Conditions de travail

744 vues

Publié le

articles de code de travail ** Conditions de travail **

Publié dans : Formation
0 commentaire
1 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
744
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
58
Actions
Partages
0
Téléchargements
16
Commentaires
0
J’aime
1
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Conditions de travail

  1. 1. LA REGLEMENTATION DES RELATIONS INDIVIDUELLES CONDITIONS DE TRAVAIL Animé par: LAMANI SAID 1
  2. 2. La réglementation des relations individuelles Sommaire La durée du travail Le repos hebdomadaire Les jours des fêtes Les congés annuels payés Les absences ‫مدة الشغل‬ ‫الراحة األسبوعية‬ ‫أيام األعياد‬ ‫العطلة السنوية المؤدى عنها‬ ‫التغيبات‬ 2
  3. 3. I- La durée du travail: Article 184: Dans les activités non agricoles, la durée normale de travail des salariés est fixée à 2288 heures par année ou 44 heures par semaine. La durée annuelle globale de travail peut être répartie sur l'année selon les besoins de l'entreprise à condition que la durée normale du travail n'excède pas dix heures par jour, sous réserve des dérogations visées aux articles 189, 190 et 192. Dans les activités agricoles, la durée normale de travail est fixée à 2496 heures dans l'année. Elle est répartie par périodes selon les nécessités des cultures suivant une durée journalière déterminée par l'autorité gouvernementale compétente, après consultation des organisations professionnelles des employeurs et des organisations syndicales des salariés les plus représentatives. La réduction de la durée de travail dans les activités non agricoles de 2496 à 2288 heures dans l'année et dans les activités agricoles de 2700 à 2496 heures dans l'année n'entraîne aucune diminution du salaire. Les modalités d'application du présent article sont fixées par voie réglementaire, après consultation des organisations professionnelles des employeurs et des organisations syndicales des salariés les plus représentatives. :‫مدة الشغل‬ :184 ‫المادة‬ ‫تحدد في النشاطات غير الفالحية مدة الشغل العادية‬ 44 ‫المقررة لألجراء في 8822 ساعة في السنة أو‬ . ‫ساعة في األسبوع‬ ‫يمكن توزيع المدة السنوية اإلجمالية للشغل على السنة‬ ‫حسب حاجيات المقاولة شريطة أال تتجاوز مدة العمل‬ ‫العادية عشر ساعات في اليوم مع مراعاة االستثناءات‬ .192‫المشار إليها في المواد 981، 091 و‬ ‫تحدد مدة الشغل العادية في النشاطات الفالحية في‬ ‫6942 ساعة في السنة، وتجزأ على فترات، حسب‬ ،‫المتطلبات الضرورية للمزروعات، وفق مدد يومية‬ ‫تتولى السلطة الحكومية المختصة تحديدها، بعد استشارة‬ ‫المنظمات المهنية للمشغلين والمنظمات النقابية لألجراء‬ .‫األكثر تمثيال‬ ‫ال يترتب أي تخفيض من األجر عند تقليص مدة الشغل‬ 2288 ‫في القطاعات غير الفالحية من 6942 إلى‬ 2496 ‫ساعة، وفي القطاع الفالحي من 0072 إلى‬ .‫ساعة في السنة‬ ،‫وستحدد اإلجراءات التطبيقية لهذه المادة بنص تنظيمي‬ ‫بعد استشارة المنظمات المهنية للمشغلين والمنظمات‬ .‫النقابية لألجراء األكثر تمثيال‬ 3
  4. 4. Article 185: Pour se protéger des crises périodiques passagères, l'employeur peut, après consultation des représentants des salariés et, le cas échéant, des représentants des syndicats au sein de l'entreprise, répartir la durée annuelle globale de travail sur l'année selon les besoins de l'entreprise à condition que la durée normale du travail n'excède pas dix heures par jour. Cette mesure n'entraîne aucune réduction du salaire mensuel. L'employeur peut réduire la durée normale du travail pour une période continue ou interrompue ne dépassant pas soixante jours par an, après consultation des délégués des salariés et, le cas échéant, des représentants des syndicats au sein de l'entreprise en cas de crise économique passagère ayant affecté l'entreprise ou de circonstances exceptionnelles involontaires. Le salaire est payé pour la durée effective de travail et ne peut, en aucun cas, être inférieur à 50% du salaire normal, sauf dispositions plus favorables pour les salariés. Si la réduction de la durée normale de travail est supérieure à celle prévue au premier alinéa ci-dessus, la période de cette réduction doit être fixée par accord entre l'employeur, les délégués des salariés et, le cas échéant, les représentants des syndicats dans l'entreprise. A défaut d'accord, la réduction de la durée normale de travail ne peut être opérée que sur autorisation du gouverneur de la préfecture ou de la province conformément à la procédure fixée à l'article 67 ci-dessus. :185 ‫المادة‬ ‫يمكن للمشغل، للوقاية من األزمات الدورية العابرة وبعد استشارة‬ ، ‫مندوبي األجراء والممثلين النقابيين بالمقاولة عند وجودهم‬ ‫توزيع المدة السنوية اإلجمالية للشغل على السنة حسب حاجيات‬ ‫المقاولة شريطة أال تتجاوز مدة العمل العادية عشر ساعات في‬ .‫اليوم‬ ‫ال يترتب عن هذا اإلجراء أي تخفيض من األجر الشهري ويمكن‬ ‫للمشغل، بعد استشارة مندوبي األجراء والممثلين النقابيين‬ ‫بالمقاولة عند وجودهم، أن يقلص من مدة الشغل العادية ولفترة‬ ‫متصلة أو منفصلة ال تتجاوز ستين يوما في السنة، وذلك عند‬ ‫حدوث أزمة اقتصادية عابرة لمقاولته أو لظروف طارئة خارجة‬ .‫عن إرادته‬ ‫يؤدى األجر عن مدة الشغل الفعلية على أال يقل في جميع الحاالت‬ ‫عن 05 % من األجر العادي ما لم تكن هناك مقتضيات أكثر فائدة‬ . .‫لألجراء‬ ‫إذا كان التقليص من مدة الشغل العادية تزيد مدته عن الفترة‬ ‫المحددة في الفقرة األولى أعاله، وجب االتفاق بين المشغل‬ ‫ومندوبي األجراء والممثلين النقابيين بالمقاولة عند وجودهم حول‬ .‫الفترة التي سيستغرقها هذا التقليص‬ ‫وفي حالة عدم التوصل إلى أي اتفاق، ال يسمح بالتقليص من مدة‬ ‫الشغل العادية إال بإذن يسلمه عامل العمالة أو اإلقليم طبقا‬ .‫للمسطرة المحددة في المادة 76 أعاله‬ 4
