna94
 
Презентація досвіду роботи вчителя біології
Презентація досвіду роботи вчителя біологіїПрезентація досвіду роботи вчителя біології
Презентація досвіду роботи вчителя біологіїnelya3001
 
Універсальний дизайн в сфері освіти
Універсальний дизайн в сфері освітиУніверсальний дизайн в сфері освіти
Універсальний дизайн в сфері освітиUNDP Ukraine
 
Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"
Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"
Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"Електронні книги Ранок
 
Дистанційне та змішане навчання в школі. Путівник
Дистанційне та змішане навчання в школі. ПутівникДистанційне та змішане навчання в школі. Путівник
Дистанційне та змішане навчання в школі. Путівникssuser1345d9
 

Tendances (20)

Компетентності в природничих науках і технологях.pptx
Компетентності в природничих науках і технологях.pptxКомпетентності в природничих науках і технологях.pptx
Компетентності в природничих науках і технологях.pptx
 
Iнтерактивнi технологiї навчання
Iнтерактивнi технологiї навчанняIнтерактивнi технологiї навчання
Iнтерактивнi технологiї навчання
 
сзш № 12 атестація 2013 ....
сзш № 12 атестація 2013 ....сзш № 12 атестація 2013 ....
сзш № 12 атестація 2013 ....
 
особистісно орієнтоване навчаня Microsoft power point
особистісно орієнтоване навчаня Microsoft power pointособистісно орієнтоване навчаня Microsoft power point
особистісно орієнтоване навчаня Microsoft power point
 
Lekcia3
Lekcia3Lekcia3
Lekcia3
 
Поняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..ppt
Поняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..pptПоняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..ppt
Поняття про селекцію. Одомашнення тварин. Введення в культуру рослин..ppt
 
Н.М.Бицюра. Порівняльний аналіз змісту програми та підручника з курсу «Сходин...
Н.М.Бицюра. Порівняльний аналіз змісту програми та підручника з курсу «Сходин...Н.М.Бицюра. Порівняльний аналіз змісту програми та підручника з курсу «Сходин...
Н.М.Бицюра. Порівняльний аналіз змісту програми та підручника з курсу «Сходин...
 
Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018
Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018
Guide " LMS : comment choisir sa plateforme" - Edition 2018
 
Інформація_по_колаборантам_виконком.docx
Інформація_по_колаборантам_виконком.docxІнформація_по_колаборантам_виконком.docx
Інформація_по_колаборантам_виконком.docx
 
матеріали до щоденника класного керівника
матеріали до щоденника класного керівникаматеріали до щоденника класного керівника
матеріали до щоденника класного керівника
 
презентація на тему «флюороз»
презентація на тему «флюороз»презентація на тему «флюороз»
презентація на тему «флюороз»
 
Ядро клітини. Будова та функції.
Ядро клітини. Будова та функції.Ядро клітини. Будова та функції.
Ядро клітини. Будова та функції.
 
засоби навчання
засоби навчаннязасоби навчання
засоби навчання
 
Презентація досвіду роботи вчителя біології
Презентація досвіду роботи вчителя біологіїПрезентація досвіду роботи вчителя біології
Презентація досвіду роботи вчителя біології
 
Універсальний дизайн в сфері освіти
Універсальний дизайн в сфері освітиУніверсальний дизайн в сфері освіти
Універсальний дизайн в сфері освіти
 
anatomy of the stem
anatomy of the stemanatomy of the stem
anatomy of the stem
 
Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"
Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"
Презентація нового підручника "Фізика. 7 клас"
 
Дистанційне та змішане навчання в школі. Путівник
Дистанційне та змішане навчання в школі. ПутівникДистанційне та змішане навчання в школі. Путівник
Дистанційне та змішане навчання в школі. Путівник
 
Tdah présentation
Tdah présentationTdah présentation
Tdah présentation
 
інноваційні техн. на матем..docx
інноваційні техн. на матем..docxінноваційні техн. на матем..docx
інноваційні техн. на матем..docx
 

Similaire à Text based terminology of the moroccan civil code arabic, french and english

Les suretes dans le droit positif algerien
Les suretes dans le droit positif algerien Les suretes dans le droit positif algerien
Les suretes dans le droit positif algerien OUADA Yazid
 
Negociation version powerpoint .pptx
Negociation version powerpoint .pptxNegociation version powerpoint .pptx
Negociation version powerpoint .pptxssuser96a97c
 
Les contrats et les obligations
Les contrats et les obligations Les contrats et les obligations
Les contrats et les obligations Anassbentriia1
 
Contrats civils
Contrats civilsContrats civils
Contrats civilsmarou01001
 
Cours droit des obligations
Cours droit des obligationsCours droit des obligations
Cours droit des obligationssalmamsk
 
Responsabilité contractuelle du banquier
Responsabilité contractuelle du banquierResponsabilité contractuelle du banquier
Responsabilité contractuelle du banquierHamid LARHBALI
 
Quetsions droit des entreprises en difficultés
Quetsions droit des entreprises en difficultésQuetsions droit des entreprises en difficultés
Quetsions droit des entreprises en difficultésPierrot Ciss
 
Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...
Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...
Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...PMI Lévis-Québec
 
Séance 1 le contrat
Séance 1 le contratSéance 1 le contrat
Séance 1 le contratbrifflart
 
Droit des obligations et des contrats
Droit des obligations et des contratsDroit des obligations et des contrats
Droit des obligations et des contrats94Nada
 
Le crédit bail mobilier en droit marocain
Le crédit bail mobilier en droit marocainLe crédit bail mobilier en droit marocain
Le crédit bail mobilier en droit marocainAllaeddine Makhlouk
 
la liquidation
 la liquidation la liquidation
la liquidationKhawla At
 
Droit penal des affaires resume pol (2)
Droit penal des affaires resume pol (2)Droit penal des affaires resume pol (2)
Droit penal des affaires resume pol (2)jalal1991
 
Droit penal des affaires resume pol
Droit penal des affaires resume polDroit penal des affaires resume pol
Droit penal des affaires resume poljalal1991
 
Droit penal des affaires resume pol (1)
Droit penal des affaires resume pol (1)Droit penal des affaires resume pol (1)
Droit penal des affaires resume pol (1)jalal1991
 
lexique_des_term_juridique.pdf
lexique_des_term_juridique.pdflexique_des_term_juridique.pdf
lexique_des_term_juridique.pdfInelAdman1
 
Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...
Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...
Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...Coworking Namur
 
Freelance meetup droit des contrats
Freelance meetup   droit des contratsFreelance meetup   droit des contrats
Freelance meetup droit des contratsCoworking Namur
 

Similaire à Text based terminology of the moroccan civil code arabic, french and english (20)

Les suretes dans le droit positif algerien
Les suretes dans le droit positif algerien Les suretes dans le droit positif algerien
Les suretes dans le droit positif algerien
 
Negociation version powerpoint .pptx
Negociation version powerpoint .pptxNegociation version powerpoint .pptx
Negociation version powerpoint .pptx
 
Les contrats et les obligations
Les contrats et les obligations Les contrats et les obligations
Les contrats et les obligations
 
Contrats civils
Contrats civilsContrats civils
Contrats civils
 
Cours droit des obligations
Cours droit des obligationsCours droit des obligations
Cours droit des obligations
 
Responsabilité contractuelle du banquier
Responsabilité contractuelle du banquierResponsabilité contractuelle du banquier
Responsabilité contractuelle du banquier
 
L650 1
L650 1L650 1
L650 1
 
Quetsions droit des entreprises en difficultés
Quetsions droit des entreprises en difficultésQuetsions droit des entreprises en difficultés
Quetsions droit des entreprises en difficultés
 
Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...
Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...
Pmilq colloque-2021 marie-eve-sanfacon-consequence-legales-mauvaise-gestion-a...
 
Consentement
ConsentementConsentement
Consentement
 
Séance 1 le contrat
Séance 1 le contratSéance 1 le contrat
Séance 1 le contrat
 
Droit des obligations et des contrats
Droit des obligations et des contratsDroit des obligations et des contrats
Droit des obligations et des contrats
 
Le crédit bail mobilier en droit marocain
Le crédit bail mobilier en droit marocainLe crédit bail mobilier en droit marocain
Le crédit bail mobilier en droit marocain
 
la liquidation
 la liquidation la liquidation
la liquidation
 
Droit penal des affaires resume pol (2)
Droit penal des affaires resume pol (2)Droit penal des affaires resume pol (2)
Droit penal des affaires resume pol (2)
 
Droit penal des affaires resume pol
Droit penal des affaires resume polDroit penal des affaires resume pol
Droit penal des affaires resume pol
 
Droit penal des affaires resume pol (1)
Droit penal des affaires resume pol (1)Droit penal des affaires resume pol (1)
Droit penal des affaires resume pol (1)
 
lexique_des_term_juridique.pdf
lexique_des_term_juridique.pdflexique_des_term_juridique.pdf
lexique_des_term_juridique.pdf
 
Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...
Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...
Freelance Meetup 29/04/14 [Coworking Namur] - Droit des contrats - Amandine C...
 
