Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Les commandements Paradoxaux - Paradoxical Commandments
1.
2. People are often
unreasonable, illogical and
self-centered;
Forgive them
anyway.
Les gens sont souvent
égocentriques et
irrationnels…
N’aie pas peur de
leur pardonner
pour autant.
3. If you are kind, people
may accuse you of
selfish, ulterior motives;
Be kind anyway.
Si tu es bon, on risque de
te prêter des intentions
égoïstes…
N’aie pas peur
d’être boN pour
autant.
4. If you are successful,
you will win some false
friends and some true
enemies;
Succeed anyway.
Si tu réussis, tu te
feras de faux amis et
de vrais ennemis…
N’aie pas peur de
réussir pour
autant.
5. If you are honest and frank,
people may cheat you;
Be honest and frank
anyway.
Si tu es franc et honnête,
on risque fort d’abuser de
toi…
N’aie pas peur
d’être fraNc et
honnête pour
autant.
6. What you spend years
building, someone may
destroy overnight;
Build anyway.
Ce que tu prends des
années à construire,
quelqu’un le démolira
peut-être…
N’aie pas peur de
construire pour
autant.
7. If you find serenity and
happiness, others may
be jealous;
Be happy anyway.
Si tu trouves la sérénité
et le bonheur, tu feras
des jaloux…
N’aie pas peur
d’être heureux
pour autant.
8. The good you do today,
people will often forget
tomorrow;
Do good anyway.
Le bien que tu fais
aujourd’hui sera
peut-être oublié
demain…
N’aie pas peur de
faire le bien
pour autant.
9. Give the world the
best you have, and
it may never be
enough;
Give the world
the best you've
got anyway.
Donne au monde le
meilleur de toi-
même, ce ne sera
jamais suffisant…
N’aie pas peur
de donner le
meilleur de toi-
même pour
autant.
10. You see, in the final
analysis, it is all between
you and God;
It was never
between you and
them anyway.
Tu vois, au bout du
compte, c’est entre
Dieu et toi que ça se
passe…
d’ailleurs, il N’eN
a jamais été
autrement.
11. Bilingual stories for children – www.freekidstories.org
"Paradoxical Commandments" is often attributed to Mother Teresa of Calcutta, as a
copy hung on her wall, but it was written by Kent when he was 19, and first published
by the Harvard Student Agencies in 1968. French translation courtesy of
www.lebongrain.com.
All images courtesy of www.vectorcharacters.net
Ce texte est souvent attribué à Mère Térésa de Calcutta, car on le trouvait affiché dans
son bureau. Toutefois ces lignes ont pour auteur un jeune homme de 19 ans appelé
Kent, et elles furent publiées pour la première fois en 1968 par Harward Student
Agencies.