Année Universitaire 2021-2022
18, Rue Cyrus Legrand 1002 Tunis ‫نهـج‬،
‫القرش‬
‫األكبر‬
1002
‫تونـس‬ 18
Tél : 71 336 023 / 71 335 073 71 336 023 /71 335 073 : ‫الهاتف‬
Projet de Fin d’études
Présenté pour obtenir le
Diplôme National d’Ingénieur
Spécialité : Génie Industriel
Entreprise : MONOPRIX TUNISIE
Elaboré par : RIHANI Mohamed
Encadré par : AMARA Hiba (UAS) & DALY Nizar (MONOPRIX TN)
‫التونسية‬ ‫الجمهورية‬
‫ي‬
‫العلم‬ ‫والبحث‬ ‫ي‬
‫العال‬ ‫التعليم‬ ‫ارة‬‫ز‬‫و‬
‫ـوم‬‫ـ‬‫ـ‬‫ل‬‫للع‬ ‫ـة‬‫ي‬‫العرب‬ ‫ـة‬‫ع‬‫الجام‬
‫للمهندسي‬ ‫الخاصة‬ ‫العليا‬ ‫المدرسة‬
‫بتونس‬
‫ـ‬
République Tunisienne
Ministère de l’enseignement Supérieur et
de la recherche Scientifique
Université Arabe des Sciences
Ecole Supérieure Privée d’Ingénieurs
De Tunis
Elaboration d’un système de maintenance
4.0
Dédicaces
Au Dieu tout puissant mon créateur.
A mon père Khemaies, l’épaule solide, l’œil attentif compréhensif et la personne la plus
digne de mon estime et de mon respect.
A ma mère Jamila, La personne qui m’a donné la vie, la tendresse et le courage pour réussir.
A ma sœur Rawaa pour son soutien.
A mes très chers frères Mayhoub, Moncef et Rayen que j’aime beaucoup.
A mon quasi-frère Jassem qui j’ai une grande admiration.
A tous ceux qui m’ont soutenu et cru en moi.
Je leur dédie ce modeste travail en leur souhaitant un immense bonheur et une joyeuse vie.
RIHANI Mohamed
Remerciement
Ce travail n’aurait jamais se concrétiser sans l’aide et le soutien de plusieurs personnes
que nous souhaitons vivement remercier et à qui nous dédions ce travail.
Madame Hiba AMARA mon encadrante, qui n’a pas cessé de me prodiguer ses conseils
et qui n’a épargné aucun effort pour contribuer à la réussite de mon travail.
Monsieur Nizar DALY, Monsieur Mohamed CHOURA et Monsieur Omar KRIAA, pour
leur accueil et la confiance qu’ils nous ont accordé au regard de ce projet.
Le personnel de la direction Technique MONOPRIX, spécialement Monsieur Sofiene
JOUINI le chef d’équipe Froid, pour l’expérience enrichissante et pleine d’intérêt qu’ils m’ont
fait vivre durant la période du stage.
Tous mes professeurs et plus particulièrement les membres de jury qui ont accepté de
juger mon travail.
Mon université qui m’a donné l’occasion d’acquérir une formation professionnelle.
Toutes personnes ayant contribué de près ou de loin à l’élaboration de ce modeste
travail.
Table des matières
Introduction générale................................................................................................................... 1
Chapitre 1 : Contexte général du projet..................................................................................... 3
I. Présentation du groupe MABROUK........................................................................................4
1. Histoire...............................................................................................................................4
2. Activités..............................................................................................................................4
II. Organisme d’accueil : MONOPRIX TUNISIE.............................................................................6
1. Présentation de l’entreprise...............................................................................................6
2. Fiche signalétique de l’entreprise.......................................................................................7
3. Historique...........................................................................................................................8
4. Structure et organisation de l’entreprise............................................................................8
III. Présentation du concept du projet.....................................................................................9
1. Cadre général .....................................................................................................................9
2. Méthodologie d’exécution du projet................................................................................11
3. Planning du projet ............................................................................................................13
Chapitre 2 : Etude de l’existant................................................................................................ 16
I. Analyse de l’existant.............................................................................................................17
1. Fiche attribut magasin Mourouj 1 ....................................................................................17
2. Unité frigorifique du magasin Mourouj 1 .........................................................................18
3. Caractéristiques techniques des équipements frigorifiques.............................................18
4. Analyse fonctionnelle de l’unité frigorifique ....................................................................23
a) Analyse fonctionnelle Externe ......................................................................................23
b) Analyse fonctionnelle Interne.......................................................................................25
5. Présentation du GMAO.....................................................................................................27
a) Caractéristiques du COSWIN 8i.....................................................................................27
b) Fonctionnalités du COSWIN 8i......................................................................................28
6. Présentation du GTC.........................................................................................................30
a) Caractéristiques du GTC DANFOSS ...............................................................................30
b) Fonctionnalités du GTC DANFOSS.................................................................................31
c) GTC existant..................................................................................................................32
II. Critiques de l’existant...........................................................................................................32
a) Spécifications des besoins ............................................................................................33
Chapitre 3 : Les processus métiers de la gestion de maintenance ............................................. 34
I. Gestion de la maintenance...................................................................................................35
1. Rappel sur la maintenance ...............................................................................................35
2. Définition des principaux concepts de la maintenance ....................................................35
a) Maintenance.................................................................................................................35
b) Fiabilité.........................................................................................................................35
c) Durabilité......................................................................................................................35
d) Maintenabilité ..............................................................................................................35
e) Disponibilité..................................................................................................................36
f) La défaillance................................................................................................................36
II. Gestion de processus métier ................................................................................................36
1. La notation Business Process Model and Notation...........................................................36
2. Processus de gestion de la maintenance de la DT ............................................................36
III. Mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial........................................................38
1. Démarche de l’AMDEC machine.......................................................................................38
2. Etude AMDEC de l’unité frigorifique.................................................................................39
a) Etape 1 : Initialisation ...................................................................................................39
b) Etape 2 : Décomposition fonctionnelle.........................................................................39
c) Etape 3 : Analyse AMDEC .............................................................................................42
d) Etape 4 : Synthèse ........................................................................................................44
Chapitre 4 : Architecture et conception de la solution.............................................................. 54
I. Architecture..........................................................................................................................55
1. Flux remonte DATA...........................................................................................................55
2. Flux analyse DATA ............................................................................................................56
II. Conception ...........................................................................................................................56
1. Conception des bases de données....................................................................................56
Chapitre 5 : Implémentation de la solution.............................................................................. 59
I. Environnement de travail .....................................................................................................60
1. Environnement matériel...................................................................................................60
2. Environnement logiciel.....................................................................................................60
II. Implémentation et tests .......................................................................................................61
1. Phase 1 : Remise en état du GTC du magasin Mourouj 1 .................................................61
2. Phase 2 : Extraction des données d’exploitations et de régulations du GTC ....................61
3. Phase 3 : Traitement, transformation et transaction des données selon la nomenclature
du GMAO..................................................................................................................................62
4. Phase 4 : Conversion des données en demandes d’intervention « DI » ...........................63
5. Phase 5 : Mise en place du système décisionnel « BI ».....................................................64
Conclusion générale ................................................................................................................... 71
Bibliographie et Webographie .................................................................................................... 72
Table des figures
Figure 1 : Logo de l'entreprise................................................................................................................7
Figure 2 : Organigramme de la société MONOPRIX................................................................................8
Figure 3 : Flow chart du projet .............................................................................................................10
Figure 4 : Diagramme de Gantt ............................................................................................................14
Figure 5 : Magasin Monoprix Mourouj 1..............................................................................................17
Figure 6 : Centrale frigorifique positive PRO FROID CKR 3SH ...............................................................19
Figure 7 : Variateur de fréquence DANFOSS ........................................................................................19
Figure 8 : Compresseur BITZER 4PCS-10.2Y..........................................................................................20