Freelance meetup droit des contrats
Freelance meetup   droit des contratsFreelance meetup   droit des contrats
Freelance meetup droit des contrats
 

Plus de Mohamed Benhima

The Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL Learners
The Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL LearnersThe Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL Learners
The Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL LearnersMohamed Benhima
 
Teaching listening in secondary schools
Teaching listening in secondary schoolsTeaching listening in secondary schools
Teaching listening in secondary schoolsMohamed Benhima
 
Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)
Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)
Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)Mohamed Benhima
 
مصادر الأخطاء
مصادر الأخطاءمصادر الأخطاء
مصادر الأخطاءMohamed Benhima
 
مسطرة الاستيداع
مسطرة الاستيداعمسطرة الاستيداع
مسطرة الاستيداعMohamed Benhima
 
وضعيات الموظف
وضعيات الموظفوضعيات الموظف
وضعيات الموظفMohamed Benhima
 
النظام الاساسي العام للوظيفة العمومية
النظام الاساسي العام للوظيفة العموميةالنظام الاساسي العام للوظيفة العمومية
النظام الاساسي العام للوظيفة العموميةMohamed Benhima
 
النظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنية
النظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنيةالنظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنية
النظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنيةMohamed Benhima
 
The Need for Planning in Education
The Need for Planning in EducationThe Need for Planning in Education
The Need for Planning in EducationMohamed Benhima
 
التخطيط التربوي
التخطيط التربويالتخطيط التربوي
التخطيط التربويMohamed Benhima
 
Aims, goals and objectives
Aims, goals and objectivesAims, goals and objectives
Aims, goals and objectivesMohamed Benhima
 
Teachig Grammar in the post-method era
Teachig Grammar in the post-method eraTeachig Grammar in the post-method era
Teachig Grammar in the post-method eraMohamed Benhima
 
Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3
Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3
Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3Mohamed Benhima
 
Test item formats: definition, types, pros and cons
Test item formats: definition, types, pros and consTest item formats: definition, types, pros and cons
Test item formats: definition, types, pros and consMohamed Benhima
 
Revolutionary critical pedagogy in langauge education
Revolutionary critical pedagogy in langauge educationRevolutionary critical pedagogy in langauge education
Revolutionary critical pedagogy in langauge educationMohamed Benhima
 

Plus de Mohamed Benhima (16)

The Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL Learners
The Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL LearnersThe Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL Learners
The Errors Made in the Pronunciation of Moroccan EFL Learners
 
Teaching listening in secondary schools
Teaching listening in secondary schoolsTeaching listening in secondary schools
Teaching listening in secondary schools
 
Diagnostic assessment
Diagnostic assessmentDiagnostic assessment
Diagnostic assessment
 
Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)
Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)
Teaching listening in secondary schools (a survey in Morocco)
 
مصادر الأخطاء
مصادر الأخطاءمصادر الأخطاء
مصادر الأخطاء
 
مسطرة الاستيداع
مسطرة الاستيداعمسطرة الاستيداع
مسطرة الاستيداع
 
وضعيات الموظف
وضعيات الموظفوضعيات الموظف
وضعيات الموظف
 
النظام الاساسي العام للوظيفة العمومية
النظام الاساسي العام للوظيفة العموميةالنظام الاساسي العام للوظيفة العمومية
النظام الاساسي العام للوظيفة العمومية
 
النظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنية
النظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنيةالنظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنية
النظام الأساسي الخاص بموظفي وزارة التربية الوطنية
 
The Need for Planning in Education
The Need for Planning in EducationThe Need for Planning in Education
The Need for Planning in Education
 
التخطيط التربوي
التخطيط التربويالتخطيط التربوي
التخطيط التربوي
 
Aims, goals and objectives
Aims, goals and objectivesAims, goals and objectives
Aims, goals and objectives
 
Teachig Grammar in the post-method era
Teachig Grammar in the post-method eraTeachig Grammar in the post-method era
Teachig Grammar in the post-method era
 
Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3
Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3
Presentation natural-classes-and-naturalness-2-3
 
Test item formats: definition, types, pros and cons
Test item formats: definition, types, pros and consTest item formats: definition, types, pros and cons
Test item formats: definition, types, pros and cons
 
Revolutionary critical pedagogy in langauge education
Revolutionary critical pedagogy in langauge educationRevolutionary critical pedagogy in langauge education
Revolutionary critical pedagogy in langauge education
 

Dernier

Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxpopzair
 
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptxpresentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptxMalikaIdseaid1
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...M2i Formation
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...Faga1939
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxlamourfrantz
 
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptxSAID MASHATE
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptssusercbaa22
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.Franck Apolis
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfssuser40e112
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxssuserbd075f
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertChristianMbip
 
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipFormation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipM2i Formation
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptMaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptssusercbaa22
 
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxApproche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxssusercbaa22
 

Dernier (20)

Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
 
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptxpresentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
 
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie PelletierPâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
 
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expert
 
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadershipFormation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
Formation M2i - Comprendre les neurosciences pour développer son leadership
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptMaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
 
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxApproche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
 

