3. POSIZIONE GEOGRAFICA
EMPLACEMENT GÉOGRAPHIQUE
• La città di Arezzo è situata alla confluenza di tre delle
quattro vallate che compongono la sua provincia.
Direttamente a Nord della città ha inizio il Casentino,
che è la valle percorsa dal primo tratto dell'Arno; a
Nord-Ovest si trova il Valdarno Superiore, sempre
percorso dall'Arno nel tratto che scorre fra Arezzo
e Firenze; a Sud si trova la Val di Chiana, una pianura
ricavata dalla bonifica di preesistenti paludi, il cui più
importante corso d'acqua è il Canale Maestro della
Chiana. Tramite l'agevole valico del Torrino e la valle
del Cerfone si ha accesso a Nord-Est alla quarta
vallata, la Valtiberina, percorsa dal primo tratto
del Tevere.
• La ville d'Arezzo est située à la
confluence de trois des quatre vallées
qui composent la province. Directement
au nord de la ville commence le
Casentino, qui est la vallée le long du
premier tronçon de l'Arno, dans le Nord-
Ouest se trouve le Valdarno supérieur,
marchait toujours à partir de l'Arno
dans le tronçon qui circule entre Arezzo
et Florence, est situé dans le sud Val di
Chiana, une plaine provenant de la
remise en état des marais existants,
dont la plus importante voie d'eau est le
Canale Maestro della Chiana. Par le
passage facile de Torrino et la vallée de
Cerfone vous avez accès au Nord-Est à la
quatrième vallée, la vallée du Tibre
traversée par la première partie du
Tevere.
4. ARTE E CULTURA - L'ART ET LA CULTURE
• Musei, chiese e conventi disseminati tra Arezzo e
nella Val di Chiana rendono omaggio ai grandi maestri
del Rinascimento come, tra gli altri, Beato Angelico,
Piero della Francesca, Bartolomeo della Gatta, Luca
Signorelli, Donatello, Neri di Bicci, Michele da Firenze,
Andrea della Robbia, Sansovino, Filippo Lippi.
• Artisti che in questa terra nacquero o operarono a
lungo creando capolavori oggi ammirabili nei vari
musei e chiese. Luoghi dove, tutt’oggi, si concentrano
straordinari capolavori (Madonne con bambino,
compianti, assunzioni della Vergine, annunciazioni,
santi, profeti) in forma di polittici, pale, tondi e
lunette, dipinti e sculture, miniature e maioliche
portatrici di quella straordinaria rivoluzione delle
forme e del colore che fu il Rinascimento.
• Musées, églises et monastères disséminés entre
Arezzo et Val di Chiana rendent hommage aux
grands maîtres de la Renaissance tels que, entre
autres, Beato Angelico, Piero della Francesca,
Bartolomeo della Gatta, Luca Signorelli,
Donatello, les Noirs Bicci, Michele da Firenze,
Andrea della Robbia, Sansovino, Filippo Lippi.
• Les artistes qui ont travaillé ou qui sont nés dans
ce pays depuis longtemps la création de chefs-
d'œuvre peuvent être admirés aujourd'hui dans
divers musées et églises. Les endroits où, jusqu'à
présent, ont mis l'accent chefs-d'œuvre
exceptionnels (Madonna et enfant, a déploré, les
hypothèses de la Vierge, signalisations, des saints,
des prophètes) sous la forme d'autels sculptés,
des pelles, des rondes et des lunettes, des
peintures et des sculptures, des miniatures et des
tuiles porteurs de cette extraordinaire révolution
de forme et de couleur qui était la Renaissance.
Photo: L’annonciation de Beato Angelico
5. LA CHIMERA – SIMBOLO DELLA CITTA’
LA CHIMERA - SYMBOLE DE LA VILLE
La Chimera è il simbolo della città. Notoriamente
conosciuta come un capolavoro di arte etrusca, è invece
quasi certamente attribuibile a un'officina magnogreca
che avrebbe lavorato per committenti etruschi (Pugliese
Carratelli 1983, pp. 458-457). È conservata presso il
Museo archeologico nazionale di Firenze ed è alta 65 cm.