  5. 5. Article 186: Si l'employeur qui envisage de réduire la durée normale de travail occupe habituellement dix salariés ou plus, il doit en aviser les délégués des salariés et, le cas échéant, les représentants des syndicats dans l'entreprise, une semaine au moins avant de procéder à la réduction, et leur communiquer en même temps tous les renseignements sur les mesures qu'il envisage de prendre et les effets qui peuvent en résulter. L'employeur doit également consulter les délégués des salariés et, le cas échéant, les représentants des syndicats dans l'entreprise sur toute mesure susceptible d'empêcher la réduction de la durée normale de travail ou d'en diminuer les effets négatifs. Le comité d'entreprise se substitue aux délégués des salariés et les représentants des syndicats dans les entreprises employant plus de cinquante salariés. :186 ‫المادة‬ ‫إذا كان المشغل الذي يعتزم التقليص من مدة‬ ‫الشغل العادية يشغل اعتياديا عشرة أجراء أو‬ ‫أكثر، وجب عليه أن يبلغ ذلك لمندوبي األجراء و‬ ‫الممثلين النقابيين بالمقاولة عند وجودهم، قبل‬ ‫أسبوع على األقل من تاريخ الشروع في‬ ‫التقليص، وأن يزودهم في نفس الوقت بكل‬ ‫المعلومات حول اإلجراءات المزمع اتخاذها‬ .‫واآلثار التي يمكن أن تترتب عنها‬ ‫يجب على المشغل أيضا استشارة مندوبي‬ ‫األجراء و الممثلين النقابيين بالمقاولة عند‬ ‫وجودهم في كل إجراء من شأنه أن يحول دون‬ ‫التقليص من مدة الشغل العادية، أو يخفف من‬ .‫آثارها السلبية‬ ‫تحل لجنة المقاولة محل مندوبي األجراء و‬ ‫الممثلين النقابيين في المقاوالت التي يزيد فيها‬ .‫عدد األجراء عن خمسين أجيرا‬ 5
  6. 6. Article 187: Le travail par roulement ou par relais est interdit sauf dans les entreprises où cette organisation du travail est justifiée par des raisons techniques. On entend par « travail par roulement », l'organisation du travail qui permet à un établissement de rester ouvert tous les jours de la semaine, sans que chaque salarié qui s’y trouve occupé ne dépasse la limite maximum légale de la durée du travail. On entend par « travail par relais », l'organisation de travail avec des équipes tournantes sur la base de la non-simultanéité des repos des salariés dans le cadre de la même journée. :187 ‫المادة‬ ‫يمنع الشغل بالتناوب أو بالتعاقب إال في‬ ‫المقاوالت، التي تحتم عليها أسباب تقنية‬ .‫اعتماد هذا النمط من الشغل‬ ‫يراد " بالشغل بالتناوب " ، الطريقة التي‬ ‫ينظم بها الشغل، بحيث يتسنى للمؤسسة أن‬ ‫تبقى مفتوحة في جميع أيام األسبوع ، من‬ ‫غير أن تتجاوز، مدة شغل كل أجير، الحد‬ .‫األقصى القانوني لمدة الشغل‬ ‫يراد " بالشغل بالتعاقب"، الطريقة التي‬ ‫ينظم بها الشغل، بحيث تؤديه فرق شغل‬ ‫تتعاقب الواحدة تلو األخرى، على أساس أن‬ ‫األجراء ال يقضون جميعا فترة راحتهم في‬ ‫وقت واحد خالل نفس اليوم‬ 6
  7. 7. :188 ‫المادة‬ ‫يمنع، في حالة تنظيم الشغل بين فرق متتابعة، أن تتجاوز المدة المقررة لكل فرقة ثماني‬ ‫ساعات في اليوم . وينبغي أن تكون هذه المدة متصلة، مع التوقف لفترة استراحة ال تتعدى‬ .‫الساعة‬ Article 188: En cas d'organisation du travail par équipes successives, la durée de travail de chaque équipe ne peut excéder huit heures par jour. Cette durée doit être continue sauf une interruption pour le repos qui ne peut être supérieure à une heure. 7
  8. 8. :189 ‫المادة‬ ‫يمكن، في حالة توقف الشغل جماعيا في مؤسسة أو في جزء منها ألسباب عارضة أو لقوة قاهرة، تمديد فترة الشغل اليومية‬ .‫الستدراك ساعات الشغل الضائعة بعد استشارة مندوبي األجراء والممثلين النقابيين بالمقاولة عند وجودهم‬ : ‫يمنع في كل األحوال‬ ‫ العمل ألكثر من 03 يوما في السنة الستدراك الساعات الضائعة؛‬‫ أن تفوق مدة التمديد ساعة في اليوم ؛‬.‫ أن تفوق مدة الشغل اليومية 01 ساعات‬Article 189: En cas d'interruption collective du travail dans un établissement ou partie : d'établissement résultant de causes accidentelles ou de force majeure, la durée journalière de travail peut être prolongée à titre de récupération des heures de travail perdues, après consultation des délégués des salariés et, le cas échéant, des représentants des syndicats dans l'entreprise. Dans tous les cas : - les récupérations des heures de travail perdues ne peuvent être autorisées pendant plus de trente jours par an ; - la prolongation de la durée journalière de travail ne peut dépasser une heure ; - la durée journalière de travail ne peut dépasser dix heures. 8
  9. 9. :190 ‫المادة‬ ‫إذا كان الشغل الذي يؤديه أجراء في مؤسسة ما، شغال متقطعا أصال، أو عندما تقتضي الضرورة‬ ‫تأدية أشغال تحضيرية أو تكميلية ال غنى عنها للنشاط العام للمؤسسة، مع استحالة إنجازها في حدود‬ ‫مدة الشغل العادية، فإنه يمكن تمديد فترة شغل األجراء المخصصين لتنفيذ تلك األشغال إلى ما بعد‬ .‫المدة العادية المذكورة ، على أال تتجاوز الفترة الممددة اثنتي عشرة ساعة في اليوم كحد أقصى‬ Article 190: Lorsque, dans un établissement, des salariés effectuent un travail essentiellement intermittent ou lorsque doivent être effectués des travaux préparatoires ou complémentaires indispensables à l'activité générale dudit établissement et qui ne peuvent être exécutés dans la limite de la durée normale du travail, les salariés affectés aux dits travaux peuvent être employés au-delà de ladite durée dans la limite journalière maximum de douze heures. 9
  10. 10. :192 ‫المادة‬ ‫إذا تطلب األمر القيام في مقاولة ما، بأشغال مستعجلة تقتضي الضرورة إنجازها فورا، من أجل‬ ،‫اتقاء أخطار وشيكة، أو تنظيم تدابير نجدة، أو إصالح ما تلف من معدات المقاولة، أو تجهيزاتها‬ ‫أو بناياتها، أو لتفادي فساد بعض المواد، جاز تمديد مدة الشغل العادية، باالستمرار في الشغل طيلة‬ .‫يوم واحد، ثم تمديدها بساعتين، خالل األيام الثالثة التي تلي ذلك اليوم‬ Article 192: Lorsque dans une entreprise, des travaux urgents doivent nécessairement être exécutés immédiatement pour prévenir des dangers imminents, organiser des mesures de sauvetage, réparer des accidents survenus soit au matériel, soit aux installations, soit aux bâtiments de l'entreprise ou pour éviter le dépérissement de certaines matières, la durée normale de travail peut être prolongée pendant un jour puis à raison de deux heures durant les trois jours suivants. 10