Text based terminology of the moroccan civil code arabic, french and english

  • 1. Text-Based Terminology of the Moroccan Civil Code: Arabic, French and English Royaume du Maroc Université Sidi Mohamed Ben Abdellah Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Saïs -Fès Prepared By: Mohamed Benhima Researcher in Discourse, Creativity and Society Laboratory Mohamed.benhima@usmba.ac.ma Benhima.Mohamed@taalim.ma benhima01@gmail.com ‫المغربيـة‬ ‫المملكـة‬ ‫جـامعـة‬ ‫اللـه‬ ‫عبـد‬ ‫بـن‬ ‫محـمد‬ ‫سيـدي‬ ‫سايس‬ ‫االنسانية‬ ‫والعلوم‬ ‫اآلداب‬ ‫كلية‬ – ‫فاس‬
  • 2. In the current presentation, we are going to review some key terms of the Moroccan Civil Code which is known as the Code of Obligations and Contracts. The definitions are text-based and extracted from the articles of the civil code. The translation of the Moroccan Civil Code into English took us a lot of time. It was done by Doctoral researchers in the Discourse, Creativity and Society Laboratory: Perceptions and Implications at Sidi Mohamed Ben Abdellah University. I hope these translations will help you in your work, training and studies.
  • 3. ‫الفصل‬:3‫الشخصية‬ ‫أحواله‬ ‫لقانون‬ ‫تخضع‬ ‫للفرد‬ ‫المدنية‬ ‫األهلية‬. ‫ذلك‬ ‫بغير‬ ‫الشخصية‬ ‫أحواله‬ ‫قانون‬ ‫يصرح‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫وااللتزام‬ ‫لإللزام‬ ‫أهل‬ ‫شخص‬ ‫وكل‬. Article 3: La capacité civile de l'individu est réglée par la loi qui régit son statut personnel. Toute personne est capable d'obliger et de s'obliger, si elle n'en est déclarée incapable par cette loi. Article 3: The civil capacity of an individual is subject to the law of his/her personal status. Every person is entitled to be obligate and be obligated unless the Personal Status Law states otherwise.
  • 4. ‫الثالث‬ ‫الباب‬:‫الجرائم‬ ‫وأشباه‬ ‫الجرائم‬ ‫عن‬ ‫الناشئة‬ ‫االلتزامات‬ Chapitre III : Des obligations qui résultent des délits et quasi-délits Chapter III : Of obligations that result from delicts and quasi-delicts ‫الفصل‬77:‫معن‬ ‫أو‬ ‫ماديا‬ ‫ضررا‬ ‫فأحدث‬ ،‫القانون‬ ‫به‬ ‫له‬ ‫يسمح‬ ‫أن‬ ‫غير‬ ‫ومن‬ ،‫واختيار‬ ‫بينة‬ ‫عن‬ ‫اإلنسان‬ ‫ارتكبه‬ ‫فعل‬ ‫كل‬،‫للغير‬ ‫ويا‬ ‫الضرر‬ ‫حصول‬ ‫في‬ ‫المباشر‬ ‫السبب‬ ‫هو‬ ‫الفعل‬ ‫ذلك‬ ‫أن‬ ‫ثبت‬ ‫إذا‬ ،‫الضرر‬ ‫هذا‬ ‫بتعويض‬ ‫مرتكبه‬ ‫ألزم‬. ‫األثر‬ ‫عديم‬ ‫يكون‬ ‫لذلك‬ ‫مخالف‬ ‫شرط‬ ‫وكل‬. Article 77: Tout fait quelconque de l'homme qui, sans l'autorité de la loi, cause sciemment et volontairement à autrui un dommage matériel ou moral, oblige son auteur à réparer ledit dommage, lorsqu'il est établi que ce fait en est la cause directe. Toute stipulation contraire est sans effet. Article 77: Every act committed by the person in his or her knowledge and choice, and without being permitted by the law, then causing material or moral harm to others, obliges the perpetrator to compensate for this damage, if it is proven that that act is the direct cause of the damage.
  • 5. ‫الثالث‬ ‫الباب‬:‫التخييرية‬ ‫االلتزامات‬ Chapitre III : De l'obligation alternative Chapter III : Of alternative obligation ‫الفصل‬141 ‫محدد‬ ‫ألجل‬ ‫التعيين‬ ‫بخيار‬ ‫لنفسه‬ ‫يحتفظ‬ ‫أن‬ ‫المتعاقدين‬ ‫من‬ ‫لكل‬ ‫يسوغ‬ ،‫التخييري‬ ‫االلتزام‬ ‫في‬.‫ا‬ ‫االلتزام‬ ‫وأما‬‫لم‬ ‫لذي‬ ‫باطال‬ ‫فيكون‬ ‫التعيين‬ ‫خيار‬ ‫لصالحه‬ ‫المحفوظ‬ ‫الطرف‬ ‫فيه‬ ‫يبين‬. Article 141 En cas d'obligation alternative, chacune des parties peut se réserver le choix dans un délai déterminé. L'obligation est nulle lorsqu'elle n'exprime pas la partie à laquelle le choix a été réservé. Article 141 In the event of an alternative obligation, each of the parties may reserve the choice within a specified period. The obligation is void when it does not show the party to whom the choice has been reserved.
  • 6. ‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫التضامنية‬ ‫االلتزامات‬ Chapitre IV : Des Obligations Solidaires Chapter IV: Of joint and several obligations ‫األول‬ ‫الفرع‬:‫الدائنين‬ ‫بين‬ ‫التضامن‬ Section I : De la solidarité entre les créanciers Section I : Of joint and several liability of the creditors
  • 7. ‫الباب‬‫الثالث‬:‫الحلول‬ Chapitre III : De la Subrogation Chapter III: Of subrogation ‫الفصل‬211 ‫القانون‬ ‫بمقتضى‬ ‫وإما‬ ،‫االتفاق‬ ‫بمقتضى‬ ‫إما‬ ‫يقع‬ ‫حقوقه‬ ‫في‬ ‫الدائن‬ ‫محل‬ ‫الحلول‬. Article 211 : La subrogation aux droits du créancier peut avoir lieu, soit en vertu d'une convention, soit en vertu de la loi. Article 211: The subrogation to the rights of a creditor is either conventional or statutory.
  • 8. ‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫اإلنابة‬ Chapitre IV : De la Délégation Chapter IV : Of the delegation ‫الفصل‬217 ‫له‬ ‫عليه‬ ‫مستحق‬ ‫هو‬ ‫لما‬ ‫وفاء‬ ،‫هو‬ ‫لدائنه‬ ‫المدين‬ ‫على‬ ‫حقوقه‬ ‫الدائن‬ ‫يحول‬ ‫بمقتضاه‬ ‫تصرف‬ ‫اإلنابة‬.‫اإلنابة‬ ‫وتكون‬ ‫الوفاء‬ ‫على‬ ‫وكله‬ ‫لمن‬ ‫مدينا‬ ‫الغير‬ ‫هذا‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫ولو‬ ‫عنه‬ ‫بالوفاء‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحدا‬ ‫يكلف‬ ‫من‬ ‫تصرف‬ ‫في‬ ‫أيضا‬. Article 217 : La délégation est l'acte par lequel un créancier transmet ses droits sur le débiteur à un autre créancier, en paiement de ce qu'il doit lui-même à ce dernier ; il y a aussi délégation dans l'acte de celui qui charge un tiers de payer pour lui, encore que ce tiers ne soit pas débiteur de celui qui lui donne mandat de payer. Article 217: The delegation is the act whereby a creditor transfers his/her rights over the debtor to another creditor, in payment of what he/she himself/herself accrues to the latter; there is also delegation in the act of the one who charges a third party to pay for him/her, although this third party is not debtor of the one who gives him/her the mandate to pay.
  • 9. ‫الثاني‬ ‫الفرع‬:‫والحادث‬ ‫القاهرة‬ ‫القوة‬‫الفجائي‬ Section II : De la Force Majeure et du Cas Fortuit Section I :Of the force majeur and the fortituous event ‫الفصل‬268 ‫أن‬ ‫يمكن‬ ‫ال‬ ‫سبب‬ ‫عن‬ ‫ناشئ‬ ‫فيه‬ ‫التأخير‬ ‫أو‬ ‫بااللتزام‬ ‫الوفاء‬ ‫عدم‬ ‫أن‬ ‫المدين‬ ‫أثبت‬ ‫إذا‬ ،‫تعويض‬ ‫ألي‬ ‫محل‬ ‫ال‬ ‫الدائن‬ ‫ـل‬ْ‫ط‬َ‫م‬ ‫أو‬ ‫الفجائي‬ ‫الحادث‬ ‫أو‬ ،‫القاهرة‬ ‫كالقوة‬ ،‫إليه‬ ‫يعزى‬. Article 268 : Il n'y a lieu à aucuns dommages-intérêts lorsque le débiteur justifie que l'inexécution ou le retard proviennent d'une cause qui ne peut lui être imputée, telle que la force majeure, le cas fortuit ou la demeure du créancier. Article 268: There is no occasion for any damages when the debtor justifies that the non-performance or delay arises from a cause which cannot be attributed to him, such as force majeure, fortuitous event or the default of the creditor.