Figure 9 : Condenseur SO60 4MSC.......................................................................................................21
Figure 10 : Meuble Bonnet Nevé PROXIMA MOD ................................................................................22
Figure 11 : Meuble Bonnet Nevé MAXIMA MOD .................................................................................22
Figure 12 : Chambre froide charcuterie................................................................................................23
Figure 13 : Bête à cornes......................................................................................................................24
Figure 14 : Diagramme pieuvre ............................................................................................................24
Figure 15 : Modèle A-0 de l'unité frigorifique ......................................................................................25
Figure 16 : Modèle SADT de l'unité frigorifique ...................................................................................26
Figure 17 : Logo du COSWIN 8i.............................................................................................................27
Figure 18 : Accès COSWIN via navigateur web.....................................................................................27
Figure 19 : Tableur sur COSWIN ...........................................................................................................28
Figure 20 : Module Maintenance sur COSWIN 8i .................................................................................29
Figure 21 : Module gestion de stock COSWIN 8i ..................................................................................29
Figure 22 : Module gestion d'achats COSWIN 8i ..................................................................................30
Figure 23 : Architecture du GTC ...........................................................................................................31
Figure 24 : Ecran de l'application Store View Desktop .........................................................................31
Figure 25 : Processus de gestion de la maintenance DT.......................................................................37
Figure 26 : Déroulement de l'étude AMDEC.........................................................................................39
Figure 27 : Arborescence de l'unité frigorifique ...................................................................................40
Figure 28 : Logique de défaillance........................................................................................................42
Figure 29 : Architecture technique de la communication entre GTC et GMAO....................................55
Figure 30 : Architecture technique du flux d'analyse DATA .................................................................56
Figure 31 : Modèle E/A de la base de données du GTC........................................................................57
Figure 32 : Modèle E/A de la partie actrice du BD GMAO ....................................................................58
Figure 33 : Application Web de relevé des alarmes .............................................................................62
Figure 34 : Configuration de l'ODBC au niveau serveur COSWIN .........................................................64
Figure 35 : Connexion sur la source de données ..................................................................................64
Figure 36 : Extraction des données ......................................................................................................65
Figure 37 : Dimension alarme...............................................................................................................66
Figure 38 : Dimension équipement ......................................................................................................66
Figure 39 : Dimension magasin ............................................................................................................67
Figure 40 : Dimension date ..................................................................................................................67
Figure 41 : Dimension catégorie froid ..................................................................................................67
Figure 42 : Fact table............................................................................................................................68
Figure 43 : Modèle en étoile du Data Warehouse................................................................................68
Figure 44 : Page d'accueil.....................................................................................................................70
Figure 45 : Tableau de bord du magasin Mourouj 1.............................................................................70
Liste des tableaux
Tableau 1: Fiche signalétique de l'entreprise .........................................................................................7
Tableau 2 : Fiche attribut magasin Mourouj 1......................................................................................17
Tableau 3 : Caractéristiques techniques meubles ................................................................................22
Tableau 4 : Fonctions de service ..........................................................................................................25
Tableau 5 : Fonctions des sous-ensembles de l'unité frigorifique........................................................40
Tableau 6 : Fonctions des organes de la centrale frigorifique..............................................................41
Tableau 7 : Fonctions des organes du condenseur...............................................................................41
Tableau 8 : Fonctions des organes du détendeur.................................................................................41
Tableau 9 : Fonctions des organes d'évaporateur................................................................................41
Tableau 10 : Fonctions des organes des postes froid...........................................................................41
Tableau 11 : Critères de cotation .........................................................................................................43
Tableau 12 : Principe de cotation de la fréquence ...............................................................................43
Tableau 13 : Principe de cotation de la gravité ....................................................................................43
Tableau 14 : Principe de cotation de la détectabilité ...........................................................................44
Tableau 15 : Actions requise pour chaque plage de criticité................................................................44
Tableau 16 : Tableau AMDEC complet .................................................................................................45
Tableau 17 : Description de l'environnement logiciel utilisé................................................................60
Tableau 18 : Phases du projet ..............................................................................................................61
Tableau 19 : Nomenclature du GMAO .................................................................................................62
Tableau 20 : Table de correspondance des données entre GTC et GMAO...........................................63
Tableau 21 : Structure du tableau bord relatif au Data Warehouse.....................................................69
Acronymes
GMAO : Gestion de maintenance assistée par l’ordinateur
GTC : Gestion technique centralisée
BD : Base de données
DI : Demande d’intervention
AMDEC : Analyse des Modes de Défaillance, de leurs Effets, et de leur Criticité
BI : Business Intelligence
COP : Coefficient de performance frigorifique
HP : Haute pression
BP : Basse pression
HT : Haute température
BT : Basse Température
FF : Fluide frigorigène
DT : Direction Technique
BPM : Business Process Management
BPMN : Business Process Model and Notation
DA : Demande d’achat
BC : Bon de commande
APTE : Application aux Techniques d’Entreprise
ODBC : Open Database Connectivity
SGBD : Système de gestion de base de données
E/A : Entités et associations
MCD : Modèle conceptuel des données
XML : Extensible Markup Language
DWH : Data Warehouse
Page | 1
Introduction générale
Depuis la 3ème
évolution industrielle, La disponibilité des équipements présente une
priorité absolue pour les décideurs (65%). Selon une étude récente de KPMG, cette dernière
vise à atteindre des performances industrielles optimales sur ses sites de production. Les
dirigeants sont particulièrement attentifs à la disponibilité des machines. En effet, c’est une
préoccupation pour près de 2 tiers des répondants. La réduction des coûts est surveillée de
près par 59% des dirigeants. Pour répondre aux enjeux de performance, les industriels jugent
impératif l’intégration des fonctions de maintenance (64%) et de production (73%) dans leur
démarche de transformation.
Les nouveaux modèles industriels, basés sur des stratégies de Lean Manufacturing,
permettent aux humains de communiquer avec leurs équipements. Les machines sont donc
aujourd’hui, le cœur de l’usine intelligente. Pour assurer leur bon fonctionnement, les activités
de maintenance doivent par conséquent être adaptées et optimisées.
À ce titre, la promesse de la maintenance 4.0 est de réduire les temps d’arrêts sur les
sites de production, anticiper les pannes et les anomalies sur les machines grâce à un
monitoring a temps réel et réduire les coûts des opérations de maintenance génératrices de
pertes.
Dans ce cadre, MONOPRIX TUNISIE qui dispose d’un logiciel de Gestion de
Maintenance Assisté par l’Ordinateur (GMAO) et un autre de Gestion Technique Centralisée
(GTC) déployé chez un ensemble d’utilisateur lance un projet d’amélioration, communication
et extension de l’exploitation de ces deux outils de travail pour l’objectif de la digitalisation
des travaux de maintenance sur les équipements du Froid commercial.
L’idée général c’est l’amélioration de la performance de maintenance des
équipements du Froid commercial en appliquant les technologies de la Maintenance 4.0.
Dans ce contexte, cette dernière a été proposée comme un projet de fin d’études. Mon
projet se base sur l’extraction des données d’exploitation et de régulation de la GTC, le
transformer et transiger selon la nomenclature prédéfinie du GMAO, les convertir en
demandes d’interventions (DI), la mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial et la
création d’un système d’aide à la prise de décision (Business Intelligence).
Ce rapport présente les étapes de mise en œuvre du système de Maintenance 4.0. La
démarche est organisée comme suit :
Le premier chapitre intitulé Contexte général du projet est consacré à la présentation
de l’environnement du stage au sein de la société MONOPRIX TUNSIE ainsi que la
présentation du projet et la méthodologie adoptée.
Le chapitre suivant est intitulé Etude de l’existant. Dans ce chapitre nous décrivons
l’analyse et les critiques des systèmes existants.
Page | 2
Le troisième chapitre s’intitule Les processus métiers de la gestion de maintenance
dans lequel nous détaillons l’étude des processus métiers de la gestion de maintenance au
niveau la direction technique.
Le quatrième chapitre s’intitule Architecture et conception de la solution est dédié à
la présentation de l’architecture ainsi que la conception des d’interfaces entre GTC et GMAO.
Le dernier chapitre intitulé Implémentation de la solution présente les étapes
d’exécution et les tests.
Page | 3
Chapitre 1 : Contexte général
du projet
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 4
Introduction
Dans ce chapitre, nous allons mentionner l’environnement du stage en présentant le
groupe MABROUK et l’entreprise d’accueil MONOPRIX TUNISIE. Puis, nous présentons le
concept de projet en précisons la méthodologie adoptée. Nous clôturons ce chapitre par la
description du plan de notre projet.