  11. 11. :195 ‫المادة‬ ‫يمكن لعامل العمالة أو اإلقليم أن يرخص لجميع المقاوالت أو المؤسسات أو لبعع أجااهاباا ال بت عباهن م بة‬ ‫أو حرفببة واحببو أو م ببا أو حرفببا م راعهببةا ع هعي ب وقيببت موحببو ا فيمببا ي عل ب عسببا،ات ف ب أعواع ببا للعمببوما‬ ‫وإغالق اا أو هعي ظام اوب فيه لك المقاوالت والمؤسسات وقيت الف واإلغال ا ، وما يهالب عذلك مبا ال‬ ‫يقل ،ن ثالثة أرعاع األجراه والمشغلين الذين يمارسون فس الم ة أو الحرفة ا أو م ا أو حرفا مر عهبة ععهب ا‬ .‫ععع ا فت وائر ،مالةا أو إقليما أو وائر ا أو جما،ةا أو مقاهعةا أو حت معين‬ Article 195: Le gouverneur de la préfecture ou de la province peut autoriser, pour toutes les entreprises ou tous les établissements ou pour des parties de ces entreprises et établissements exerçant une même profession ou métier ou des professions ou métiers connexes, l'application d'un horaire uniforme pour l'ouverture et la fermeture de leurs portes au public ou un roulement entre lesdits entreprises et établissements pour l'ouverture et la fermeture, lorsque les trois-quarts au moins des salariés et employeurs de la même profession ou métier ou des professions ou métiers connexes dans une préfecture ou province, un cercle, une commune, un arrondissement ou un quartier déterminé, le demandent. 11
  12. 12. Des heures supplémentaires: :‫الساعـــات اإلضافيـــة‬ :197 ‫المادة‬ ‫تحتسب الساعات اإلضافية التي ينجز الشغل فيها تطبيقا للمادة 691أعاله ، بعد مدة الشغل األسبوعية‬ .‫العادية ، مع مراعاة الساعات المنجزة وفقا للمادتين 091 و 291 أعاله‬ .‫تعتبر ساعات إضافية، ساعات الشغل التي تتجاوز مدة الشغل المقررة عادة لشغل األجير‬ Article 197: Les heures supplémentaires effectuées, en application de l'article 196 ci-dessus, au-delà de la durée normale hebdomadaire sont calculées en tenant compte des heures accomplies conformément aux articles 190 et 192 ci-dessus. Sont considérées comme heures supplémentaires les heures de travail accomplies au-delà de la durée normale de travail du salarié. 12
  13. 13. :198 ‫المادة‬ .‫يؤدى التعويض عن الساعات اإلضافية، دفعة واحدة مع األجر المستحق‬ Article 198: Les heures supplémentaires sont payées en un seul versement en même temps que le salaire dû. 13
  14. 14. :199 ‫المادة‬ ‫تعتبر في حكم ساعات الشغل اإلضافية، بالنسبة للمقاوالت التي تقسم فيها 8822 ساعة شغل تقسيما غير‬ .‫متساو خالل السنة، ساعات الشغل التي تتجاوز يوميا عشر ساعات، وتحسب ابتداء منها‬ ‫تعتبر في حكم ساعات الشغل اإلضافية، ساعات الشغل التي تنجز سنويا ابتداء من الساعة 9822، وتحسب‬ .‫ابتداء منها‬ Article 199: Dans les entreprises où les 2288 heures de travail sont réparties d'une manière inégale sur l'année, sont considérées comme heures supplémentaires les heures de travail accomplies quotidiennement à partir de la dixième heure incluse. Sont également considérées comme heures supplémentaires de travail, les heures effectuées annuellement à partir de la 2289 heure incluse. 14
  15. 15. :201 ‫المادة‬ ‫تؤدى لألجير كيفما كانت طريقة أداء أجره، زيادة نسبتها 52% عن الساعات اإلضافية، إذا قضاها فيما بين السادسة‬ 50‫صباحا والتاسعة ليال في النشاطات غير الفالحية، وفيما بين الخامسة صباحا والثامنة ليال في النشاطات الفالحية، و‬ ‫% إذا قضاها فيما بين التاسعة ليال والسادسة صباحا في النشاطات غير الفالحية ، وفيما بين الثامنة ليال والخامسة‬ . ‫صباحا في النشاطات الفالحية‬ ‫ترفع هذه الزيادة على التوالي بالنسبة للفترتين إلى 05 % وإلى 001 %، إذا قضى األجير الساعات اإلضافية في اليوم‬ . ‫المخصص لراحته األسبوعية، حتى ولو عوضت له فترة الراحة األسبوعية براحة تعويضية‬ Article 201: Quel que soit le mode de rémunération du salarié, les heures supplémentaires donnent lieu à une majoration de salaire de 25% si elles sont effectuées entre 6 heures et 21 heures pour les activités non agricoles et entre 5 heures et 20 heures pour les activités agricoles, et de 50% si elles sont effectuées entre 21 heures et 6 heures pour les activités non agricoles et entre 20 heures et 5 heures pour les activités agricoles. La majoration est portée respectivement à 50% et à 100% si les heures supplémentaires sont effectuées le jour du repos hebdomadaire du salarié, même si un repos compensateur lui est accordé. 15
  16. 16. II- Le repos hebdomadaire: :‫الراحــة األسبوعـية‬ :205 ‫المادة‬ ‫يجب تمتيع األجراء براحة أسبوعية إلزامية تستغرق مدة أدناها أربع وعشرون ساعة، تحسب‬ .‫من منتصف الليل إلى منتصف الليل‬ Article 205: Il doit être accordé obligatoirement aux salariés un repos hebdomadaire d'au moins vingt-quatre heures allant de minuit à minuit. 16
  17. 17. :206 ‫المادة‬ .‫يجب أن تكون الراحة األسبوعية يوم الجمعة، أو السبت، أو األحد، أو يوم السوق األسبوعي‬ .‫تعطى الراحة األسبوعية في نفس الوقت لكل األجراء المشتغلين في المؤسسة الواحدة‬ Article 206: Le repos hebdomadaire doit être accordé soit le vendredi, soit le samedi, soit le dimanche, soit le jour du marché hebdomadaire. Le repos hebdomadaire doit être accordé simultanément à tous les salariés d'un même établissement. 17