La Chimère est le symbole de la ville. Connu et reconnu
comme un chef-d'œuvre de l'art étrusque, il est presque
certainement attribuable à un atelier au lieu
magnogreca qui pourrait fonctionner pour les clients
Etrusques (Pugliese Carratelli 1983, p. 458-457). Il est
conservé dans le Musée archéologique national de
Florence et une hauteur de 65 cm.
6. LE CHIESE DI AREZZO - LES ÉGLISES
Il Duomo - la Cathédrale La Pieve
San Domenico
La Pieve
Santa Maria delle Grazie San Francesco
7. BASILIQUE DE SAN FRANCESCO
La Pieve
Rosone del Marcillat Piero della Francesca
La Basilique de San Francesco est une église médiévale en retard à
Arezzo, en Toscane, en Italie, dédiée à Saint François d'Assise. Est
«surtout connue pour le cycle de logements de fresques dans les
légendes presbytère de la Vraie Croix de Piero della Francesca.
La Basilica di San Francesco è una chiesa tardo-medievale in
Arezzo, Toscana, Italia, dedicata a San Francesco d'Assisi. E’
particolarmente rinomata per le abitazioni nel presbiterio ciclo di
affreschi Leggende della Vera Croce di Piero della Francesca .
8. EGLISE DE SAN DOMENICO
L'église de San Domenico est l'un des plus célèbres édifices sacrés d'Arezzo
pour la présence, à l'intérieur du crucifix en bois peint par Cimabue, considéré
comme l'un des chefs-d'œuvre du XIIIe siècle, datant de la fin des années
soixante. En Janvier 1276, à l'endroit où il était encore en construction, l'église
de San Domenico était à la maison à ce que l'Église de Rome a été le premier
conclave de l'histoire.
La chiesa di San Domenico è uno dei più rinomati edifici sacri di Arezzo per la
presenza, al suo interno del Crocifisso ligneo dipinto da Cimabue, considerato
uno dei capolavori della pittura del Duecento, databile alla fine degli anni
sessanta. Nel gennaio 1276, nel luogo in cui era ancora in fase di costruzione,
la Chiesa di San Domenico ospitò quello che per la Chiesa di Roma fu il primo
Conclave della storia.
Il Crocifisso della chiesa di San Domenico ad Arezzo, capolavoro di Cimabue, dopo anni di
attenti monitoraggi è stato oggetto di un restauro. Le complesse e delicate operazioni
d’indagine ed il restauro della croce dipinta si sono svolte sotto la direzione della
Soprintendenza di Arezzo, con il coinvolgimento di enti e professionisti altamente qualificati e
specializzati, fra i quali il CNR Istituto per la Ricerca sul Legno di Firenze, il Dipartimento di
Chimica dell’Università di Firenze, l’Istituto di assestamento e tecnologia forestale sempre
dell’ateneo fiorentino e il CNR Centro di Studio per l’Istochimica di Pavia.
Le crucifix dans l'église de San Domenico à Arezzo, un chef-d'œuvre de Cimabue, après des
années de suivi attentif a fait l'objet d'une restauration. L'enquête des opérations complexes et
délicates et la restauration de la croix peinte ont eu lieu sous la direction du surintendant des
Arezzo, avec la participation des organismes et des professionnels hautement qualifiés et
spécialisés, y compris l'Institut National Research Council pour la recherche sur le bois de
Florence , le Département de chimie, Université de Florence, Institut de l'ajustement et de la
sylviculture technologie toujours de l'Université de Florence et du CNR Centre pour l'étude de
histochimie de Pavie.