I. Présentation du groupe MABROUK
1. Histoire
Le groupe Mabrouk i
est un groupe familial tunisien implanté principalement dans
plusieurs secteurs d’activités différents dont l'agroalimentaire, la grande distribution,
l'automobile et la banque.
Il est un leader dans tous ses domaines en Tunisie. Ali Mabrouk, avocat de formation,
commence à diversifier ses activités à la fin des années 1940. Entrés dans le groupe
respectivement en 1988, 1991 et 1997, ses trois fils, Mohamed Ali, Ismaïl et Marouane,
poursuivent l'œuvre de leur père après sa mort en 1999, en intensifiant la diversification et le
développement du groupe.
2. Activités
Le groupe Mabrouk est l'un des plus importants du pays : il emploie directement
environ 25 000 salariés et réalise un chiffre d'affaires de 3 milliards de dinars tunisien à la fin
de l’année 2015. Il se situe au deuxième rang des groupes privés familiaux par le montant du
chiffre d'affaires.
Les quatre principaux pôles d'activité du groupe sont l'agroalimentaire (son activité
historique), la banque, la grande distribution et l'automobile.
• Secteur agroalimentaire
Le frère Ali Mabrouk commence ses activités industrielles dans le négoce de l'huile puis
l'agroalimentaire avec l'achat, au près des années 1940, d'une conserverie – la SIPCA –
produisant à l'époque du thon et des sardines principalement visées aux marchés français et
japonais.
L'acquisition de la société SIPCA annonce le départ du développement du groupe avec
une nouvelle phase majeure en 1958, lorsqu'Ali Mabrouk rachète la biscuiterie Brun, baptisée
Société tunisienne de biscuiterie (SOTUBI). En 1972, Ali Mabrouk prend la décision de
diversifier sa chaine de production avec la création d'une usine de chocolat. La société
tunisienne de chocolaterie a démarré ses activités de production et de commercialisation 4
ans plus tard. À partir de l’année 2002, la production s’est élargie à La confiserie, après quoi
l'entreprise a pris alors le nouveau nom qui est Société tunisienne de chocolaterie et de
confiserie (SOTUCHOC).
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 5
La SOTUBI conclut en 1997 un partenariat avec le leader mondial de la biscuiterie – le
groupe Danone (racheté par la société Kraft en 2007 et rebaptisé Mondelez International en
2012).
En particulier, ce partenariat se renforce notamment en Libye (avec une société
commune dans laquelle le groupe Mabrouk est majoritaire à 51 %) et en Algérie, avec la
fondation d'une joint-venture en 2005 (dont le groupe détient 49 % du capital) ; une usine est
construite sur place, et en activité à partir de 2007, pour toute la production destinée au
marché local.
En 1998, toujours dans le secteur agroalimentaire, sous l'impulsion des fils d'Ali
Mabrouk qui ont rejoint leur père à la direction du groupe et l'assument après le décès ce
dernier en 1999, a créée l’entreprise Industries alimentaires de Tunisie, spécialisée dans la
production de fromages et de dérivés de produits laitiers. Un contrat de licence est signé avec
le leader mondial Lactalis, qui permet évidement le développement sous franchise de la
marque Président sur le territoire tunisien.
• Secteur grande distribution
La diversité hors du secteur agroalimentaire débute en 1999 avec la grande
distribution par le rachat de l’enseigne MONOPRIX. Le groupe Mabrouk détient ainsi environ
77 % de la marque (entreprise cotée à la Bourse de la république Tunisienne), avec une chaine
de magasins qui emploie environ 6000 personnes. Le nombre de magasins Monoprix s'élargit
avec l'acquisition des enseignes TOUTA et Le Passage en 2003. Le 17 juillet 2009, le groupe
signe un contrat de partenariat avec le groupe français Monoprix pour le développement de
son enseigne en Tunisie, en s'appuyant à la centrale d'achats française. En 2014, les magasins
Mercure Market rejoignent également le groupe. Au total, l'enseigne compte 83 magasins sur
toute la Tunisie en 2016.
En partenariat avec le groupe français Casino, le groupe exploite en franchise son
premier hypermarché Géant, implanté à Tunis en 2005. Avec une surface de vente de
12000 m², Tunis City est le plus grand centre commercial en Tunisie. Incendié durant la
révolution de 2011, il est entièrement reconstruit, les travaux débutant 3 jours après les
évènements et s'achevant le 12 janvier 2012.
La branche grande distribution du groupe se diversifie à l’échelle international et
annonce, fin de l’années 2014, un axe de développement au Ghana, avec l'implantation d'une
dizaine de supermarchés dans le pays.
• Secteur automobile
Les années 2000 sont aussi celles de la diversification du groupe Mabrouk dans le
secteur automobile avec l'acquisition, lors de sa privatisation en 2000 de la société Le Moteur,
filiale de la Société tunisienne de banque, placée sous la holding IDM.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 6
La société le Moteur est le seule distributeur exclusif des produits Mercedes-Benz,
Mitsubishi et la marque du groupe Fiat en Tunisie.
Le groupe se porte aussi acquéreur de la Société tunisienne d'industrie automobile,
spécialisée dans l'assemblage de véhicules industriels et d'autocars (pick-ups, camions Fiat et
Iveco) en 2009.En juin 2015, un accord de partenariat est signé avec la marque indienne Tata
Motors pour le montage et la commercialisation de ses produits (3 modèles seront assemblés
à Sousse et leur commercialisation sera assurée par Le Moteur).
• Secteur bancaire
Un autre grand pôle, La banque, du groupe Mabrouk avec l'acquisition, à partir de
l’année 2005, de titres de la Banque internationale arabe de Tunisie (BIAT), cotée à la Bourse
de Tunisie. Après la cession d'une partie de ses activités agroalimentaires à Mondelēz
International en 2005, le groupe investit dans la BIAT en achetant des titres à Morgan Stanley,
au fonds Blakeney Management, à la Banque populaire et d’autres différents actionnaires
tunisiens, devenant ainsi l'actionnaire de référence de la BIAT en 2007, avec environ 40 % du
capital, et dotant la banque d'un stable actionnariat, à l'abri d'une OPA, et très
majoritairement tunisien. La BIAT, première banque de Tunisie en 2014, a plusieurs filiales
spécialisées dans les activités financières, bancaires et d'assurance.
L'activité bancaire du groupe est placée sous la responsabilité d'Ismaïl Mabrouk,
président général de la BIAT. La BIAT a dégagé un produit net bancaire (PNB) de 533 millions
de dinars à la fin de l’année 2015.En effet, Le PNB consolidé du groupe BIAT atteint alors 580
millions de dinars.
II. Organisme d’accueil : MONOPRIX TUNISIE
1. Présentation de l’entreprise
La société nouvelle maison de la ville de Tunisii
, connue aussi sous le nom de
MONOPRIX TUNISIE est une entreprise au niveau de la grande distribution, dans le secteur
d’activité du commerce en détail. Celle-ci appartient depuis l’an 2000 au groupe MABROUK.
Lors de cette acquisition, il n’existait que 20 points de ventes Monoprix. Aujourd’hui
en 2020, on trouve plus de 85 points de ventes à travers toute la Tunisie.
Après avoir acquis Monoprix, le groupe MABROUK a effectué tout au long des années
le rachat de plusieurs chaines de supermarchés tel que TOUTA, LE PASSAGE, SAHARA
CONFORT ainsi que MERCURE MARKET
Le groupe MABROUK n’hésite pas aussi en 2005, à la suite d’un partenariat avec le
groupe français CASINO, à s’aligner sur le segment des hypermarchés pour concurrencer
l’hypermarché CARREFOUR existant déjà depuis 2001. GEANT devient donc le plus grand
Hyper-marché en Tunisie.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 7
Depuis quelques années, MONOPRIX est en partenariat avec l’enseigne d’origine
MONOPRIX France. Cette transition fut aussi accompagné d’un changement de logo, de
l’entrée de la carte fidélité utilisée en France mais aussi l’intégration de centrale d’achat
MONOPRIX France en Tunisie.