  18. 18. :207 ‫المادة‬ ‫يمكن للمؤسسات التي يقتضي نشاطها أن تظل مفتوحة باستمرار للعموم، أو التي قد يسبب توقف نشاطها‬ .‫ضررا للعموم، أن تعطي ألجرائها كال أو بعضا، الراحة األسبوعية بالتناوب فيما بينهم‬ ‫تسري أيضا أحكام الفقرة السابقة على المؤسسات، التي قد يؤدي أي توقف في نشاطها إلى خسائر، نظرا لكون‬ ‫المواد األولية، أو المواد التي هي في طور التصنيع، أو المحاصيل الفالحية التي يقوم عليها نشاطها، معرضة‬ .‫بطبيعتها للتلف أو سريعة الفساد‬ Article 207: Les établissements dont l'activité nécessite une ouverture permanente au public ou dont l'interruption nuirait au public, sont admis à donner soit à la totalité de leurs salariés, soit à certains d'entre eux, un repos hebdomadaire par roulement. Les dispositions de l'alinéa précédent sont également applicables aux établissements dans lesquels toute interruption de l'activité entraînerait des pertes du fait de la nature périssable ou susceptible d'altération rapide des matières premières, des matières en élaboration ou des produits agricoles objets de leur activité. 18
  19. 19. :212 ‫المادة‬ ‫يمكن وقف الراحة األسبوعية، في الحاالت التي تبررها طبيعة نشاط المؤسسة، أو المواد المستعملة، أو‬ .‫إنجاز أشغال استعجالية ، أو زيادة غير عادية في حجم الشغل‬ ،‫تحدد بنص تنظيمي، بعد استشارة المنظمات المهنية للمشغلين والمنظمات النقابية لألجراء األكثر تمثيال‬ .‫كيفية تطبيق أحكام الفقرة السابقة‬ Article 212: Le repos hebdomadaire peut être suspendu lorsque la nature de l'activité de l'établissement ou des produits mis en œuvre le justifie, ainsi que dans certains cas de travaux urgents ou de surcroît exceptionnel de travail. Les modalités d'application de l'alinéa précédent sont fixées par voie réglementaire, après avis des organisations professionnelles des employeurs et des organisations syndicales des salariés les plus représentatives. 19
  20. 20. :213 ‫المادة‬ ‫يمكن لكل مؤسسة تتيح ألجرائها قضاء راحتهم األسبوعية في وقت واحد، أن تخفض فترة الراحة‬ ‫األسبوعية إلى نصف يوم، لألشخاص المكلفين بجميع أشغال الصيانة، التي يجب أن تنجز بالضرورة في‬ ‫يوم الراحة الجماعية لألجراء، والتي تعتبر ضرورية لتفادي أي تأخير من شأنه أن يعرقل مواصلة الشغل‬ .‫بشكل عادي‬ Article 213: Dans tout établissement dans lequel les salariés bénéficient simultanément du repos hebdomadaire, ce repos peut être réduit à une demi-journée pour les personnes employées à tous les travaux d'entretien qui doivent être nécessairement faits le jour du repos collectif et qui sont indispensables pour éviter tout retard dans la reprise normale du travail. 20
  21. 21. :215 ‫المادة‬ .‫يجب إعطاء األجراء الذين تم وقف راحتهم األسبوعية أو تخفيضها راحة تعويضية داخل أجل ال يتعدى شهرا‬ .‫تعادل مدة الراحة التعويضية المشار إليها في الفقرة السابقة، مدة الراحة األسبوعية الموقوفة‬ ‫تخول الراحة التعويضية وفق الكيفيات التي تحددها السلطة الحكومية المكلفة بالشغل ، بعد استشارة المنظمات‬ . ‫المهنية للمشغلين والمنظمات النقابية لألجراء األكثر تمثيال‬ Article 215: Les salariés dont le repos hebdomadaire a été suspendu ou réduit doivent bénéficier d'un repos compensateur dans un délai maximum d'un mois. La durée du repos compensateur visé à l'alinéa précédent est égale à celle du repos hebdomadaire suspendu. Le repos compensateur est attribué selon des modalités fixées par l'autorité gouvernementale chargée du travail, après avis des organisations professionnelles des employeurs et des organisations syndicales des salariés les plus représentatives. 21
  22. 22. III- Le repos des jours de fêtes payés et jours fériés: :‫الراحـة فـي أيـام األعيـــاد المـــؤدى عنـها وفـي أيـام العطــل‬ :217 ‫المادة‬ .‫يمنع على المشغلين تشغيل األجراء أيام األعياد المؤدى عنها والمحددة الئحتها بنص تنظيمي وأيام العطل‬ Article 217: Il est interdit aux employeurs d'occuper les salariés pendant les jours de fêtes payés dont la liste est déterminée par voie réglementaire et pendant les jours fériés. 22
  23. 23. ‫الئحة أيام األعياد المؤداة عنها األجور المحددة بمرسوم رقم 624.40.2‬ ‫صادر في 61 من ذي القعدة 5241 (92 ديسمبر 4002)‬ ‫ 11 يناير (ذكرى تقديم وثيقة االستقالل).‬‫ فاتح ماي (عيد الشغل).‬‫ 03 يوليوز (عيد العرش).‬‫ 41 غشت (يوم وادي الذهب).‬‫ 02 غشت (ذكرى ثورة الملك و الشعب).‬‫ 12 غشت (عيد الشباب).‬‫ 6 نوفمبر (عيد المسيرة الخضراء).‬‫ 81 نوفمبر (عيد االستقالل).‬‫ عيد الفطر.‬‫ عيد األضحى.‬‫ فاتح محرم.‬‫ عيد المولد النبوي.‬‫32‬
  24. 24. :219 ‫المادة‬ ‫يتقاضى األجير الذي يحتسب أجره بالساعة أو باليوم، تعويضا عن يوم العيد المؤدى عنه يساوي ما كان سيتقاضاه لو‬ ‫بقي في شغله، باستثناء التعويضات التي تؤدى له عن المخاطر، أو السترداد مصاريف أو نفقات سبق له أن تحملها بسبب‬ .‫شغله‬ ‫يحق لألجير أن يستفيد من عطلة العيد المؤدى عنها إذا اشتغل قبل العيد مباشرة أو إذا اشتغل لمدة ثالثة عشر يوما خالل‬ . ‫الشهر السابق ليوم العيد‬ Article 219: Le salarié payé à l'heure ou à la journée reçoit une indemnité pour le jour de fête payé égale à la rémunération qu'il aurait perçue s'il était resté à son poste de travail, à l'exception des indemnités de risques ou de remboursement des frais et dépenses engagés par lui à l'occasion de son travail. Le salarié a le droit de bénéficier du repos du jour de fête payé, s'il est occupé immédiatement avant le jour de fête ou durant les treize jours du mois qui précède le jour de fête. 24
  25. 25. :222 ‫المادة‬ ‫إذا صادف يوم العيد المؤدى عنه ، أو يوم العطلة الذي تقرر أن يكون مؤدى عنه، اليوم الذي يستفيد فيه‬ ،‫األجير المشار إليه في المادتين 912 و 022 أعاله من راحته األسبوعية المستحقة له بحكم نظام التناوب‬ .‫وجب على المشغل أن يؤدي له تعويضا عن ذلك اليوم، وفق الشروط التي تنص عليها المادة 912 أعاله‬ Article 222: Lorsque le repos du jour de fête payé ou du jour férié déclaré payé est donné le jour où le salarié visé aux articles 219 et 220 ci-dessus bénéficie de son repos hebdomadaire par le jeu du roulement, l'employeur doit lui verser une indemnité pour cette journée dans les conditions prévues à l'article 219 ci-dessus. 25