  • 10. ‫الثالث‬ ‫الفرع‬:‫الدائن‬ ُ‫ل‬‫ـ‬ْ‫ط‬َ‫م‬ Section III : De la Demeure du Créancier Section III : Of the default of the creditor ‫الفصل‬270 ‫على‬ ،‫باسمه‬ ‫يعمل‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫من‬ ‫عليه‬ ‫المعروض‬ ‫األداء‬ ‫استيفاء‬ ‫قانونا‬ ‫معتبر‬ ‫سبب‬ ‫دون‬ ‫رفض‬ ‫إذا‬ ‫ـل‬ْ‫ط‬َ‫م‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫الدائن‬ ‫يكون‬ ‫طبيعته‬ ‫تقتضيها‬ ‫التي‬ ‫أو‬ ‫لاللتزام‬ ‫المنشئ‬ ‫السند‬ ‫في‬ ‫المحددة‬ ‫الكيفية‬. ‫منه‬ ‫رفضا‬ ‫يعتبر‬ ‫االلتزام‬ ‫لتنفيذ‬ ‫ضرورية‬ ‫مشاركته‬ ‫تكون‬ ‫عندما‬ ‫غيابه‬ ‫أو‬ ‫الدائن‬ ‫سكوت‬. Article 270 : Le créancier est en demeure, lorsqu'il refuse, sans juste cause, de recevoir la prestation que le débiteur ou un tiers agissant en son nom, offre d'accomplir de la manière déterminée par le titre constitutif ou par la nature de l'obligation. Le silence ou l'absence du créancier, dans les cas où son concours est nécessaire pour l'exécution de l'obligation, constitue un refus. Article 270 : The creditor is in default if he/she refuses, without a legal reason, to receive the performance offered to him/her by the debtor or another person working in his/her name, in the manner specified in the bond that creates the obligation or by the nature of the obligation. The silence of the creditor or his/her absence when his/her participation is necessary to implement the obligation is considered a refusal therefrom.
  • 11. ‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫االلتزامات‬ ‫تنفيذ‬ ‫ضمان‬ ‫وسائل‬ ‫بعض‬ Chapitre IV : De quelques Moyens d'Assurer l'Exécution des Obligations Chapter IV : Of some means to ensure the execution of obligations ‫األول‬ ‫الفرع‬:‫العربون‬ Section I : Des arrhes Section I :Of the downpayment ‫الفصل‬288 ‫تعهده‬ ‫تنفيذ‬ ‫ضمان‬ ‫بقصد‬ ‫لآلخر‬ ‫المتعاقدين‬ ‫أحد‬ ‫يعطيه‬ ‫ما‬ ‫هو‬ ‫العربون‬. Article 288 : Les arrhes sont ce que l'un des contractants donne à l'autre afin d'assurer l'exécution de son engagement. Article 288 The downpayment is what one contractor gives to the other in order to ensure the implementation of the commitment.
  • 12. ‫الثاني‬ ‫الفرع‬:‫المال‬ ‫س‬ْ‫ب‬َ‫ح‬ ‫حق‬ Section II : Du droit de rétention Section II : Of the right of retention ‫الفصل‬291 ‫مستحق‬ ‫هو‬ ‫ما‬ ‫وفاء‬ ‫بعد‬ ‫إال‬ ‫عنه‬ ‫التخلي‬ ‫وعدم‬ ،‫للمدين‬ ‫المملوك‬ ‫الشيء‬ ‫حيازة‬ ‫حق‬ ‫هو‬ ‫الحبس‬ ‫حق‬ ‫القانون‬ ‫يقررها‬ ‫التي‬ ‫الخاصة‬ ‫األحوال‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫يباشر‬ ‫أن‬ ‫يمكن‬ ‫وال‬ ،‫للدائن‬. Article 291 : Le droit de rétention est celui de posséder la chose appartenant au débiteur, et de ne s'en dessaisir qu'après paiement de ce qui est dû au créancier. Il ne peut être exercé que dans les cas spécialement établis par la loi. Article 291: The right of retention is that of owning the thing belonging to the debtor, and of disposing of it only after payment of what is due to the creditor. It can only be exercised in cases specially established by the law.
  • 13. ‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫االلتزامات‬ ‫إبطال‬ Chapitre II : de la Rescision des Obligations Chapter Two: Of the rescission of obligations ‫الفصل‬311 ‫الفصول‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫محل‬ ‫اإلبطال‬ ‫لدعوى‬ ‫يكون‬4‫و‬39‫و‬55‫و‬56‫وفي‬ ،‫الظهير‬ ‫هذا‬ ‫من‬ ‫أجال‬ ‫القانون‬ ‫فيها‬ ‫يحدد‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫كل‬ ‫في‬ ‫بسنة‬ ‫الدعوى‬ ‫هذه‬ ‫وتتقادم‬ ،‫القانون‬ ‫يحددها‬ ‫التي‬ ‫األخرى‬ ‫الحاالت‬ ‫مخالفا‬.‫العقد‬ ‫في‬ ‫أطرافا‬ ‫كانوا‬ ‫من‬ ‫بين‬ ‫إال‬ ‫محل‬ ‫التقادم‬ ‫لهذا‬ ‫يكون‬ ‫وال‬. Article 311 : L'action en rescision a lieu dans les cas prévus au présent dahir, articles 4, 39, 55, 56, et dans les autres cas déterminés par la loi. Elle se prescrit par un an, dans tous les cas où la loi n'indique pas un délai différent. Cette prescription n'a lieu qu'entre ceux qui ont été parties à l'acte Article 311: The action for rescission takes place in the cases provided for in this Dahir, articles 4, 39, 55, 56, and in other cases determined by law. It is prescribed by one year, in all cases where the law does not indicate a different time limit. This prescription only takes place between those who were parties to the contract.
  • 14. ‫السادس‬ ‫القسم‬:‫االلتزامات‬ ‫انقضاء‬ Titre Sixième : De l'Extinction des Obligations Title 6 : Of the extinguishment of obligations Article 319 : Les obligations s'éteignent par : 1° paiement ; 2° L'impossibilité de l'exécution ; 3° La remise volontaire ; 4° La novation ; 5° La compensation ; 6° La confusion ; 7° La prescription ; 8° La résiliation volontaire. Article 319: The obligations are extinguished: 1 ° By payment; 2 ° By the impossibility of execution; 3 ° By voluntary release; 4. By novation; 5 ° By set-off; 6. By merger; 7 ° By the statute of limitations; 8 ° By voluntary termination.
  • 15. ‫الفصل‬404 ‫هي‬ ‫القانون‬ ‫يقررها‬ ‫التي‬ ‫اإلثبات‬ ‫وسائل‬: 1-‫الخصم‬ ‫إقرار‬‫؛‬2-‫الكتابية‬ ‫الحجة‬‫؛‬3-‫الشهود‬ ‫شهادة‬‫؛‬4-‫القرينة‬‫؛‬5-‫عنها‬ ‫والنكول‬ ‫اليمين‬. Article 404 : Les moyens de preuve reconnus par la loi sont : 1° L'aveu de la partie ; 2° La preuve littérale ou écrite ; 3° La preuve testimoniale ; 4° La présomption ; 5° Le serment et le refus de le prêter. Article 404 The means of evidence established by law are: 1 – the confession of the opponent; 2 - the written proof; 3- The testimonial proof; 4 – the presumption; 5 - the oath and the withhold thereof.
  • 16. *1-‫الورقة‬‫الرسمية‬§ 1 : Du titre authentique § 1 : Of authentic instrument ‫الفصل‬418 ‫ال‬ ‫الشكل‬ ‫في‬ ‫وذلك‬ ،‫العقد‬ ‫تحرير‬ ‫مكان‬ ‫في‬ ‫التوثيق‬ ‫صالحية‬ ‫لهم‬ ‫الذين‬ ‫العموميون‬ ‫الموظفون‬ ‫يتلقاها‬ ‫التي‬ ‫هي‬ ‫الرسمية‬ ‫الورقة‬‫القانون‬ ‫يحدده‬ ‫ذي‬. ‫أيضا‬ ‫رسمية‬ ‫وتكون‬:1-‫في‬ ‫القضاة‬ ‫من‬ ‫عليها‬ ‫المخاطب‬ ‫األوراق‬‫محاكمهم‬‫؛‬ 2-‫على‬ ‫حجة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫التنفيذ‬ ‫واجبة‬ ‫صيرورتها‬ ‫قبل‬ ‫حتى‬ ‫يمكنها‬ ‫األحكام‬ ‫هذه‬ ‫أن‬ ‫بمعنى‬ ،‫واألجنبية‬ ‫المغربية‬ ‫المحاكم‬ ‫من‬ ‫الصادرة‬ ‫األحكام‬ ‫تثبتها‬ ‫التي‬ ‫الوقائع‬. Article 418 : L'acte authentique est celui qui a été reçu avec les solennités requises par des officiers publics ayant le droit d'instrumenter dans le lieu où l'acte a été rédigé. Sont également authentiques : 1° Les actes reçus officiellement par les cadis en leur tribunal ; 2° Les jugements rendus par les tribunaux marocains et étrangers, en ce sens que ces derniers peuvent faire foi des faits qu'ils constatent, même avant d'avoir été rendus exécutoires. The authentic instrument is received by public officials empowered to draw up the contract at the place of writing, in the form determined by law. Shall also be authentic: 1 - The instruments addressed to them by the judges in their courts; 2 - Judgments issued by Moroccan and foreign courts, meaning that these rulings can, even before they become enforceable, be an argument for the facts that prove them.