Figure 1 : Logo de l'entreprise
2. Fiche signalétique de l’entreprise
Le tableau suivant présente la fiche signalétique de MONOPRIX Tunisie.
Tableau 1: Fiche signalétique de l'entreprise
Dénomination social SNMVT : Société Nouvelle Maison de la Ville de Tunis MONOPRIX
Date de constitution 18/08/1933
Forme juridique Société anonyme de droit commun
Catégorie et secteur d'activité Grande distribution / Commerce en détail
Taille de l'entreprise Grande Entreprise
Effectif Environ 4000 employés
Siège social Zone Industrielle - Charguia I, Tunis
Nombre d'enseignes 89 Enseignes
Actionnaires Groupe Mabrouk (78%)
Filiales
SGS Touta
Société Immobilière Monoprix
Monoprix Matières Transformés
Monogros
Société Hammamet Leisure Company
Monoprix Libye
Téléphone 71 142 500
Site web www.monoprix.TN
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 8
3. Historique
• 1933 : Création de MONOPRIX (Société Nouvelle Maison de la Ville de Tunis) par André
Lévy-Despas et ouverture de premier magasin « Charles de Gaules ».
• 1937 : L’enseigne entame son expansion, a partir de cette année, en ouvrant des
magasins à Menzel Bourguiba , Sfax , Lafayette, La Marsa , Bizerte, Sousse, Monastir...
• 1974 : Décès d’André Lévy-Despas. Son épouse devient PDG de la SNMVT.
• 1992 : Rachat de la SNMVT par le groupe de promotion immobilière Habib Kamoun.
• 1995 : Entrée en bourse de la SNMVT.
• 2000 : Rachat de la SNMVT par le groupe MABROUK.
• 2006 : Diversification des activités de MONOPRIX (Kids, Gourmet, Maison).
• 2009 : Partenariat entre la SNMVT MONPRIX TUNISIE et MONOPRIX France ainsi que
sa centrale d’achat.
• 2012 : Introduction de MONOPRIX Mode en Tunisie (concept existant en France).
• 2014 : la SNMVT devient l’actionnaire majoritaire de la société Rayen Distribution,
exploitant de l’enseigne Mercure Market, qui dispose de trois points de vente à Tunis,
Sousse et Sfax.
• 2017 : Une annonce de hausse de 7,36 % dans le chiffre d'affaires au 3ème
trimestrede
l'année.
4. Structure et organisation de l’entreprise
L’entreprise MONOPRIX possède plusieurs directions présentées dans la structure ci-
après.
Figure 2 : Organigramme de la société MONOPRIX
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 9
• Président Directeur Général « PDG » : Mohamed Ali ben MABROUK
• Directeur Général « DG » : Seifeddine BEN JEMIA
• Directrice Marketing « DM » : Fatma BELKADHI
• Directeur Technique « DT » : Youssef BNCIR
• Directeur Administration & Finance « DAF » : Haithem MAKHLOUF
• Directeur Commercial « DC » : Jean François Bonafuente
• Directeur Ressources Humaines « DRH » : Khaled ATYA
• Directeur Systèmes d’informations « DSI » : Hafedh Bennaser
III. Présentation du concept du projet
1. Cadre général
La direction technique au sein de la société MONOPRIX dispose d’un logiciel GMAO qui
assure la gestion de maintenance assisté par l’ordinateur et un GTC qui sert à automatiser la
conduite des équipements frigorifiques provenant du magasin Mourouj 1.
Ces deux logiciels sont totalement indépendants, ce qui fait la présence de quelques
insuffisances en matière de traitement, exploitation et analyse des données offertes.
Afin de répondre aux besoins des équipes de maintenance, la direction technique lance
un projet d’amélioration, communication et extension de l’exploitation de ces deux outils de
travail afin de garantir un meilleur suivi et gestion de la maintenance des équipements
frigorifiques du site Mourouj 1 et une excellente communication entre GMAO et GTC.
Dans ce cadre, ce projet s’intitule Elaboration d’un système de maintenance 4.0 qui
assure la communication entre la GTC et GMAO, l’analyse en temps réel des données extraites
et la prédiction des pannes. Le projet se répartit en 6 étapes ;
• Extraction des données d’exploitation et de régulation de la GTC en une BD.
• Transformation et transaction des données selon la nomenclature du GMAO.
• Conversion en demandes d’intervention « DI ».
• Mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial.
• Création d’un système d’aide à la prise de décision (BI).
• Application des algorithmes de Machine Learning afin d’améliorer le
fonctionnement des équipements frigorifiques.
Ce travail rentre dans le cadre de notre projet de fin d’études qui vient conclure notre
formation d’ingénieur en génie industriel à l’Université Arabes des Sciences (UAS).
Il s’intègre dans le cadre des projets de développement de MONOPRIX TUNISIE.
Page | 10
Figure 3 : Flow chart du projet
Linéaire
Froid
Autre Tab
Centrale
Frigorifique
GTC
Gestion Technique
Centralisé
Magasin Type : Mourouj_04
Output Transform & Load
Base de données Commune
GMAO COSWIN
Direction Technique MONOPRIX
Tab_DI Tab_OT
Flux Remonte DATA
ETL
Extract
Transform
Load
Stockage
Distribustion
Restitution
Flux
Analyse
DATA
Meubles
Frigorifiques
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 11
2. Méthodologie d’exécution du projet
• La Maintenance 4.0
La Maintenance 4.0 iii
ou « Smart Maintenance iv
» est une technique de maintenance
industrielle moderne. Son but n'est pas seulement de surveiller l'état des installations de
l'usine. Il vous permet de prévoir les problèmes et d'identifier leurs symptômes, pour cela on
l’appelle la Maintenance Prédictive. Cette nouvelle approche est plus flexible que la
maintenance préventive et tend à se déployer dans de nombreux secteurs industriels.
Alors que la maintenance préventive a pour objectif de prévoir les pannes en planifiant
régulièrement des activités de contrôle comme la révision des véhicules, la maintenance
prédictive prend en compte en temps réel et en continu des données spécifiques à chaque
installation. Par conséquent, cela évite des dépenses inutiles telles que le remplacement
régulier des pièces de rechange.
Grâce à la maintenance prédictive, les données extraites de la machine peuvent
désormais être capturées, traitées et analysées en temps réel. Cela améliore la rentabilité et
la satisfaction des clients.
Pour la maintenance des équipements, la maintenance prédictive est avant tout un
moyen d'éviter l'enlisement intempestif de la chaîne de production et les déplacements sur
place pour faire le diagnostic des pannes. Il réduit les temps d'arrêt des équipements en
divisant par deux le nombre de pannes. Cette amélioration réduit l'investissement de mise à
jour de 3 % à 5 %. La maintenance prédictive est donc synonyme d'agilité et d'économie.
• Etapes de mise en place
o Mesurer les informations
Afin de collecter des données en continu, il est nécessaire d'équiper l'appareil de
capteurs. Ceux-ci permettent de collecter des informations en temps réel et de les
transmettre à un serveur. Le choix de ces capteurs dépend naturellement du type
d'installation.
o Nettoyer les données
Les données brutes qui ne sont pas converties en sortie de capteur sont très rarement
utilisables. Les raisons à cela sont multiples : des éléments faussent les mesures de manière
temporaire ou permanente, des erreurs peuvent apparaître... Il est donc indispensable de
filtrer et d'organiser les données pour qu'elles puissent l'être. Seules les données qui sont
pertinentes du point de vue de la maintenance prédictive doivent être sélectionnées.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 12
o Identifier les tendances
Une fois que les données sont nettoyées, il faut les analyser pour être en mesure de
dégager des tendances vis à vis du comportement « normal » de l’installation ou des indices
de la dégradation de ce fonctionnement. Les résultats de ces analyses permettront de poser
les bases d’un modèle de maintenance prédictive pour cette installation.
o Modéliser le fonctionnement
Notre installation industrielle sera modélisée avec des algorithmes et des modes de
défaillance spécifiques. Ainsi, la dégradation des performances de la machine peut être
prédite en détectant les signes avant-coureurs de pannes plus graves. Ainsi, de véritables
pannes de machine et des arrêts de production peuvent être évités.
o Analyser les résultats
La maintenance prédictive est basée sur l'exploitation de données historiques, il est
donc nécessaire d'analyser régulièrement les résultats du modèle. Cette analyse peut faire
des recommandations à l'équipe de maintenance pour assurer une plus longue durée de vie
de l'équipement.