  26. 26. :223 ‫المادة‬ ‫يمكن االشتغال يوم العيد المؤدى عنه، أو يوم العطلة، في المؤسسات التي تكون فيها مواصلة الشغل أمرا‬ .‫ضروريا، نظرا لطبيعة شغلها، أو في المؤسسات التي اتبعت نظام التناوب على الراحة األسبوعية‬ ‫يمكن تطبيق نفس المقتضيات في المؤسسات، التي تبيع المواد الغذائية بالتجزئة، كما يمكن أن تقاس على ذلك‬ ‫المقاهي والمطاعم والفنادق ومؤسسات الترفيه والمؤسسات التي تستعمل مواد سريعة التلف، إذا كانت هذه‬ .‫المؤسسات ال تتبع نظام التناوب على الراحة األسبوعية‬ Article 223: Dans les établissements dont le fonctionnement est nécessairement continu en raison de la nature de leur activité ou qui ont adopté le repos hebdomadaire par roulement, le travail peut ne pas être interrompu le jour de fête payé ou le jour férié. Les mêmes dispositions peuvent être appliquées dans les établissements de vente au détail des produits alimentaires ou, lorsqu'ils n'ont pas adopté le repos hebdomadaire par roulement, dans les cafés, les restaurants, les hôtels, les établissements de spectacles ou les établissements où sont mises en oeuvre des matières susceptibles d'altération rapide. 26
  27. 27. :224 ‫المادة‬ ‫يجب على المشغل، في الحاالت المنصوص عليها في المادة 322 أعاله، أن يؤدي ألجرائه الذين يشتغلون يوم العيد‬ ،‫المؤدى عنه، أو يوم العطلة الذي تقرر أن يكون مؤدى عنه، باستثناء األجراء المشار إليهم في الفقرة الثانية أدناه‬ ‫تعويضا إضافيا ، زيادة على األجر المستحق لهم عن الشغل الذي قاموا به ، ويكون مقدار ذلك التعويض، مساويا‬ .‫لمقدار هذا األجر‬ ‫يستفيد األجراء الذين تؤدى لهم أجورهم كلها أو بعضها على أساس الحلوان، من يوم راحة تعويضية يؤدى عنه‬ .‫األجر ، حتى ولو ضمن لهم المشغل أجرا أدنى، ويضاف يوم الراحة التعويضية إلى عطلتهم السنوية المؤدى عنها‬ Article 224: Dans les cas prévus à l'article 223 ci-dessus, l'employeur doit verser à ses salariés qui travaillent le jour de fête payé ou le jour férié déclaré payé, à l'exception des salariés visés au 2e alinéa ci-dessous, outre le salaire correspondant au travail effectué, une indemnité supplémentaire égale au montant de ce salaire. Les salariés rémunérés en totalité ou en partie au pourboire bénéficient d'un repos compensateur payé d'une journée, même si un salaire minimum leur est garanti par l'employeur. Ce jour de repos s'ajoute au congé annuel payé. 27
  28. 28. :225 ‫المادة‬ ‫يمكن، باتفاق بين المشغل وكل أجير من األجراء المشار إليهم في الفقرة األولى من المادة 422 أعاله ، تم‬ ، ‫تشغيله يوم عيد مؤدى عنه، أو يوم عطلة، استبدال التعويض اإلضافي المنصوص عليه في نفس المادة‬ ‫براحة تعويضية مؤدى عنها ، ويستفيد منها األجير طبقا للشروط المنصوص عليها في الفقرة الثانية من‬ 224 ‫المادة‬ . Article 225: Sur accord entre l'employeur et tout salarié visé au 1er alinéa de l'article 224 cidessus ayant été occupé le jour de fête payé ou le jour férié, l'indemnité supplémentaire prévue audit article peut être remplacée par un repos compensateur payé, accordé au salarié dans les conditions prévues au 2e alinéa dudit article. 28
  29. 29. :226 ‫المادة‬ ‫إذا شغل المشغل، أجراءه كلهم أو بعضهم خالفا للمادة 712 ، وجب عليه أن يؤدي لهم، إضافة إلى األجر‬ .‫المستحق لهم عن ذلك اليوم، تعويضا نسبته 001 % من هذا األجر‬ Article 226: Lorsque l'employeur a fait travailler en violation des dispositions de l'article 217 tout ou partie de ses salariés, il doit leur verser, en sus du salaire afférent à cette journée, une indemnité égale à 100 % du salaire de cette journée. 29
  30. 30. IV- Le congé annuel payé: :‫العطلــة السنويــة المــؤدى عنــها‬ :231 ‫المادة‬ ،‫يستحق كل أجير، قضى ستة أشهر متصلة من الشغل في نفس المقاولة أو لدى نفس المشغل، عطلة سنوية مؤدى عنها‬ ،‫تحدد مدتها على النحو أدناه، ما لم يتضمن عقد الشغل، أو اتفاقية الشغل الجماعية، أو النظام الداخلي، أو العرف‬ :‫مقتضيات أكثر فائدة‬ ‫ يوم ونصف يوم من أيام الشغل الفعلي عن كل شهر من الشغل؛‬.‫يومان من أيام الشغل الفعلي عن كل شهر من الشغل ، فيما يتعلق باألجراء الذين ال يتجاوز سنهم الثامنة عشرة‬Article 231: Sauf dispositions plus favorables du contrat de travail, de la convention collective de travail, du règlement intérieur ou des usages, tout salarié a droit, après six mois de service continu dans la même entreprise ou chez le même employeur, à un congé annuel payé dont la durée est fixée comme suit : - un jour et demi de travail effectif par mois de service ; - deux jours de travail effectif par mois de service pour les salariés âgés de moins de dixhuit ans. 30
  31. 31. :232 ‫المادة‬ ‫يضاف، إلى مدة العطلة السنوية المؤدى عنها ، يوم ونصف يوم من أيام الشغل الفعلي، عن كل فترة شغل‬ ‫كاملة، مدتها خمس سنوات متصلة أو غير متصلة، على أال تؤدي هذه اإلضافة إلى رفع مجموع مدة العطلة‬ .‫إلى أزيد من ثالثين يوما من أيام الشغل الفعلي‬ Article 232: La durée du congé annuel payé est augmentée à raison d'un jour et demi de travail effectif par période entière, continue ou non, de cinq années de service, sans toutefois que cette augmentation puisse porter la durée totale du congé à plus de trente jours de travail effectif. 31
  32. 32. :235 ‫المادة‬ ‫يضاف إلى مدة العطلة السنوية المؤدى عنها عدد أيام األعياد المؤدى عنها وعدد أيام العطل، التي يصادف‬ .‫حلولها فترة التمتع بالعطلة السنوية المؤدى عنها‬ .‫ال تحتسب التوقفات عن الشغل بسبب المرض، ضمن فترة العطلة السنوية المؤدى عنها‬ Article 235: La durée du congé annuel payé est augmentée d'autant de jours qu'il y a de jours de fête payés et de jours fériés pendant la période du congé annuel payé. Les interruptions de travail dues à la maladie ne sont pas comptées dans le congé annuel payé. 32