  • 17. ‫العرفية‬ ‫الورقة‬ § 2. - De l'acte sous seing privé § 2. Of the instrument under private signature ‫الفصل‬424 ‫الدلي‬ ‫قوة‬ ‫نفس‬ ‫لها‬ ‫يكون‬ ،‫منه‬ ‫بها‬ ‫المعترف‬ ‫حكم‬ ‫في‬ ‫قانونا‬ ‫المعتبرة‬ ‫أو‬ ‫ضده‬ ‫بها‬ ‫التمسك‬ ‫يقع‬ ‫ممن‬ ‫بها‬ ‫المعترف‬ ‫العرفية‬ ‫الورقة‬‫ل‬ ‫الفصل‬ ‫في‬ ‫المقررة‬ ‫الحدود‬ ‫في‬ ‫وذلك‬ ‫تتضمنها‬ ‫التي‬ ‫والبيانات‬ ‫التعهدات‬ ‫على‬ ‫األشخاص‬ ‫كافة‬ ‫مواجهة‬ ‫في‬ ‫الرسمية‬ ‫للورقة‬ ‫التي‬‫ين‬ 419‫و‬420‫بعد‬ ‫فيما‬ ‫سيذكر‬ ‫كما‬ ‫بالتاريخ‬ ‫يتعلق‬ ‫ما‬ ‫عدا‬. Article 424 : L'acte sous seing privé, reconnu par celui auquel on l'oppose, ou légalement tenu pour reconnu, fait la même foi que l'acte authentique, envers toutes personnes, des dispositions et énonciations qu'il renferme, dans les conditions énoncées aux articles 419 et 420 ci-dessus, sauf en ce qui concerne la date, ainsi qu'il sera dit ci-après. Article 424: The instrument under private signature, acknowledged by the person against whom it is set up, or statutorily held as acknowledged, is, between those who have signed it as conclusive as an authentic instrument of the provisions and statements contained therein, in the conditions set out in articles 419 and 420 above, except what concerns the date as it will be determined thereafter.
  • 18. ‫الفصل‬585 ‫المشت‬ ‫يلتزم‬ ‫الذي‬ ‫هو‬ ،‫ـا‬َ‫ي‬‫ـ‬ْ‫ن‬‫ـ‬ُّ‫ـ‬‫الث‬ ‫بيع‬ ‫أو‬ ،‫المبيع‬ ‫استرداد‬ ‫في‬ ‫للبائع‬ ‫الترخيص‬ ‫مع‬ ‫البيع‬،‫بمقتضاه‬ ‫ري‬ ‫الثمن‬ ‫رد‬ ‫مقابل‬ ‫في‬ ‫للبائع‬ ‫المبيع‬ ‫يرجع‬ ‫بأن‬ ،‫انعقاده‬ ‫تمام‬ ‫بعد‬.‫ـ‬ْ‫ن‬‫ـ‬ُّ‫ـ‬‫الث‬ ‫بيع‬ ‫يرد‬ ‫أن‬ ‫ويسوغ‬‫على‬ ‫ـا‬َ‫ي‬ ‫العقارية‬ ‫أو‬ ‫المنقولة‬ ‫األشياء‬. Article 585 : La vente avec faculté de rachat, ou vente à réméré, est celle par laquelle l'acheteur s'oblige, après la vente parfaite, à restituer la chose au vendeur contre remboursement du prix. La vente à réméré peut avoir pour objet des choses mobilières ou des choses immobilières. Article 585: The sale with the option of redemption or repurchase (Tanaya sale) is the one by which the buyer undertakes, after the completion of the sale, to return the thing to the seller in exchange for reimbursement of the price. The sale with the right of redemption can take place on movables or immovable.
  • 19. ‫الفرع‬‫الثاني‬:‫المتعاقدين‬ ‫أحد‬ ‫لمصلحة‬ ‫واقف‬ ‫شرط‬ ‫على‬ ‫المعلق‬ ‫البيع‬ ‫في‬ (‫الخيار‬ ‫بيع‬) Section II : De la vente sous condition suspensive en faveur de l'une des parties (Vente à option). Section II: Sale under suspensive condition in favor of one of the parties (Option sale) ‫الفصل‬601 ‫محددة‬ ‫مدة‬ ‫خالل‬ ‫نقضه‬ ‫في‬ ‫للبائع‬ ‫أو‬ ‫للمشتري‬ ‫الحق‬ ‫ثبوت‬ ‫البيع‬ ‫عقد‬ ‫في‬ ‫يشترط‬ ‫أن‬ ‫يسوغ‬.‫االتفا‬ ‫ويجوز‬ ،‫صريحا‬ ‫الشرط‬ ‫هذا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫ويلزم‬‫ق‬ ‫إضافي‬ ‫فصل‬ ‫في‬ ‫بعده‬ ‫وإما‬ ‫العقد‬ ‫عند‬ ‫إما‬ ‫عليه‬. Article 601 : La vente peut être faite à condition que l'acheteur ou le vendeur aura le droit de se départir du contrat dans un délai déterminé. Cette condition doit être expresse ; elle peut être stipulée, soit au moment du contrat, soit après, par une clause additionnelle. Article 601 It is permissible to stipulate in the contract of sale that the buyer or seller has the right to withdraw therefrom within a specified period. This condition must be explicit, and it may be agreed upon either on the contract or in an additional clause hereinafter. -‫عبارة‬ ‫الفرنسي‬ ‫النص‬ ‫في‬ ‫وردت‬"clause additionnelle" "‫العقد‬ ‫ملحق‬"‫بدل‬"‫إضافي‬ ‫فصل‬"‫في‬ ‫جاء‬ ‫كما‬ ‫العربية‬ ‫الترجمة‬.
  • 20. ‫الثالث‬ ‫الفرع‬:‫ـم‬َ‫ـ‬‫َّـل‬‫س‬‫ال‬ ‫بيع‬ Section III : De la vente à livrer avec avance de prix (selem) Section III: Of the sale to be delivered with a an advanced payment (selem) ‫الفصل‬613 ‫األ‬ ‫من‬ ‫معين‬ ‫مقدار‬ ‫بتسليم‬ ،‫جانبه‬ ‫من‬ ‫يلتزم‬ ‫الذي‬ ‫اآلخر‬ ‫للمتعاقد‬ ‫محددا‬ ‫مبلغا‬ ‫المتعاقدين‬ ‫أحد‬ ‫يعجل‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫ـم‬َ‫ـلـ‬َّ‫س‬‫ال‬‫غيره‬ ‫أو‬ ‫طعمة‬‫من‬ ‫ا‬ ‫عليه‬ ‫متفق‬ ‫أجل‬ ‫في‬ ‫المنقولة‬ ‫األشياء‬. ‫بالكتابة‬ ‫إال‬ ‫ـم‬َ‫ـلـ‬َّ‫س‬‫ال‬ ‫بيع‬ ‫إثبات‬ ‫يجوز‬ ‫وال‬. Article 613 : Le selem est un contrat par lequel l'une des parties avance une somme déterminée en numéraire à l'autre partie, qui s'engage de son côté à livrer une quantité déterminée de denrées ou d'autres objets mobiliers dans un délai convenu. Il ne peut être prouvé que par écrit. Article 613 Salem is a contract according to which one contractor expedites a specific amount to the other contractor, who on his/her part is obliged to deliver a certain amount of food or other things transported within an agreed period. Salem sale shall be proven only in writing.
  • 21. ‫الرابع‬ ‫الفرع‬:‫اإلنجاز‬ ‫طور‬ ‫في‬ ‫العقارات‬ ‫بيع‬ Section IV : de la vente d'immeuble en l'état futur d'achèvement Section IV: Of the sale of buildings before completion ‫الفصل‬1-618 ‫يعتبر‬‫أجل‬ ‫داخل‬ ‫عقار‬ ‫بإنجاز‬ ‫البائع‬ ‫بمقتضاه‬ ‫يلتزم‬ ‫اتفاق‬ ‫كل‬ ‫اإلنجاز‬ ‫طور‬ ‫في‬ ‫لعقار‬ ‫بيعا‬‫المشتر‬ ‫إلى‬ ‫ملكيته‬ ‫ونقل‬ ‫محدد‬‫هذا‬ ‫يؤديه‬ ‫ثمن‬ ‫مقابل‬ ‫ي‬ ‫لتقدم‬ ‫تبعا‬ ‫األخير‬‫األشغال‬. ‫بحقوقه‬ ‫البائع‬ ‫يحتفظ‬‫األشغال‬ ‫انتهاء‬ ‫غاية‬ ‫إلى‬ ‫المشروع‬ ‫صاحب‬ ‫باعتباره‬ ‫وصالحياته‬. Article 618-1 (entrera en vigueur le 7/11/2003) . – Est considérée comme vente d'immeuble en l'état futur d'achèvement, toute convention par laquelle le vendeur s'oblige à édifier un immeuble dans un délai déterminé et l'acquéreur s'engage à en payer le prix au fur et à mesure de l'avancement des travaux. Le vendeur conserve ses droits et attributions de maître de l'ouvrage jusqu'à l'achèvement des travaux de l'immeuble." Article 1-618 Shall be deemed a sale of buildings before completion every agreement whereby the seller commits to complete a property within a specified time and transfer his/her ownership to the buyer for a price paid by the latter depending on the progress of the works. The seller retains his/her rights and powers as the project owner until the work is completed.
  • 22. ‫الخامس‬ ‫الفرع‬:‫بالملكية‬ ‫االحتفاظ‬ ‫شرط‬ ‫مع‬ ‫البيع‬ ‫في‬ Section V: Of the sale with the condition of retaining ownership ‫الفصل‬21-618 ‫للثمن‬ ‫الكامل‬ ‫األداء‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ،‫بالملكية‬ ‫االحتفاظ‬ ‫شرط‬ ‫بموجب‬ ،‫المبيع‬ ‫الشيء‬ ‫ملكية‬ ‫نقل‬ ‫وقف‬ ‫على‬ ‫االتفاق‬ ‫يمكن‬. ‫كتابة‬ ‫بالملكية‬ ‫االحتفاظ‬ ‫شرط‬ ‫على‬ ‫االتفاق‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬. ‫الت‬ ‫بموجب‬ ‫المحدث‬ ‫المنقولة‬ ‫للضمانات‬ ‫اإللكتروني‬ ‫الوطني‬ ‫السجل‬ ‫في‬ ‫التقييد‬ ‫طريق‬ ‫عن‬ ‫الغير‬ ‫مواجهة‬ ‫في‬ ‫البيع‬ ‫بهذا‬ ‫يحتج‬‫شريع‬ ‫العمل‬ ‫به‬ ‫الجاري‬. Article 21-618 It is possible to agree to suspend the transfer of ownership of the sold property, subject to the condition of retaining ownership, until the full price is paid. The condition of retaining ownership must be agreed upon in writing. This sale shall be invoked in the face of others by registering it in the electronic national register of movable securities updated in accordance with the legislation in force.