• Avantages et cas d’usage
o Prévision de disfonctionnement
Après la détection précise et en temps réel des anomalies et les symptômes d’usure
des machines, la maintenance prédictive nous permet d’anticiper les pannes. En effet,
l’entreprise peut alors planifier des opérations d’entretien ou des réparations et donc
maintenir sa production sans arrêts prévus.
o Perfectionnement de la logique de maintenance
La maintenance prédictive prend en compte le contexte d’utilisation de la machine et
déclenche des actions de maintenance. Par conséquent, il assure le maintien des installations
en bon état des conditions opérationnelles.
On dit que la maintenance prédictive permet de « passer d’une logique de flux poussés
à une logique en flux tirés ». Cela signifie que c’est l’état actuel de l’actif qui déclenche ou non
une intervention, et non un calendrier prédéfini par un intervenant humain.
Cette prévisibilité et agilité conduisent directement à une amélioration de la
rentabilité et de la performance grâce à des gains de coûts et de temps.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 13
3. Planning du projet
Dans ce projet, nous avons commencé par l’étude de l’existant puis la modélisation
des processus métiers de la gestion de maintenance. Par la suite, nous avons décomposé le
projet en deux parties (Remonte DATA et Analyse DATA). Enfin, nous avons commencé le
développement des flux. La préparation du rapport est une tâche qui a été effectué à la fin du
projet.
Ce stage a duré quatre mois à partir de février 2022.Nous avons débuter par une étude
de l’existent, l’élaboration des processus métier de la gestion de maintenance et la mise en
place de l’AMDEC pour le froid commercial, cette phase a pris un mois et demi.
La deuxième phase a été consacré pour les développement nécessaires pour le flux de
remonte DATA et l’analyse DATA, cette phase a pris deux mois.
La figure 4 présente en détails le déroulement du projet à l’aide d’un diagramme de Gantt.
Page | 14
Figure 4 : Diagramme de Gantt
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 15
Conclusion
Ce chapitre a été consacré à la présentation de l’entreprise d’accueil MONOPRIX, au
domaine du gestion de maintenance du froid commercial sur lequel porte ce travail, à la
méthodologie adoptée pour le projet et le planning du travail. Dans le chapitre suivant, nous
allons aborder l’analyse de l’existant.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 16
Chapitre 2 : Etude de l’existant
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 17
Introduction
Au cours de ce chapitre, nous décrivons l’étude que nous avons faite sur l’unité
frigorifique du magasin Mourouj 1, le logiciel GMAO qu’elle dispose la direction technique du
MONOPRIX pour la gestion de maintenance et le logiciel GTC qui assure le suivi de
fonctionnement de l’unité frigorifique.
I. Analyse de l’existant
1. Fiche attribut magasin Mourouj 1
Le magasin Mourouj 1 est un établissement de vente en détail en libre-service, ce
dernier fait partie de l’enseigne du MONOPRIX Tunisie depuis 2012.
Tableau 2 : Fiche attribut magasin Mourouj 1
MONOPRIX MOUROUJ 1
DATE OUVERTURE Février 2012
SURFACE DE VENTE 1000 m²
SURFACE TOTALE 1490 m²
ADRESSE Rue Tunis, El Mourouj, Ben Arous
HEURE D’OUVERTURE 8h
HEURE DE FERMETURE 21h
FONDATEUR MONOPRIX TUNISIE
Figure 5 : Magasin Monoprix Mourouj 1
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 18
2. Unité frigorifique du magasin Mourouj 1
Afin de garder la bonne conservation des produits alimentaire dans le magasin, une
unité frigorifique a été installé sur site pour assurer la production du froid. Il est donc
indispensable de respecter la chaine du froid pour garder la meilleure garantie contre les
intoxications alimentaires.
Le cas de cet utilisation frigorifique du magasin, on rencontre de nombreux postes de
froid sur la même surface de vente. Tel que les applications sont diverses et chaque poste est
adapté aux conditions de conservation du produit stocké (Température).
La surface de vente du magasin dispose une variété de produit qui engendre la
présence des différents types de meubles ; boucherie, charcuterie, pâtisseries, traiteur,
fromages, crémerie, ultra frais, fruits et légumes, volailles , poissons, surgelés, crèmes glacées,
etc.
Aussi, dans une autre partie du magasin non accessible aux clients, on peut trouver
différents types de chambres froides : viandes, charcuterie, poissons, fromages, traiteur,
pâtisseries, crèmes glacées, fruits et légumes, volailles, boissons, etc.
Cette unité frigorifique est composé d’une centrale frigorifique de 3 compresseurs semi
hermétiques, un condenseur à 4 ventilateurs, des meubles frais pour l’exposition des produits
et des chambres froides pour le stockage des produits.
3. Caractéristiques techniques des équipements frigorifiques
Les fiches techniques détaillées de chaque équipement de l’installation frigorifiques se
trouvent en annexe.
• Centrale frigorifique
La centrale frigorifique v
est une installation regroupant sur un châssis unique plusieurs
compresseur reliés à un même collecteur d’aspiration et un même collecteur de refoulement.
Les caractéristiques techniques de la centrale sont les suivantes :
➢ Type : Positive
➢ Marque : PROFROID
➢ Modèle : CKR 3SH
➢ Nombre de compresseur : 3
➢ Type compresseur : à piston semi hermétiques
➢ Puissance : 72 𝐾𝑤
➢ Avec séparateur d’huile, bouteille anti-coup de liquide, réservoir de Fluide frigorigène
➢ Avec variateur de fréquence
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 19
Figure 6 : Centrale frigorifique positive PRO FROID CKR 3SH
Figure 7 : Variateur de fréquence DANFOSS
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 20
• Compresseur
Le compresseurvi
aspire les vapeurs froides provenant de l’évaporateur et restitue au
refoulement des vapeurs comprimées et surchauffées.
Les caractéristiques techniques du compresseur sont les suivantes :
➢ Marque : BITZER
➢ Modèle : 4PCS-10.2Y
➢ Type : semi hermétiques à pistons
➢ Fluide frigorigène : R404A
➢ Température d'évaporation : −10,00 °𝐶
➢ Température de condensation : 45,0 °𝐶
➢ Tension d'alimentation : 400V-3-50Hz
➢ Intensité (400V) : 18,57 𝐴
➢ Puissance frigorifique : 24,0 𝑘𝑊
➢ Puissance absorbée : 10,89 𝑘𝑊
➢ COP : 2.2
➢ Poids : 139 𝐾𝑔
➢ Pression max. (BP/HP) : 19 / 28 bar
Figure 8 : Compresseur BITZER 4PCS-10.2Y
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 21
• Condenseur
Les vapeurs comprimées et à température élevée pénètrent dans le condenseur vii
où,
après avoir été désurchauffées jusqu’à la température correspondant à la tension de vapeur
saturante des vapeurs refoulées, elles sont condensées à température constante.
Les caractéristiques techniques du condenseur sont les suivantes :
➢ Marque : PROFROID
➢ Modèle : SO60 4MSC 6PH
➢ Type : Positif
➢ Fluide frigorigène : R404A
➢ Puissance : 197 𝑘𝑊
➢ Nombre de ventilateur : 4 × ∅650 𝑚𝑚
➢ Débit d’air : 38 980 𝑚3
/ℎ
Figure 9 : Condenseur SO60 4MSC
• Meubles frigorifiques
Les meubles frigorifiques de vente sont conçus de manière à permettre une
conservation optimale des produits. Ils sont constitués d’une structure en panneaux sandwich
en inox, acier inoxydable ou composite dans lequel on injecte une mousse isolante, cette
structure représente le volume utile de stockage.
Les caractéristiques techniques des meubles frigorifiques sont les suivantes :
➢ Marque : Bonnet Névé
➢ Température : Positive
➢ Fluide frigorigène : R404A
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 22
➢ Produit à conserver : Fromagerie, charcuterie, salisson, volaille, Fruits légumes.