  33. 33. :238 ‫المادة‬ :‫يجب عند تحديد مدة العطلة السنوية المؤدى عنها، مراعاة ما يلي‬ ‫ تعد ستة وعشرون يوما من الشغل الفعلي بمثابة شهر من الشغل ؛‬‫ تعد كل فترة شغل متصلة أو غير متصلة، مدتها 191 ساعة في النشاطات غير الفالحية ، و802 ساعة‬.‫في النشاطات الفالحية ، بمثابة شهر من الشغل‬ Article 238: Pour la détermination de la durée du congé annuel payé, les dispositions suivantes doivent être observées : - un mois de travail correspond à vingt-six jours de travail effectif ; - chaque période de travail continue ou discontinue de 191 heures dans les activités non agricoles et de 208 heures dans les activités agricoles correspond à un mois de travail. 33
  34. 34. :240 ‫المادة‬ ‫يمكن تجزئة العطلة السنوية المؤدى عنها، أو الجمع بين أجزاء من مددها، على مدى سنتين متتاليتين، إذا‬ ،‫تم ذلك باتفاق بين األجير والمشغل. وتتم اإلشارة إلى ذلك في سجل العطل السنوية المؤدى عنها‬ .‫المنصوص عليه في المادة 642 أدناه‬ ‫غير أنه يمنع أن تؤدي تجزئة العطلة السنوية المؤدى عنها إلى تخفيض مدة العطلة، التي يقضيها األجير‬ .‫سنويا، إلى أقل من اثني عشر يوم شغل ، يتخللها يومان من أيام الراحة األسبوعية‬ Article 240: Le congé annuel payé peut, après accord entre le salarié et l'employeur, être fractionné ou cumulé sur deux années consécutives. Mention en est portée sur le registre des congés annuels payés prévu à l'article 246 ci-dessous. Toutefois, le fractionnement du congé annuel payé ne peut avoir pour effet de réduire la durée du congé annuel du salarié à une période inférieure à douze jours ouvrables incluant deux jours de repos hebdomadaire. 34
  35. 35. :242 ‫المادة‬ ‫يكون باطال، كل اتفاق على التنازل المسبق عن الحق في العطلة السنوية المؤدى عنها، أو على التخلي عن‬ .‫التمتع بها، ولو كان ذلك مقابل تعويض‬ Article 242: Est considéré nul tout accord portant sur la renonciation préalable au droit au congé annuel payé ou sur l'abandon dudit congé, même contre l'octroi d'une indemnité compensatrice. 35
  36. 36. Article 245: Les dates du congé annuel sont fixées par l'employeur après consultation des délégués des salariés et, le cas échéant, des représentants des syndicats dans l'entreprise. Les dates de départ des salariés en congé annuel payé sont fixées après consultation des intéressés, en tenant compte de la situation de famille des salariés et de leur ancienneté dans l'entreprise. Toutefois, en cas d'accord avec les intéressés, la date de départ en congé annuel payé peut être : - soit avancée et, dans ce cas, l'employeur doit, avant le départ du salarié, rectifier la fiche et le registre prévus à l'article 246 ci-dessous ; - soit retardée et, dans ce cas, l'employeur doit apporter sur l'affiche ou le registre la modification nécessaire, au plus tard le jour prévu initialement pour le départ du salarié. L'employeur doit, dans les cas prévus à l'alinéa précédent aviser l'agent chargé de l'inspection du travail de la modification, par lettre recommandée avec accusé de réception. :245 ‫المادة‬ ‫يتولى المشغل، تحديد تواريخ العطلة السنوية بعد استشارة‬ ‫مندوبي األجراء والممثلين النقابيين بالمقاولة عند وجودهم. ويتم‬ ‫تحديد تواريخ مغادرة األجراء لشغلهم قصد قضاء عطلهم‬ ‫السنوية المؤدى عنها، بعد استشارة المعنيين باألمر، مع مراعاة‬ .‫الحالة العائلية لألجراء، ومدة األقدمية في المقاولة‬ ‫غير أنه يمكن، عند حصول اتفاق مع المعنيين باألمر، إما تقديم‬ ،‫تواريخ مغادرتهم، قصد قضاء عطلهم السنوية المؤدى عنها‬ ‫وفي هذه الحالة، يجب على المشغل أن يقوم، قبل مغادرة‬ ‫األجير، بتصحيح الملصق و السجل المنصوص عليهما في المادة‬ ‫642 أدناه، وإما تأخير تواريخ المغادرة، وفي هذه الحالة يجب‬ ‫على المشغل أن يقوم، في أجل أقصاه اليوم الذي كان مقررا في‬ ‫البداية لمغادرة األجير لشغله، قصد قضاء عطلته السنوية المؤدى‬ .‫عنها، بإدخال ما يلزم من تغيير على الملصق أو السجل‬ ‫يقوم المشغل في الحالتين المشار إليهما في الفقرة السالفة بإشعار‬ ‫العون المكلف بتفتيش الشغل بالتغيير، وذلك بواسطة رسالة‬ .‫مضمونة مع إشعار بالتوصل‬ 36
  37. 37. :246 ‫المادة‬ ‫يجب إطالع كل من له حق في العطلة السنوية المؤدى عنها ، على جدول المغادرة، وذلك قبل تاريخ المغادرة بثالثين يوما‬ ‫على األقل ما لم تنص اتفاقية شغل جماعية أو نظام داخلي على مقتضيات أكثر فائدة لألجير، ويثبت جدول المغادرة في‬ . ‫مكان اعتاد األجراء ارتياده في أماكن الشغل وخاصة في المكاتب ، والمستودعات، واألوراش‬ ‫يجب أن يضمن جدول المغادرة، في سجل يوضع باستمرار رهن إشارة األجراء، واألعوان المكلفين بتفتيش الشغل . يتم‬ . ‫تسجيل جدول المغادرة في الملصق و في السجل خالل األجل المحدد في الفقرة األولى من هذه المادة‬ Article 246: L'ordre des départs doit être communiqué à tout salarié ayant droit au congé annuel payé au moins trente jours avant la date de départ, sauf dispositions plus favorables pour le salarié prévues dans la convention collective de travail ou le règlement intérieur. L'ordre des départs est affiché dans un lieu habituellement fréquenté par les salariés dans les lieux de travail, notamment dans les bureaux, dépôts et chantiers. L'ordre des départs doit être consigné sur un registre tenu constamment à la disposition des salariés et des agents chargés de l'inspection du travail. L'inscription de l'ordre des départs est effectuée sur l'affiche et sur le registre dans le délai fixé au premier alinéa du présent article. 37
  38. 38. :247 ‫المادة‬ ‫يجب على المشغل، إذا اقترنت العطلة السنوية المؤدى عنها، باإلغالق الكلي أو الجزئي للمؤسسة، إشعار‬ .‫العون المكلف بتفتيش الشغل بذلك‬ ‫يجب في هذه الحالة، أن يتقاضى جميع األجراء، تعويضا عن العطلة السنوية المؤدى عنها يعادل مدة‬ .‫اإلغالق، أيا كانت المدة التي قضوها في الشغل حتى تاريخ اإلغالق‬ Article 247: Si le congé annuel payé s'accompagne de la fermeture totale ou partielle de l'établissement, l'employeur doit en aviser l'agent chargé de l'inspection du travail. Dans ce cas, tous les salariés reçoivent une indemnité du congé annuel payé correspondant à la durée de cette fermeture, quelle que soit la durée de leur service au jour de la fermeture. 38