  • 23. ‫الثاني‬ ‫القسم‬:‫عاوضة‬ُ‫م‬‫ال‬ ‫في‬ Titre deuxième : De l'Echange Title II : Of exchange ‫وحيد‬ ‫باب‬:‫عاوضة‬ُ‫م‬‫ال‬ ‫في‬ Chapitre Unique : De l'Echange Unique chapter : Of exchange ‫الفصل‬619 ،‫معنويا‬ ‫حقا‬ ‫أو‬ ،‫عقاريا‬ ‫أو‬ ‫منقوال‬ ‫شيئا‬ ،‫الملكية‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫لآلخر‬ ‫المتعاقدين‬ ‫من‬ ‫كل‬ ‫يعطي‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫عاوضة‬ُ‫م‬‫ال‬‫مقاب‬ ‫في‬‫آخر‬ ‫حق‬ ‫أو‬ ‫شيء‬ ‫ل‬ ‫آخر‬ ‫نوع‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫نوعه‬ ‫نفس‬ ‫من‬. Article 619 : L'échange est un contrat par lequel chacune des parties remet à l'autre, à titre de propriété, une chose mobilière ou immobilière, ou un droit incorporel, contre une chose ou un autre droit de même nature ou de nature différente. Article 619 The exchange is a contract whereby each of the contractors gives the other for ownership, something transferred, movables, immovable or incorporeal rights, in exchange for something or another right of the same type or of another type.
  • 24. ‫القسم‬‫الثالث‬:‫اإلجارة‬ Titre Troisième: Du Louage Title III: Of hiring ‫الفصل‬626 ‫نوعان‬ ‫اإلجارة‬:‫العمل‬ ‫أو‬ ‫األشخاص‬ ‫وإجارة‬ ،‫الكراء‬ ‫وهي‬ ‫األشياء‬ ‫إجارة‬. Article 626 : Il y a deux sortes de contrats de louage : celui de choses : celui de personnes ou d'ouvrage. Article 626: There are two types of hiring: the hiring of property which is renting and the hiring of persons and services.
  • 25. B : De la garantie du preneur B : Of the lessee’s guaranty ‫ب‬-‫المستحق‬ ‫الضمان‬‫للمكتري‬ ‫الفصل‬643:‫الضمان‬‫أمرين‬ ‫على‬ ‫يرد‬ ‫للمكتري‬ ‫المكري‬ ‫به‬ ‫يلتزم‬ ‫الذي‬: ‫أوال‬-‫معارض؛‬ ‫بال‬ ‫وحيازته‬ ‫المكترى‬ ‫بالشيء‬ ‫االنتفاع‬ ‫ثانيا‬-‫تشوبه‬ ‫التي‬ ‫والعيوب‬ ‫الشيء‬ ‫استحقاق‬. ‫قيامه‬ ‫دون‬ ‫المكري‬ ‫نية‬ ‫حسن‬ ‫يحول‬ ‫وال‬ ،‫يشترط‬ ‫لم‬ ‫وإن‬ ،‫القانون‬ ‫بقوة‬ ‫الضمان‬ ‫هذا‬ ‫ويثبت‬. Article 643 : La garantie que le locateur doit au preneur a deux objets : 1° La jouissance et la possession paisible de la chose louée ; 2° L'éviction et les défauts de la chose. Cette garantie est due de plein droit, quand même elle n'aurait pas été stipulée. La bonne foi du locateur n'empêche pas cette obligation. Article 643: The guarantee that the lessor owes to the lessee has two objects: 1 ° The enjoyment and peaceful possession of the thing leased; 2. The possession and the defects of the thing. This guarantee is due as of right, even though it would not have been stipulated. The landlord's good faith does not prevent this obligation.
  • 26. ‫الرابع‬ ‫القسم‬:‫والحراسة‬ ‫الوديعة‬ Titre Quatrième : Du Dépôt et du Séquestre Title IV: Of deposit and squestration ‫األول‬ ‫الباب‬:‫االختيارية‬ ‫الوديعة‬ Chapitre Premier : Du Dépôt Volontaire Chapter I : Of voluntary deposit ‫األول‬ ‫الفرع‬:‫عامة‬ ‫أحكام‬ Section I : Dispositions générales Section I : General provisions ‫الفصل‬781 ‫بعينه‬ ‫وبرده‬ ‫بحفظه‬ ‫يلتزم‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫منقوال‬ ‫شيئا‬ ‫شخص‬ ‫يسلم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫الوديعة‬. Article 781 : Le dépôt est un contrat par lequel une personne remet une chose mobilière à une autre personne, qui se charge de garder la chose déposée et de la restituer dans son individualité. Article 781 A deposit is a contract whereby a person delivers a movable thing to another person who is obligated to keep it and return it in kind.
  • 27. ‫الثاني‬ ‫الفرع‬:‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫التزامات‬ Section Il : Des obligations du dépositaire Section II : Of the obligations of the depositary ‫الفصل‬791 ‫مع‬ ،‫نفسه‬ ‫أموال‬ ‫على‬ ‫المحافظة‬ ‫في‬ ‫يبذلها‬ ‫التي‬ ‫العناية‬ ‫بنفس‬ ‫الوديعة‬ ‫حفظ‬ ‫على‬ ‫يسهر‬ ‫أن‬ ‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫على‬ ‫الفصل‬ ‫في‬ ‫مقرر‬ ‫هو‬ ‫ما‬ ‫استثناء‬807. Article 791 : Le dépositaire doit veiller à la garde du dépôt, avec la même diligence qu'il apporte dans la garde des choses qui lui appartiennent, sauf ce qui est établi en l'article 807. Article 791 The depositor must ensure that the deposit is kept with the same care he/she takes in preserving his/her own funds, with the exception of what is stipulated in article 807.
  • 28. ‫الفرع‬‫الثالث‬:‫المودع‬ ‫التزامات‬ Section III : Des Obligations du Déposant Section III: Of the obligations of the depositor ‫الفصل‬814 ‫العر‬ ‫يحدده‬ ‫الذي‬ ‫أو‬ ‫عليه‬ ‫المتفق‬ ‫األجر‬ ‫له‬ ‫يدفع‬ ‫وأن‬ ‫الوديعة‬ ‫حفظ‬ ‫في‬ ‫أنفقها‬ ‫التي‬ ‫الضرورية‬ ‫المصروفات‬ ‫عنده‬ ‫للمودع‬ ‫يدفع‬ ‫أن‬ ‫المودع‬ ‫على‬‫إ‬ ‫ف‬‫ذلك‬ ‫الحال‬ ‫اقتضى‬ ‫ن‬.‫على‬ ‫أن‬ ‫كما‬ ‫له‬ ‫سببها‬ ‫قد‬ ‫المودع‬ ‫الشيء‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫األضرار‬ ‫عن‬ ‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫يعوض‬ ‫أن‬ ‫المودع‬.‫للفضالة‬ ‫المقررة‬ ‫لألحكام‬ ‫ووفقا‬ ‫األحوال‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫بدفعها‬ ‫يلتزم‬ ‫ال‬ ‫فإنه‬ ‫النافعة‬ ‫المصروفات‬ ‫أما‬ (‫ضولي‬ُ‫ف‬‫ال‬ ‫تصرفات‬.) ‫المودع‬ ‫تلحق‬ ‫التي‬ ‫األضرار‬ ‫عن‬ ‫تعويض‬ ‫أي‬ ‫بدفع‬ ‫المودع‬ ‫يلتزم‬ ‫وال‬‫عنده‬:‫أوال‬-‫المودع‬ ‫خطأ‬ ‫بسبب‬ ‫ناشئة‬ ‫األضرار‬ ‫هذه‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬‫عنده؛‬ ‫ثانيا‬-‫لدرئه‬ ‫االحتياطات‬ ‫من‬ ‫يلزم‬ ‫ما‬ ‫ذلك‬ ‫مع‬ ‫يتخذ‬ ‫ولم‬ ‫يتهدده‬ ‫الذي‬ ‫بالضرر‬ ،‫قانونا‬ ‫معتبر‬ ‫وجه‬ ‫على‬ ‫عنده‬ ‫المودع‬ ‫أخطر‬ ‫إذا‬. Article 814 : Le déposant est tenu de rembourser au dépositaire les impenses nécessaires qu'il a faites pour la conservation de la chose déposée, et de lui payer le salaire convenu ou celui fixé par la coutume, s'il y a lieu. Il doit aussi l'indemniser des dommages que le dépôt peut lui avoir causés. Quant aux dépenses utiles, il n'est tenu de les rembourser que dans les cas et d'après les dispositions établies pour la gestion d'affaires. Il ne doit aucune indemnité pour les dommages éprouvés par le dépositaire : 1° Lorsqu'ils sont occasionnés par la faute de ce dernier ; 2° Lorsque celui-ci, bien que dûment averti, n'a pas pris les précautions nécessaires afin d'éviter le dommage. Article 814: The depositor is bound to reimburse the depositary the necessary expenses which he/she has made for the conservation of the thing deposited, and to pay him/her the agreed salary or that fixed by custom, if necessary. The depositor must also compensate the depository for any damage that the deposit may have caused him/her. As for useful expenses, he/she is only required to reimburse them in the cases and according to the provisions established for the management of another’s business. The depositor does not owe any compensation for the damage experienced by the depositary: 1 ° When they are caused by the fault of the latter; 2 ° When the latter, although duly informed, has not taken the necessary precautions to avoid damage.