➢ Type de production froid : Centrale déportée
Tableau 3 : Caractéristiques techniques meubles
Type Meuble vertical Meuble ilôt LS
Marque Bonnet Nevé Bonnet Nevé
Modèle PROXIMA MOD MAXIMA MOD
Température Positive Positive
Nombre 9 9
Figure 10 : Meuble Bonnet Nevé PROXIMA MOD
Figure 11 : Meuble Bonnet Nevé MAXIMA MOD
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 23
• Chambres froides
Une chambre froide est un local utilisé pour stocker les produits alimentaires à basse
température sensible à la chaleur. Elle est constituée par des panneaux sandwichs afin
d’assurer l’isolation thermique nécessaires avec le milieu externe.
Les caractéristiques techniques meubles frigorifiques sont les suivantes :
➢ Température : Positive
➢ Fluide frigorigène : R404A
➢ Produit à stocker : Poisson, produit de crèmerie, produit laitier, fruits et légumes.
➢ Type de production froid : Centrale déportée
Figure 12 : Chambre froide charcuterie
4. Analyse fonctionnelle de l’unité frigorifique
Afin de mieux comprendre le fonctionnement de notre unité frigorifique, nous allons
faire une analyse fonctionnelleviii du système. Il s’agit n’est, ni plus, ni moins, qu’un ensemble
de techniques pour identifier et quantifier les vrais besoins, définir les vrais problématiques,
saisir ce qui est réellement important à obtenirix
.
a) Analyse fonctionnelle Externe
Elle concerne l'expression fonctionnelle des besoins exprimés par les clients-
utilisateurs du produit : il s'agit de mettre en évidence la fonction de service ou d’estime du
système étudié. Pour cela, le système est considéré comme une boîte noire à décrire, étudier
et évaluer les fonctions produites.
Nous allons donc suivre la méthode APTE tel que nous abordons par la Bête à cornes
et ensuite le diagramme pieuvre.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 24
• Bête à cornes
Figure 13 : Bête à cornes
• Diagramme pieuvre
Figure 14 : Diagramme pieuvre
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 25
• Fonctions de service
Tableau 4 : Fonctions de service
Fonction Expressions
FP1 Produire l’énergie frigorifique qui permettre la conservation du produit aux clients
FC1 Ne pas gaspiller de l’énergie
FC2 Ne pas coûter trop cher
FC3 Avoir un bon aspect
FC4 Résister aux agressions du milieu environnant
FC5 Produire de l’énergie frigorifique
FC6 S’adapter à la source d’énergie électrique disponible
FC7 Respecter les normes de sécurité en vigueur
FC8 Être écologiques
b) Analyse fonctionnelle Interne
Il s'agit du système lui-même, car le but est d'améliorer ses fonctionnalités ou ses
performances, de réduire son prix d'achat, son coût d'utilisation, son coût de maintenance. Il
s'agit de savoir "dans la boîte". Son architecture, combinaison de composants, fonctions
techniques. La méthode à suivre est donc le diagramme SADT.
• Modèle A-0
Figure 15 : Modèle A-0 de l'unité frigorifique
Page | 26
Figure 16 : Modèle SADT de l'unité frigorifique
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 27
5. Présentation du GMAO
La direction technique de la société MONOPRIX TUNISIE dispose d’un logiciel de
gestion de maintenance assisté par l’ordinateur qui est implanter sur toutes la chaine du
MONOPRIX (Magasins, Plateformes et Dépôt).
Cette solution est COSWIN x
8i de SIVECO a permet d’optimiser la gestion et le pilotage
de la maintenance ainsi que la performance des équipements. Elle aide à réduire les volumes
de stocks et les coûts d’achats , à améliorer la productivité des équipes de maintenances tout
en restant conforme aux règlementations en vigueur.
Figure 17 : Logo du COSWIN 8i
a) Caractéristiques du COSWIN 8i
• Architecture web
Architecture de réseau COSWIN 8i est entièrement basé sur le web et profite de tous
les avantages offerts par les dernières technologies (HTML5, Ajax, JSF). Les utilisateurs
peuvent y accéder à tout instatnt, n'importe où via un navigateur Internet standard, ce qui
minimise le trafic réseau et évite les achats de matériel coûteux.
Figure 18 : Accès COSWIN via navigateur web
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 28
• Design et ergonomie
COSWIN 8i est très intuitif pour démarre avec un fonctionnement rapide et efficace.
En effet, le logiciel bénéfice d’une ergonomie innovante, design, convivialité et facilité
d’utilisation qui offrent à l’utilisateur un maximum de confort.
La tâche de manipulations des données est simple, saisie et modification en ligne « style
tableur », modification en masse des données et export direct des données vers un tableur.
De plus COSWIN 8i est entièrement personnalisable par profil utilisateur (Vocabulaire, mise
en forme des écrans, ajout de nouveaux champs).
Figure 19 : Tableur sur COSWIN
• Adaptabilité
o Multi-Entreprise : COSWIN 8i est la solution idéale pour la gestion des
plusieurs sites et/ou entreprises à mesure que chaque utilisateur visualise des
informations sur lui.
o Multi-Langue : COSWIN 8i peut être utilisé à partir de plusieurs langues
pays, en utilisant différentes langues en même temps. Les données et l'écran
s'adapte en fonction de la zone ou du contour de l’utilisateur connecté.
• Mobilité
COSWIN 8i permet un accès via une tablette tactile connectée tout en bénéficiant
d’une ergonomie réinventée pour mieux répondre aux attentes des utilisateurs mobiles.
b) Fonctionnalités du COSWIN 8i
Pour mieux présenter le fonctionnement du logiciel existant et découvrir les
différentes fonctionnalités exploitées par la DT, nous allons présenter une brève description
de chaque module du GMAO.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 29
Les modules constituants COSWIN 8i sont :
• Module de la gestion de la maintenance
Ce module permet à l’utilisateur de, gérer les équipements à partir d’une
nomenclature bien déterminée, gérer les demandes d’interventions « DI » et les ordres de
travaux « OT », planifier et piloter toutes les interventions de maintenance, recenser les
emplois du temps et qualifications des employés afin d’optimiser les choix d’affectations et
accroître finalement la disponibilité des ressources.
Figure 20 : Module Maintenance sur COSWIN 8i
• Module de gestion de stock
Ce module permet d’assurer la gestion des articles (stockés et non stockés), des articles
réparables, des outils, des réservations, des sorties, des arrivages, des transferts, des
inventaires et des réapprovisionnements magasins afin d’assurer la disponibilité des pièces au
bon moment et de réduire les immobilisations stockées.
Figure 21 : Module gestion de stock COSWIN 8i
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 30
• Module de gestion d’achats
Ce module permet la gestion des fournisseurs par fiches détaillées, des demandes
d’achats manuelles ou automatiques, des demandes de prix, de l’ordonnancement des achats,
des commandes, de la relation avec les fournisseurs et les sous-traitants, mais également des
budgets, factures et avoirs.
Figure 22 : Module gestion d'achats COSWIN 8i
6. Présentation du GTC
La direction technique de la société MONOPRIX TUNISIE a commencé à équiper son
parc des magasins avec des GTC xi
depuis l’année 2015, ce qui fait la présence d’un GTC de
marque DANFOSS dans le magasin Mourouj 1.
Le GTC est un système informatiques communicant permettant une supervision
globale, un contrôle continu et une optimisation de la gestion des différents postes froid de
l’unité frigorifique du magasin. Il a but pour traiter les informations de l’unité frigorifique
provenant du magasin Mourouj 1 qui utilise le réseau de communication propriétaire de la
société MONOPRIX. Il sert à suivre le fonctionnement des machines frigorifiques installées en
relevant les paramètres physiques nécessaires de chacune des postes froids.
a) Caractéristiques du GTC DANFOSS
• Accessibilité
Le GTC est accessible avec n’importe quels réseaux internet, il suffit d’installer
l’application mobile ou le logiciel Store View Desktop à partir du site officiel de DANFOSS.