  39. 39. :249 ‫المادة‬ .‫يستحق األجير أثناء عطلته السنوية المؤدى عنها ، تعويضا يساوي ما كان سيتقاضاه لو بقي في شغله‬ Article 249: Le salarié a droit, pendant son congé annuel payé, à une indemnité équivalente à la rémunération qu'il aurait perçue s'il était en service. 39
  40. 40. :251 ‫المادة‬ ‫إذا أمضى األجير ما ال يقل عن ستة أشهر متتابعة في خدمة مقاولة واحدة، أو مشغل واحد، ثم أنهى عقد شغله دون‬ ‫االستفادة من عطلته السنوية المؤدى عنها بكاملها، أو عند االقتضاء ، العطل السنوية المؤدى عنها المستحقة له عن‬ ‫السنتين المنصرمتين، وجب له تعويض عن عدم التمتع بالعطلة السنوية المؤدى عنها، أو عن أقساط العطل السنوية‬ .‫المؤدى عنها التي لم يستفد منها‬ ‫يعادل كل جزء من شهر الشغل الذي بدأه األجير، شهرا كامال من الشغل، يجب مراعاته عند احتساب مبلغ التعويض عن‬ . ‫العطلة السنوية المؤدى عنها‬ Article 251: Le salarié ayant au moins six mois de service continu dans la même entreprise ou chez le même employeur et dont le contrat est rompu avant qu'il n'ait pu bénéficier de la totalité du congé annuel payé ou, le cas échéant, des congés annuels payés afférents aux 2 années antérieures auxquels il avait droit, doit recevoir une indemnité compensatrice pour le congé annuel payé ou les fractions des congés dont il n'a pas bénéficié. Tout mois de travail entamé par le salarié est considéré comme mois entier et entre en ligne de compte pour le calcul de l'indemnité compensatrice du congé annuel payé. 40
  41. 41. :253 ‫المادة‬ ‫إذا ثبت أن األجراء الذين يشتغلون بالتناوب في عدة مقاوالت، وبصفة متقطعة ، بحكم طبيعة شغلهم، قد اشتغلوا بصفة غير‬ ‫متصلة لدى نفس المشغل أو نفس المقاولة ، مدة ال تقل عن ستة وعشرين يوما من أيام الشغل الفعلي، فإنه يجب على المشغل‬ ‫أو المقاولة ، في نهاية كل سنة شمسية ،أن يؤدي لهم تعويضا عن عدم التمتع بالعطلة السنوية المؤدى عنها، يعادل أجر يوم‬ .‫ونصف يوم، عن كل فترة من ستة وعشرين يوما، قضوها متصلة أو غير متصلة في الشغل الفعلي‬ ‫يستحق األجراء الذين تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة، تعويضا عن عدم التمتع بالعطلة السنوية المؤدى عنها، يساوي‬ .‫أجر يومين عن كل فترة من ستة وعشرين يوما من الشغل الفعلي، متصلة أو غير متصلة‬ Article 253: Les salariés qui, travaillant par roulement et d'une manière intermittente dans des entreprises différentes en raison de la nature de leur profession, justifient avoir été occupés chez le même employeur ou dans la même entreprise d'une manière discontinue pendant au moins vingt-six jours de travail effectif, reçoivent de cet employeur ou de cette entreprise, à la fin de chaque année grégorienne, une indemnité compensatrice du congé annuel payé, égale à un jour et demi de salaire par période de vingt-six jours de travail effectif continue ou discontinue. Toutefois, pour les salariés âgés de moins de dix-huit ans, 'indemnité compensatrice du congé annuel payé est égale à deux jours de salaire par période de vingt-six jours de travail effectif continue ou discontinue. 41
  42. 42. :255 ‫المادة‬ ‫إذا أنهى أجير عقد شغله، دون مراعاة ألجل اإلخطار الواجب عليه تجاه مشغله، وفق الشروط المنصوص‬ ،‫عليها في المادة 34 أعاله، أمكن للمشغل إجراء مقاصة بين التعويض عن العطلة السنوية المؤدى عنها‬ .‫وبين التعويض عن أجل اإلخطار‬ Article 255: Lorsqu'un salarié rompt le contrat de travail sans respecter le préavis dû à son employeur dans les conditions prévues par l'article 43 ci-dessus, celui-ci peut opérer une compensation entre l'indemnité du congé annuel payé et l'indemnité de préavis. 42
  43. 43. :257 ‫المادة‬ ‫يؤدي المشغل لورثة األجير الذي توفي قبل أن يستفيد من عطلته السنوية المؤدى عنها، تعويضا عن عدم‬ .‫التمتع بهذه العطلة ، والذي كان من حقه أن يتقاضاه لو أنهي العقد يوم وفاته‬ Article 257: Lorsqu'un salarié est décédé avant d'avoir bénéficié du congé annuel payé, il est versé à ses ayants droit par l'employeur l'indemnité compensatrice du congé que ce salarié aurait perçue, si le contrat avait été rompu le jour de son décès. 43
  44. 44. :259 ‫المادة‬ ‫يؤدى التعويض عن العطلة السنوية المؤدى عنها، في أجل أقصاه اليوم الذي يسبق بداية عطلة األجير‬ .‫المعني باألمر‬ Article 259: L'indemnité du congé annuel payé est versée au maximum le jour précédant le départ du salarié intéressé. 44
  45. 45. :263 ‫المادة‬ .‫يمنع على أي أجير، أثناء استفادته من عطلته السنوية المؤدى عنها، أن ينجز أشغاال بمقابل خالل عطلته‬ Article 263: Il est interdit à tout salarié bénéficiaire d'un congé annuel payé d'exécuter des travaux rémunérés pendant son congé. 45
  46. 46. ‫ا‬Des congés spéciaux à l'occasion de certains événements et des congés pour convenances personnelles: :‫اإلجازات الخاصـة ببعــض المناسبـات ورخـص التغيـب الممنوحـة ألسبــاب شخصـية‬ :‫إجــازة الوالدة‬ :269 ‫المادة‬ .‫يستفيد كل أجير من إجازة مدتها ثالثة أيام، بمناسبة كل والدة. ويسري هذا الحكم على األجير الذي استلحق طفال بنسبه‬ ‫يمكن أن تكون األيام الثالثة متصلة أو غير متصلة، باتفاق بين المشغل واألجير، على أن تقضى وجوبا في مدة شهر من‬ .‫تاريخ الوالدة‬ ‫إذا صادف وقوع الوالدة، الفترة التي يكون فيها األجير في عطلة سنوية مؤدى عنها، أو في إجازة بسبب مرض، أو حادثة أيا‬ .‫كان نوعها، أضيفت إلى العطلة السنوية أو إجازة المرض أو الحادثة إجازة األيام الثالثة المذكورة‬ Article 269: Tout salarié a droit, à l'occasion de chaque naissance, à un congé de trois jours. Cette disposition s'applique en cas de reconnaissance par le salarié de la paternité d'un enfant. Ces trois jours peuvent être continus ou discontinus, après entente entre l'employeur et le salarié, mais doivent être inclus dans la période d'un mois à compter de la date de la naissance. Dans le cas où la naissance aurait lieu au cours d'une période de repos du salarié, par suite du congé annuel payé, de maladie ou d'accident de quelque nature qu'il soit, cette période est prolongée de la durée de trois jours susmentionnée. 46