  • 29. ‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫الحراسة‬ Chapitre II : Du Séquestre Chapter II : Of sequestration ‫الفصل‬818 ‫حراسة‬ ‫يسمى‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫يدي‬ ‫بين‬ ‫عليه‬ ‫المتنازع‬ ‫الشيء‬ ‫إيداع‬.‫أو‬ ‫المنقوالت‬ ‫على‬ ‫الحراسة‬ ‫ترد‬ ‫أن‬ ‫ويجوز‬ ‫الباب‬ ‫هذا‬ ‫وألحكام‬ ‫االختيارية‬ ‫الوديعة‬ ‫ألحكام‬ ‫تخضع‬ ‫وهي‬ ،‫العقارات‬. Article 818 : Le dépôt d'une chose litigieuse entre les mains d'un tiers s'appelle séquestre ; il peut avoir pour objet des meubles ou des immeubles ; il est régi par les règles du dépôt volontaire et par les dispositions du présent chapitre. Article 818: The deposit of a disputed thing in the hands of a third party is called sequestration; it may relate to movables or immovables; it is governed by the rules of voluntary deposit and by the provisions of this chapter.
  • 30. ‫الخامس‬ ‫القسم‬:‫العارية‬ Titre Cinquième : du Prêt Title V : Of loan ‫الفصل‬829 ‫نوعان‬ ‫العارية‬:‫القرض‬ ‫أو‬ ‫االستهالك‬ ‫وعارية‬ ‫االستعمال‬ ‫عارية‬. Article 829 : Il y a deux espèces de prêt : le prêt à usage ou commodat, et le prêt de consommation. Article 829: There are two types of loan: the loan for use or commodate, and the loan for consumption.
  • 31. ‫الباب‬‫األول‬:‫عارية‬‫االستعمال‬ Chapitre Premier : Du Prêt à Usage ou Commodat Chapter I : Of the loan for use or commodate ‫الفصل‬830 ‫يرده‬ ‫أن‬ ‫على‬ ،‫محدد‬ ‫غرض‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫معين‬ ‫أجل‬ ‫خالل‬ ‫يستعمله‬ ‫لكي‬ ،‫شيئا‬ ‫لآلخر‬ ‫طرفيه‬ ‫أحد‬ ‫يسلم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫االستعمال‬ ‫عارية‬ ‫بعينه‬.‫القانونية‬ ‫وبحيازته‬ ‫المستعار‬ ‫الشيء‬ ‫بملكية‬ ‫المعير‬ ‫يحتفظ‬ ‫العارية‬ ‫وفي‬.‫استعماله‬ ‫مجرد‬ ‫إال‬ ‫للمستعير‬ ‫وليس‬. Article 830 : Le prêt à usage, ou commodat, est un contrat par lequel l'une des parties remet une chose à l'autre partie pour s'en servir pendant un temps, ou pour un usage déterminé, à charge par l'emprunteur de restituer la chose même. Dans le commodat, le prêteur conserve la propriété et la possession juridique des choses prêtées ; l'emprunteur n'en a que l'usage. Article 830 A loan for use or commodate is a contract by which one of the parties delivers to the other a thing to be used for a certain date or a certain purpose, on condition that the borrower returns it after making use of it. In the commodate, the lender retains ownership and legal possession of the things loaned; the borrower only has the use of it.
  • 32. ‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫القرض‬ ‫أو‬ ‫االستهالك‬ ‫عارية‬ Chapitre II : Du Prêt de Consommation Chapter II: Of the consumption loan ‫الفصل‬856 ‫منق‬ ‫أشياء‬ ‫أو‬ ‫باالستعمال‬ ‫يستهلك‬ ‫مما‬ ‫أشياء‬ ‫لآلخر‬ ‫الطرفين‬ ‫أحد‬ ‫يسلم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫القرض‬ ‫أو‬ ‫االستهالك‬ ‫عارية‬‫ولة‬ ‫المقدار‬ ‫في‬ ‫مثلها‬ ‫أخرى‬ ‫أشياء‬ ،‫عليه‬ ‫المتفق‬ ‫األجل‬ ‫انقضاء‬ ‫عند‬ ،‫المستعير‬ ‫يرد‬ ‫أن‬ ‫بشرط‬ ،‫الستعمالها‬ ،‫أخرى‬ ‫والصفة‬ ‫والنوع‬. Article 856 : Le prêt de consommation est un contrat par lequel l'une des parties remet à une autre des choses qui se consomment par l'usage, ou d'autres choses mobilières, pour s'en servir, à charge par l'emprunteur de lui en restituer autant de mêmes espèce et qualité, à l'expiration du délai convenu. Article 856: The consumption loan is a contract by which one of the parties gives to another a thing which is consumed by use, or other movable things, for use, borne by the borrower to return as many of the same species and quality to him/her at the end of the agreed period.
  • 33. ‫السادس‬ ‫القسم‬:‫كالة‬َ‫الو‬ Titre Sixième : Du Mandat Title VI : Of the power of attorney ‫األول‬ ‫الباب‬:‫عام‬ ‫بوجه‬ ‫كالة‬َ‫الو‬ Chapitre Premier : Du Mandat En Général Chapter I : Of the power of attorney in general ‫الفصل‬879 ‫أو‬ ،‫والوكيل‬ ‫الموكل‬ ‫لمصلحة‬ ‫أيضا‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫إعطاء‬ ‫ويسوغ‬ ،‫لحسابه‬ ‫مشروع‬ ‫عمل‬ ‫بإجراء‬ ‫آخر‬ ‫شخصا‬ ‫شخص‬ ‫يكلف‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫وحده‬ ‫الغير‬ ‫ولمصلحة‬ ‫بل‬ ،‫والغير‬ ‫الموكل‬ ‫لمصلحة‬. Article 879 : Le mandat est un contrat par lequel une personne charge une autre d'accomplir un acte licite pour le compte du commettant. Le mandat peut être donné aussi dans l'intérêt du mandant et du mandataire, ou dans celui du mandant et d'un tiers, et même exclusivement dans l'intérêt d'un tiers. Article 879: The agency or power of attorney is a contract whereby one person instructs another to perform a lawful act on behalf of the principal. The agency may also be given in the interest of the principal and the agent, or in that of the principal and a third party, and even exclusively in the interest of a third party.
  • 34. ‫األول‬ ‫الفرع‬:‫والتزاماته‬ ‫الوكيل‬ ‫صالحيات‬ Section I : Des pouvoirs et des obligations du mandataire Section I: Of the powers and obligations of the agent ‫الفصل‬890 ‫عامة‬ ‫أو‬ ‫خاصة‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يجوز‬. Article 890 : Le mandat peut être spécial ou général. Article 890: The agency can be special or general.
  • 35. ‫الخامس‬ ‫الباب‬:‫كالة‬َ‫الو‬ ‫منزلة‬ ‫المنزلة‬ ‫العقود‬ ‫أشباه‬ Chapitre V : Des Quasi-Contrats Analogues au Mandat Chapter V: Of quasi-contracts similar to the power of attorney ‫الفضالة‬ De la Gestion d'Affaires Of the management of another’ business ‫الفصل‬943 ،‫القاضي‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫منه‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫له‬ ‫يرخص‬ ‫أن‬ ‫وبدون‬ ،‫علمه‬ ‫بدون‬ ‫أو‬ ‫غيابه‬ ‫في‬ ،‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫شؤون‬ ،‫الضرورة‬ ‫بحكم‬ ‫أو‬ ‫باختياره‬ ،‫شخص‬ ‫باشر‬ ‫إذا‬ ‫اآلتية‬ ‫لألحكام‬ ‫وخضعت‬ ‫كالة‬ َ‫الو‬ ‫عن‬ ‫الناشئة‬ ‫للعالقة‬ ‫مماثلة‬ ‫قانونية‬ ‫عالقة‬ ‫هناك‬ ‫قامت‬: Article 943 : Lorsque, sans y être autorisé par le maître ou par le juge, on gère volontairement ou par nécessité les affaires d'autrui, en son absence ou à son insu, il se constitue un rapport de droit, analogue au mandat, qui est régi par les dispositions suivantes. Article 943 If a person manages, by choice or by necessity, the business of a third party, in his/her absence or without his/her knowledge, and without being authorized by him/her or the judge, there is a legal relationship similar to the relationship that arises from the the power of attoreny and is subject to the following provisions:
  • 36. ‫السابع‬ ‫القسم‬:‫االشتراك‬ Titre Septième : De L'association Title VII : Of partenersihp ‫الفصل‬959 ‫نوعان‬ ‫االشتراك‬: ‫أوال‬-‫الشركة؛‬ ‫شبه‬ ‫أو‬ ‫الشياع‬ ‫ثانيا‬-‫العقدية‬ ‫الشركة‬ ‫أو‬ ‫الحقيقي‬ ‫بمعناها‬ ‫الشركة‬. Article 959 : Il y a deux espèces d'association : 1° La communauté ou quasi-société ; 2° La société proprement dite ou société contractuelle. Article 959: There are two kinds of association: 1 ° The common property or quasi-corporation; 2 ° The company proper or contractual company.
  • 37. *‫الثالث‬ ‫الفرع‬:‫منها‬ ‫الشركاء‬ ‫وإخراج‬ ‫الشركة‬ ‫حل‬ *Section III: De la dissolution de la société et de l'exclusion des associés *Section III: Of the dissolution of the company and exclusion of partners
  • 38. *‫الثالث‬ ‫الباب‬:‫والقسمة‬ ‫التصفية‬ *Chapitre III : De la Liquidation et Du Partage *Chapter III : Of liquidation and partition
  • 39. ‫الثامن‬ ‫القسم‬:‫ر‬َ‫ر‬َ‫غ‬‫ال‬ ‫عقود‬ Titre Huitième : Des Contrats Aléatoires Title Eighth: Of the aleatory contracts ‫فريد‬ ‫باب‬:‫ر‬َ‫ر‬َ‫غ‬‫ال‬ ‫عقود‬ Chapitre Unique : Des Contrats Aléatoires A Unique Chapter: Of aleatory (Gharar) contracts ‫الفصل‬1092 ‫القانون‬ ‫بقوة‬ ‫باطال‬ ‫يكون‬ ‫المراهنة‬ ‫أو‬ ‫المقامرة‬ ‫دين‬ ‫سببه‬ ‫التزام‬ ‫كل‬. Article 1092 : Toute obligation ayant pour cause une dette de jeu ou un pari est nulle de plein droit. Article 1092: Any obligation resulting from a gambling debt or a bet is null by the operation of the law.
  • 40. ‫التاسع‬ ‫القسم‬:‫الصلح‬ Titre Neuvième : De la Transaction Title Ninth: Of compromise ‫فريد‬ ‫باب‬:‫الصلح‬ Chapitre Unique : De la transaction A Unique Chapter : Of compromise ‫الفصل‬1098 ‫أ‬ ،‫لنفسه‬ ‫يدعيه‬ ‫مما‬ ‫جزء‬ ‫عن‬ ‫لآلخر‬ ‫منهما‬ ‫كل‬ ‫بتنازل‬ ‫وذلك‬ ،‫قيامه‬ ‫يتوقيان‬ ‫أو‬ ‫قائما‬ ‫نزاعا‬ ‫الطرفان‬ ‫يحسم‬ ‫بمقتضاه‬ ،‫عقد‬ ‫الصلح‬‫و‬ ‫حقا‬ ‫أو‬ ‫معينا‬ ‫ماال‬ ‫بإعطائه‬. Article 1098 : La transaction est un contrat par lequel les parties terminent ou préviennent une contestation moyennant la renonciation de chacune d'elles à une partie de ses prétentions réciproques, ou la cession qu'elle fait d'une valeur ou d'un droit à l'autre partie. Article 1098: The compromise is a contract whereby the parties terminate or prevent a dispute by means of the renunciation of each of them to part of their reciprocal claims, or the conveyance of a value or a right to the other party.
  • 41. ‫العاشر‬ ‫القسم‬:‫الكفالة‬ Titre Dixième : Du Cautionnement Title X: Of suretyship ‫األول‬ ‫الباب‬:‫عام‬ ‫بوجه‬ ‫الكفالة‬ Chapitre Premier : Du Cautionnement Général Chapter One: Of suretyship in general ‫الفصل‬1117 ‫نفسه‬ ‫األخير‬ ‫هذا‬ ‫يؤده‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ،‫المدين‬ ‫التزام‬ ‫بأداء‬ ‫للدائن‬ ‫شخص‬ ‫يلتزم‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫الكفالة‬. Article 1117 : Le cautionnement est un contrat par lequel une personne s'oblige envers le créancier à satisfaire à l'obligation du débiteur, si celui-ci n'y satisfait pas lui-même. Article 1117 The suretyship is a contract whereby a person binds himself/herself towards the creditor to perform that obligation if the debtor does not perform it himself/herself.
  • 42. ‫الرابع‬ ‫الباب‬:‫الحضور‬ ‫كفالة‬ Chapitre IV : Du Cautionnement de Comparution Chapter IV: Of the bail bond ‫الفصل‬1161 ‫أمام‬ ‫آخر‬ ‫شخصا‬ ‫يحضر‬ ‫بأن‬ ‫شخص‬ ‫يلتزم‬ ‫بمقتضاه‬ ،‫تعهد‬ ‫الحضور‬ ‫كفالة‬ ‫الحاجة‬ ‫عند‬ ‫أو‬ ،‫االلتزام‬ ‫أجل‬ ‫حلول‬ ‫عند‬ ‫يحضره‬ ‫بأن‬ ‫أو‬ ،‫القضاء‬. Article 1161 : Le cautionnement de comparution est l'engagement par lequel une personne s'oblige à présenter en justice ou à faire comparaître une autre personne à l'échéance de l'obligation ou quand besoin sera. Article 1161: The bail bond is the commitment whereby a person is obliged to appear in court or to make another person appear at the expiry of the due term or when need be.
  • 43. ‫الثاني‬ ‫الباب‬:‫بدو‬ ‫والرهن‬ ‫الحيازي‬ ‫الرهن‬‫للمنقول‬ ‫حيازة‬ ‫ن‬ Chapitre II : du Nantissement Mobilier ou Gage Chapter II : Of possessory and non-possessory pledge of a movable asset * ‫الفصل‬1170 *‫حيازة‬ ‫بدون‬ ‫أو‬ ‫حيازيا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫إما‬ ‫الرهن‬.‫أو‬ ‫عقارا‬ ‫أو‬ ‫منقوال‬ ‫كان‬ ‫سواء‬ ،‫بشيء‬ ‫يتعلق‬ ‫وهو‬‫حقا‬ ‫معنويا‬.‫الدائني‬ ‫جميع‬ ‫على‬ ‫باألولوية‬ ،‫الشيء‬ ‫هذا‬ ‫من‬ ‫دينه‬ ‫استيفاء‬ ‫حق‬ ‫الدائن‬ ‫يمنح‬ ‫وهو‬،‫اآلخرين‬ ‫ن‬ ‫المدين‬ ‫به‬ ‫له‬ ‫يف‬ ‫لم‬ ‫إذا‬. *‫ش‬ ‫لمصلحته‬ ‫يعمل‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫يخصص‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫فهو‬ ‫الحيازي‬ ‫الرهن‬ ‫أما‬‫يئا‬ ‫الحيازي‬ ‫الرهن‬ ‫محل‬ ‫الشيء‬ ‫حيازة‬ ‫عن‬ ‫التخلي‬ ‫يقتضي‬ ‫والذي‬ ،‫التزام‬ ‫لضمان‬. *‫لمصلح‬ ‫يعمل‬ ‫الغير‬ ‫من‬ ‫أحد‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫يخصص‬ ‫بمقتضاه‬ ‫عقد‬ ‫فهو‬ ‫حيازة‬ ‫بدون‬ ‫الرهن‬ ‫وأما‬‫شيئا‬ ‫ته‬ ،‫التزام‬ ‫لضمان‬‫الشيء‬ ‫حيازة‬ ‫عن‬ ‫الراهن‬ ‫تخلي‬ ‫يستلزم‬ ‫ال‬ ‫والذي‬.
  • 44. ‫الفصل‬1204 ‫وحفظ‬ ‫حراسة‬ ‫على‬ ،‫األطراف‬ ‫اتفاق‬ ‫على‬ ‫بناء‬ ‫الحائز‬ ‫الغير‬ ‫أو‬ ‫حيازيا‬ ‫رهنا‬ ‫المرتهن‬ ‫الدائن‬ ‫يسهر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫الشخصية‬ ‫أمواله‬ ‫بها‬ ‫يحفظ‬ ‫التي‬ ‫العناية‬ ‫بنفس‬ ،‫بحوزته‬ ‫يوجد‬ ‫الذي‬ ‫المرهون‬ ‫الشيء‬. ‫أنفقها‬ ‫التي‬ ‫الضرورية‬ ‫المصاريف‬ ‫الحائز‬ ‫للغير‬ ‫أو‬ ‫للدائن‬ ‫يؤدي‬ ‫أن‬ ‫الراهن‬ ‫على‬‫المرهون‬ ‫الشيء‬ ‫لحفظ‬ ‫حيازيا‬ ‫رهنا‬. Article 1204 : Le créancier doit veiller à la garde et à la conservation de la chose ou du droit dont il est nanti avec la diligence avec laquelle il conserve les choses qui lui appartiennent. Article 1204 The pledgee who, upon the agreement of the parties, must guard and preserve the pledged object in his/her possession with the same care in which he/she maintains his/her personal funds. The pledgor shall pay the creditor or third-party holder the necessary expenses that he/she spent to keep the pledged object subject to possession.
  • 45. Chapitre Premier : Des Privilèges Chapter I : Of first liens ‫الفصل‬1243 ‫الدين‬ ‫لسبب‬ ‫نظرا‬ ‫المدين‬ ‫أموال‬ ‫على‬ ‫القانون‬ ‫يمنحه‬ ‫أولوية‬ ‫حق‬ ‫االمتياز‬. Article 1243 : Le privilège est un droit de préférence que la loi accorde sur les biens du débiteur à raison de la cause de la créance. Article 1243: The first lein is a preferential right which the law grants over the debtor's property on account of the cause of the debt.
  • 46. All in all, these are the main technical words of the Moroccan Code of Obligations and Contracts. I hope it is helpful. Please, if you need the draft copy of the full translation into English, feel free to contact us via the email above to provide you with one.
  • 47. The Moroccan Ministery of Jusitice, (2019). The Code of Obligations and Contracts. Rereived from https://rnesm.justice.gov.ma/Documentation/MA/4_ONC_Law_fr- FR.pdf on 08/05/2020 Benabderazik Y., Benhima M., & Rightor, K. The Moroccan Civil Code: Code of Obligations and Contracts. Unpublished Unofficial Translation. Sidi Mohamed Ben Abdellah University, Fes.