• Architecture
Le GTC a une architecture en BUS, il s’agit d’un régulateur principal AK-SM800 qui est
connecté en série avec le régulateur AK-PC730 du centrale frigorifique et les autres
régulateurs EKC302 pour les postes froid (Meubles, îlots, chambres froides).
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 31
Figure 23 : Architecture du GTC
b) Fonctionnalités du GTC DANFOSS
• Outil de gestion à distance (RMT)
L’outil RMT est conçu pour le responsable de la mise en service, afin de préparer
l’installation et le téléchargement vers le superviseur
• Store View Desktop
L’application StoreView Desktop est conçue pour le personnel et le responsable du
magasin, afin de connaître l’état des alarmes, des températures et des indicateurs clés de
performance.
Figure 24 : Ecran de l'application Store View Desktop
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 32
c) GTC existant
Au niveau du magasin Mourouj 1, notre GTC fonctionne selon le principe suivant :
• Des capteurs installés sur les postes froid permettent d’acquérir les informations qui
seront ensuite traitée par informatique (sondes de température, sondes de pression)
• Des Actionneurs va traduire au niveau équipement un ordre provenant de l’interface
de gestion principal (Régulateurs EKC302 pour les équipements et AK-PC730 pour
la centrale frigorifiques)
• Des scénarios programmés sont l’ensemble des conditions qui, lorsqu’elles sont
réunies, mettant en action un commande (dans notre cas : Définition des
températures de consigne de chaque poste froid, paramétrer les alarmes en besoin)
• Une interface de gestion qui est un logiciel permet de récupérer des informations à
la bonne marche des équipements, elle rend aussi possible l’implémentation des
scénarios.
II. Critiques de l’existant
Sur le plan de la gestion de maintenance au niveau de la direction technique, le chef
d’équipe froid se base sur le GMAO COSWIN 8i pour gérer les demandes d’intervention « DI »
venant des magasins et les rendre comme ordre de travaux « OT » afin d’être résolues par un
technicien qualifié et le GTC pour surveiller le bon fonctionnement de chaque installation
frigorifique implantée dans les magasins.
Ce qui fait, une grande perte des ressources, temps et efficacité lors des exécutions de
ces deux tâches pour un nombre de 90 magasins Monoprix sur toute la république tunisienne.
Entre autres, le process est comme suit, lors de l’ouverture du magasin, le manager
fait une tour de vérification sur le bon fonctionnement des meubles frigorifiques afin de
charger les produits dedans pour les présenter au clients.
En cas de trouver une non-conformité de température affichée sur les régulateurs des
meubles, il procède à une réclamation du panne à la direction technique en connectant sur le
GMAO COSWIN 8i et créer une demande d’intervention « DI » tel que la description de cet
effet remarqué n’est pas assez suffisant pour identifier ni la cause racine du panne ni le
diagnostic nécessaire pour la résolution du problème (Exemple Description Di : Température
du meuble fromage est non conforme).
Après avoir reçu cette « DI » par la direction technique, le chef d’équipe Froid procède
à la diagnostic du panne et créer un « OT » sur COSWIN en affectant les ressources qualifiées
pour l’intervention. De ce fait, l’équipe maintenance est menée de bien s’informer de la nature
du panne pour s’intervenir sans perte de temps sur l’organe défectueuse directement.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 33
a) Spécifications des besoins
Pour donner suite à la critique de l’existant, quelques besoins ont été relevés afin de
pallier les contraintes précédemment mentionnées.
✓ Création d’un flux de communication du GTC avec le GMAO
Vue l’architecture technique du GTC, en cas de dysfonctionnement, le régulateur du
poste froid envoie l’information vers le GTC pour les stocker dans une base de données
intermédiaire afin de permettre COSWIN de lire ces données remonté par le GTC et créer une
DI avec des informations exactes extraites du machine lui-même.
Ce flux est totalement automatisé et présente un gain en termes de fiabilité, risque
d’erreur d’entrées et temps de traitement des informations.
✓ Création d’un flux d’analyse des données
Les données extraites du GTC et sauvegardées dans la base de données intermédiaires
sont très importantes. Il est donc primordiale de créer un flux d’analyse de ces données a but
pour de créer un système d’aide à la prise de décision grâce à la Business Intelligence.
De manière générale ce flux nous permet de faire des choix basés sur des éléments
concrets plutôt que de se baser sur une intuition ou autre facteur abstrait.
Conclusion
Au cours de ce chapitre, nous avons analysé l’unité frigorifique installée au magasin,
les deux logiciels GMAO et GTC existants à travers ses architecture et fonctionnalités. Dans le
chapitre suivant, nous étudions les processus métiers de la gestion de maintenance et la mise
en place de l’AMDEC pour le froid commercial.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 34
Chapitre 3 : Les processus
métiers de la gestion de
maintenance
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 35
Introduction
Ce chapitre est consacré à l’étude de processus métier de la gestion de maintenance
et la mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial. L’étude de processus commence par
une description et finit par dévoiler quelques fonctionnalités des systèmes.
I. Gestion de la maintenance
1. Rappel sur la maintenance
La maintenance est l'une des contraintes auxquelles elle est confrontée par les
exploitants des installations industrielles. De manière générale, une installation de production
nécessite une combinaison de ressources physiques et humaines ne peut répondre à ses
besoins qu'après avoir surmonté les diverses contraintes, notamment le maintien de la
production et la maintenance.
Afin d'assurer la continuité de la production d'une entreprise et de maintenir la qualité
qui permet d'atteindre une production optimale, il est indispensable d'avoir sur place des
personnes qualifiées en maintenance et d'appliquer une bonne gestion de la maintenance très
importante.
2. Définition des principaux concepts de la maintenance
a) Maintenance
Selon la Norme AFNOR X 60-010 : la maintenance est un ensemble des actions
permettant de maintenir ou de rétablir un bien dans un état spécifié ou en mesure d’assurer
un service déterminé.
D’après la Norme NF EN 13306 : la maintenance est l'ensemble de toutes les actions
techniques, administratives et de management durant le cycle de vie d'un bien, destinées à le
maintenir ou à le rétablir dans un état dans lequel il peut accomplir la fonction requise.
b) Fiabilité
C'est la capacité d’un système à exécuter une fonction requise, sous certaines
conditions, pendant une certaine période de temps.
c) Durabilité
C’est une durée de vie ou durée de fonctionnement potentielle d'un bien pour la
fonction qui lui a été assignée dans des conditions d'utilisation et de maintenance données.
d) Maintenabilité
C’est une aptitude d’un système à être rétabli ou maintenu, en un intervalle de temps
donné, dans un état de fonctionnement bien défini lorsque les opérations de maintenance
sont accomplies avec des moyens donnés, suivant un programme déterminé.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 36
e) Disponibilité
C'est la capacité du système à remplir une fonction requise, dans des conditions
données, à un instant donné, en supposant que la fourniture de moyens externes est garantie.
f) La défaillance
C'est la fin de la capacité d'un bien à accomplir une fonction nécessaire.
II. Gestion de processus métier
Un Processus est un flux séquentiel des activités aboutissant à un résultat déterminé.
Il est déclenché par un évènement qui lui est externe et doit aboutir à un résultat qui est sa
raison d’être. Un processus représente les interactions entre différents acteurs sous la forme
des échanges d’informations. Ces acteurs peuvent être des humains, des applications ou des
services.
La gestion de processus métier ou Business Process Management (BPM)xii est
l’approche qui consiste à modéliser les processus métiers de l’entreprise dans leur aspect
applicatif qu’humain.
L’objectif de cette démarche est d’aboutir à une meilleure vue globale de l’ensemble
des processus métiers de l’entreprise et de leurs interactions afin d’être en mesure de les
optimiser et de les automatiser au maximum à l’aide d’applications métiers.
1. La notation Business Process Model and Notation
La notation Business Process Model and Notation (BPMN) a été développée par la
Business Process Management Initiative (BPMI), et est maintenant maintenue par l’Object
Management Group (OMG) depuis leur fusion en 2005. La spécification BPMN 1.0 a été libérée
au public en mai 2004. La version actuelle de BPMN est la 2.0 depuis mars 2011.