  47. 47. :270 ‫المادة‬ .‫يستحق األجير خالل أيام إجازته الثالثة، تعويضا مساويا لألجر الذي كان سيتقاضاه لو بقي في شغله‬ ‫يؤدى هذا التعويض إلى األجير ، من طرف مشغله ، عند حلول موعد أداء األجر الذي يلي مباشرة قيام‬ .‫األجير باإلدالء بوثيقة الوالدة المسلمة من طرف ضابط الحالة المدنية‬ ‫يسترجع المشغل التعويض المذكور ، من الصندوق الوطني للضمان االجتماعي، في حدود السقف الخاص‬ ‫بمبلغ االشتراكات الشهرية المدفوعة إلى هذا الصندوق‬ . Article 270: Le salarié a droit pendant les trois jours de congé à une indemnité équivalente à la rémunération qu'il aurait perçue s'il était resté à son poste de travail. Cette indemnité est versée au salarié par l'employeur lors de la paie qui suit immédiatement la production par ce dernier du bulletin de naissance délivré par l'officier d'état civil. L'employeur se fait rembourser ladite indemnité par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale dans la limite du montant des cotisations mensuelles versées à ladite caisse. 47
  48. 48. Le congé de maladie: :‫إجــازة المــــرض‬ :271 ‫المادة‬ ‫يجب على كل أجير، تعذر عليه االلتحاق بشغله بسبب مرض أو حادثة ، أن يبرر ذلك ، ويشعر مشغله خالل الثماني واألربعين‬ . ‫ساعة الموالية لذلك إال إذا حالت القوة القاهرة دون ذلك‬ ‫يجب على األجير، إذا استمر الغياب أكثر من أربعة أيام، إخبار مشغله بالمدة المحتملة لغيابه، واإلدالء له بشهادة طبية تبرر‬ .‫غيابه ، إال إذا تعذر عليه ذلك‬ ‫يمكن للمشغل أن يعهد على نفقته، إلى طبيب يختاره بنفسه، بأن يجري على األجير فحصا طبيا مضادا، داخل مدة التغيب‬ .‫المحددة في الشهادة الطبية المدلى بها من قبل األجير‬ Article 271: Tout salarié qui ne peut se rendre à son travail pour cause de maladie ou d'accident, doit le justifier et en aviser l'employeur dans les quarante-huit heures suivantes, sauf cas de force majeure. Si l'absence se prolonge plus de quatre jours, le salarié doit faire connaître à l'employeur la durée probable de son absence et lui fournir, sauf en cas d'empêchement, un certificat médical justifiant son absence. L'employeur peut faire procéder à une contre-visite du salarié par un médecin de son choix et à ses frais pendant la durée de l'absence fixée par le certificat médical produit par le salarié. 48
  49. 49. :272 ‫المادة‬ ‫يمكن للمشغل أن يعتبر األجير في حكم المستقيل ، إذا زاد غيابه لمرض غير المرض المهني ، أو لحادثة‬ ‫غير حادثة الشغل ، على مائة وثمانين يوما متوالية خالل فترة ثالثة مائة وخمسة وستين يوما، أو إذا فقد‬ .‫األجير قدرته على االستمرار في مزاولة شغله‬ Article 272: Lorsque l'absence pour maladie ou accident, autre qu'une maladie professionnelle ou accident du travail, est supérieure à cent quatre-vingts jours consécutifs au cours d'une période de trois cent soixante-cinq jours, ou lorsque le salarié est devenu inapte à continuer l'exercice de son travail, l'employeur peut le considérer comme démissionnaire de son emploi. 49
  50. 50. V- Absences diverses: Article 274: Le salarié bénéficie de permissions d'absence en cas d'événements familiaux. La durée de ces absences est la suivante : 1) Mariage : - du salarié : quatre jours ; - d'un enfant du salarié ou d'un enfant issu d'un précédent mariage du conjoint du salarié: deux jours ; 2) Décès : - d'un conjoint, d'un enfant, d'un petit enfant, d'un ascendant du salarié ou d'un enfant issu d'un précédent mariage du conjoint du salarié : trois jours ; - d'un frère, d'une soeur du salarié, d'un frère ou d'une soeur du conjoint de celui-ci ou d'un ascendant du conjoint: deux jours. 3) Autres absences : - circoncision : deux jours ; - opération chirurgicale du conjoint ou d'un enfant à charge : deux jours. : ‫بعض التغيبات‬ :274 ‫المادة‬ ‫يستفيد األجير من رخص تغيب، بسبب أحداث عائلية ، وتحدد مددها‬ :‫كما يلي‬ : ‫1- الزواج‬ ‫ زواج األجير: أربعة أيام؛‬‫ زواج أحد أبناء األجير، أو أحد ربائبه : يومان ؛‬:‫2- الوفاة‬ ‫ وفاة زوج األجير، أو أحد أبنائه، أو أحفاده، أو أصوله، أو أبناء‬‫زوجه من زواج سابق : ثالثة أيام ؛‬ ‫ وفاة أحد اخوة، أو إحدى أخوات األجير، أو أحد اخوة أو إحدى أخوات‬.‫زوجه، أو أحد أصول زوجه :يومان‬ :‫3- تغيبات أخرى‬ ‫ الختان : يومان ؛‬‫-عملية جراحية تجرى للزوج، أو ألحد مكفوليه من األبناء : يومان‬ 50
  51. 51. :275 ‫المادة‬ ‫يستفيد األجير من رخص التغيب الجتياز امتحان أو لقضاء تدريب رياضي وطني، أو للمشاركة في مباراة‬ .‫رسمية دولية، أو وطنية‬ Article 275: Le salarié bénéficie d'une permission d'absence pour passer un examen, effectuer un stage sportif national ou participer à une compétition internationale ou nationale officielle. 51
  52. 52. :276 ‫المادة‬ ‫ال يؤدى األجر عن التغيبات المنصوص عليها في المادة 472 أعاله، إال لفئات األجراء الذين يتقاضون‬ .‫أجورهم شهريا ، ما لم ينص على خالف ذلك عقد الشغل، أو اتفاقية الشغل الجماعية، أو النظام الداخلي‬ :‫غير أن األجر يؤدى عن التغيبات المنصوص عليها أدناه في الحدود التالية‬ ‫ يومين عن زواج األجير؛‬.‫يوم واحد في حالة وفاة زوج األجير، أو أبيه، أو أمه، أو أحد أبنائه‬Article 276: Sauf disposition contraire du contrat du travail, d'une convention collective de travail ou du règlement intérieur, les absences prévues à l'article 274 ci-dessus ne sont payées qu'aux salariés rémunérés au mois. Toutefois, les absences suivantes sont payées : - deux jours pour le mariage du salarié ; - un jour pour le décès du conjoint, du père, de la mère ou d'un enfant du salarié. 52

×