9. ARCHITETTURA E ARTE
ARCHITECTURE ET ART
Carré Guido Monaco
Carré Vasari (Carré grande)
amphithéâtre romain
Carré de l’Hotel de ville
Logge Vasari
Voici quelques points d'intérêt,
mais il ya beaucoup d'autres. La
ville est riche en histoire
10. FIERE E MANIFESTAZIONI
FOIRES ET ÉVÉNEMENTS
La Giostra è una rievocazione storica in costume medievale che si svolge ad Arezzo
presumibilmente dal XIII secolo. Si corre in Piazza Grande ad Arezzo il
penultimo sabato del mese di giugno (Giostra di San Donato) in notturna e la
prima domenica del mese di settembre (Giostra di settembre) diurna.
La Giostra est une reconstitution historique qui se déroule à Arezzo médiévale
probablement du XIIIe siècle. Il fonctionne sur la Piazza Grande à Arezzo, le deuxième
samedi de Juin (Giostra di San Donato) dans la nuit et le premier dimanche de
Septembre (Giostra de Septembre) pendant la journée.
La Fiera antiquaria è nata nel 1968. E'è stata la prima manifestazione antiquaria
ad avere cadenza regolare (ogni prima domenica del mese) e successo duraturo in
uno scenario unico: il cuore medievale della città di Arezzo e la sua Storia.
Le salon des antiquaires est né en 1968. E'e a été le premier événement à avoir
antiquaire régulièrement (tous les premiers dimanches du mois) et le succès à long
terme dans un cadre unique: le cœur de la cité médiévale d'Arezzo et son histoire.
11. LA MIA SCUOLA – MON ÉCOLE
Lucignano Marciano
I plessi dell’Istituto - Les complexes de l'Institut
L’Istituto comprende tre scuole Materne (Lucignano, Cesa e
Badicorte), tre scuole Primarie (Lucignano, Marciano e
Cesa) e due Secondarie di primo grado (Lucignano e
Marciano) per un totale di 743 alunni . La mia attività è
rivolta a 152 alunni delle scuole Primarie di Marciano e
Lucignano.
L'Institut comprend trois écoles Materne (Lucignano, Cesa et
Badicorte), trois écoles primaires (Lucignano, Marciano et Cesa)
et deux écoles secondaires (Lucignano et Marciano) pour un total
de 743 élèves. Mon entreprise est orientée à 152 élèves des écoles
primaires de Marciano et Lucignano.
12. LA SCUOLA E I SUOI PROGETTI
L'ÉCOLE ET SES PROJETS
• Centro Sportivo Studentesco
• Educazione alla convivenza civile e alla
legalità
• Laboratorio del sapere scientifico
• Educazione ambientale
• Inclusione della diversità - Progetto teatro
• Inclusione alunni stranieri
• Conoscenza delle Istituzioni democratiche
• Progetto di didattica cinematografica
• Progetto Inglese
• Progetto “Scuola Aperta”
• Educazione stradale
• Progetto festa di Natale e fine anno
• I Maggiolini
• Progetto Comenius -eTwinning
• Progetto Continuità
• Centre du sport étudiant
• Education pour la société civile et la légalité
• Laboratoire des connaissances scientifiques
• Education à l'Environnement
• L'inclusion de la diversité - Theatre Project
• L’inclusion les étudiants étrangers
• Connaissance des institutions démocratiques
• Projet d'éducation du film
• Projet Anglais
• Projet "Ecole ouverte"
• Education routière
• Fête de Noël de projet et à la fin de l'année
• Les Coléoptères
• Projet Comenius eTwinning
• Projet de continuité
13. UN SALUTO . . .
Confrontarsi con altre realtà è
senza dubbio fonte di
arricchimento. Visitare Lisbona
sarà senz’altro una nuova
occasione per conoscere ed
assimilare parte delle
innumerevoli culture che
costituiscono la crescita di
ciascuno.
Sono felice di partecipare a questo
progetto formativo certa di
coglierne tutti gli aspetti positivi.
Face aux autres est en fait sans
aucun doute une source
d'enrichissement. Visite de
Lisbonne sera certainement une
nouvelle occasion d'apprendre et
d'assimiler une partie des
nombreuses cultures qui
composent la croissance de
chacun.
Je suis heureux de participer à ce
projet de formation certain de
récolter tous les aspects positifs.
Elena Tenti