L’objectif principal de développement de BPMN était de fournir une notation qui soit
facilement compréhensible par tous les utilisateurs de l’entreprise, des analystes métiers qui
créent les ébauches initiales des processus, des développeurs responsables de la mise en
œuvre de la technologie qui va exécuter ces processus, et enfin, pour les gens d’affaires qui
gèrent et contrôlent les processus. BPMN crée un pont normalisé entre la conception de
processus métier et son implémentationxiii
.
2. Processus de gestion de la maintenance de la DT
La figure ci-après illustre le diagramme BPMN du processus de gestion de la
maintenance au niveau de la direction technique MONOPRIX.
Page | 37
Figure 25 : Processus de gestion de la maintenance DT
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 38
Les principaux acteurs de ce processus sont l’exploitant de l’équipement dans le
magasin, le chef d’équipe maintenance de la direction technique, les techniciens de
maintenance, l’équipe du bureau de méthode de la direction technique et le sous-traitant.
L’évènement déclencheur de ce processus est la détection d’une panne au niveau
d’équipement du magasin par la réclamation. Après la création d’une demande d’intervention
« DI » par le demandeur sur COSWIN, le mainteneur prend la décision de la validation ou rejet
en se basant sur les diagnostics nécessaires faites (COSWIN notifie le demandeur en cas de
validation ou de rejet de la DI par un courriel électronique).
En cas de validation, le mainteneur doit créer un ordre de travail « OT » et affecter les
ressources qualifiées pour l’intervention soit en interne ou l’appel d’un sous-traitant externe,
pour cela l’intervenant externe doit élaborer un devis, au niveau de lequel il décrit les tâches
à faire pour réparer la panne, et le communique avec l’engagent de la DT pour vérification et
validation.
Par la suite, l’équipe du bureau de méthode s’intervient pour les tâches
administratives de création des demandes d’achats « DA » et bons de commandes « BC » afin
que le sous-traitant présente la facture au bureau d’ordre de la DT et récupère le chèque de
paiement.
III. Mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial
La portée de notre étude se focalise principalement sur l’amélioration et le progrès du
fonctionnement de l’unité frigorifique du magasin Mourouj 1. De ce fait il est primordiale de
connaître les détails de production de froid et les organes intervenantes dans ce processus.
Nous nous concentrerons sur la méthode AMDEC xiv
machine qui a pour but d’évaluer
et de garantir la fiabilité, la maintenabilité, la disponibilité et la sécurité des équipements
frigorifiques par la maîtrise des défaillances. Son objectif ultime est d'atteindre, au meilleur
coût, le rendement global maximal des machines de production de froid.
Son rôle n'est pas d'interroger les machines mais plutôt d'analyser dans quelle mesure
les fonctions ne peuvent plus être réalisées correctement.
1. Démarche de l’AMDEC machine
Une étude AMDEC machine comporte 4 étapes successives illustrées dans la figure 26.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 39
Figure 26 : Déroulement de l'étude AMDEC
2. Etude AMDEC de l’unité frigorifique
a) Etape 1 : Initialisation
La direction technique a constaté la nécessité d’améliorer le travail de maintenance et
la sureté de fonctionnement des équipements afin d’asservir les risques et organiser tout type
d’intervention (Préventive, corrective, conditionnelle, systématique).
Se rendant compte de l’efficacité de la méthodes AMDEC machine, elle a choisi de
l’appliquer à l’installation ayant le grand importance dans la surface de vente de magasin.
Ceci est notre cas à étudier sur l’unité frigorifique.
b) Etape 2 : Décomposition fonctionnelle
Avant de se lancer dans la mise en place de l’AMDEC, il est primordiale de connaître
précisément l’installation frigorifique et son environnement.
Ces informations sont généralement les résultats d’une décomposition de l’installation
et de retour d’expériences des mainteneurs et exploitants.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 40
✓ Découpage du système
Le découpage fonctionnel de notre unité frigorifique a été réalisé selon deux niveaux :
Production froid et Consommation froid
Figure 27 : Arborescence de l'unité frigorifique
✓ Identification des fonctions des sous-ensembles et organes
À la suite de l’analyse fonctionnelle faite dans le chapitre précédent, les tableaux
suivants récapitulent les fonctions de chaque sous-ensembles et organes de notre unité
frigorifique installé au magasin.
Tableau 5 : Fonctions des sous-ensembles de l'unité frigorifique
Sous-ensembles Fonction
Centrale Assurer la commande des compresseurs.
Condenseur Changer l’état physique du fluide frigorigène.
Détendeur Permettre l’alimentation correcte à l’évaporateur en fluide frigorigène.
Evaporateur Transmettre impérativement l’énergie en permettant un échange calorifique
prédéfini.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 41
Tableau 6 : Fonctions des organes de la centrale frigorifique
Sous-
ensembles
Organes Fonction
Centrale
Compresseur Aspirer, comprimer et refouler le Fluide Frigorigène
à l’état gaz..
Bouteille anti-coup liquide Protéger le compresseur d'une migration de liquide.
Séparateur d'huile Séparer le lubrifiant du liquide frigorigène.
Réservoir d'huile Contenir huile de lubrification.
Réservoir fluide frigorigène Contenir liquide frigorigène.
Variateur de fréquence Varier la vitesse de fonctionnement du compresseur.
Tableau 7 : Fonctions des organes du condenseur
Sous-
ensembles
Organes Fonction
Condenseur
Échangeur thermique Baisser la température du fluide frigorigène.
Ventilateur Refroidir l'échangeur.
Variateur de fréquence
Varier la vitesse des ventilateurs en impactant sur la
circulation du fluide.
Tableau 8 : Fonctions des organes du détendeur
Sous-
ensembles
Organes Fonction
Détendeur
Sonde de pression Mesurer la pression.
Électrovanne Contrôler la quantité de fluide admise.
Tableau 9 : Fonctions des organes d'évaporateur
Sous-
ensembles
Organes Fonction
Evaporateur
Résistance de dégivrage Fondre la couche de givre
Moto ventilateur Refroidir le fluide frigorigène
Sonde de température Mesurer la température
Régulateur Réguler la température
Tableau 10 : Fonctions des organes des postes froid
Sous-
ensembles
Organes Fonction
Poste froid
Chambre froide Stocker la marchandise
Vitrine îlot/vertical Conserver la marchandise
Etale poissonnerie Conserver la marchandise
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 42
c) Etape 3 : Analyse AMDEC
✓ Analyse des mécanismes de défaillance
Notre analyse AMDEC se déclenche par une assimilation des mécanismes de
défaillance, c’est la partie qualitative de la méthode.
Dans la première étape, nous avons défini pour chaque organes tous les modes de
défaillances, leurs causes probables et les effets produits :
✓ En consultant l’historique de l’unité frigorifique contenu dans le module
maintenance du logiciel de gestion de la maintenance COSWIN qu’utilise la
direction technique.
✓ En révisant les fiches d’intervention déposé par les sous-traitants après chaque
intervention de réparation.
✓ En utilisant un retour d’expérience des exploitants et des mainteneurs des
équipements frigorifiques.
➢ Pour profiter de ces sources d’informations, nous avons fait une analyse de chaque
demande d’intervention, ordre de travail et fiche d’intervention pour l’identification
des modes de défaillance et leurs effets puis de faire une deuxième analyse de chaque
intervention clôturé pour identifier les causes de défaillances.
Dans la deuxième étape, nous avons regrouper tous les mécanismes de défaillance et
classer les données filtrées dans le tableau AMDEC par sous-ensembles et organes.
Figure 28 : Logique de défaillance
Enfin, la validation de la totalité des informations a été faite suite à une réunion des
membres du groupe AMDEC afin de garantir la fiabilité des données et garder l’efficacité de
la méthode.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 43
✓ Evaluation de la criticité
o Principe d’évaluation
Notre analyse AMDEC se poursuive par un calcul de la criticité de chaque combinaison
(mode, cause, effet) d’une défaillance à partir des différents critères de cotation, c’est la partie
quantitative de la méthode.
➢ L’affectation des niveaux de criticité est élaboré à partir de ces trois critères
indépendants :
✓ Fréquence « F »
✓ Gravité « G »
✓ Détectabilité « D »
Le tableau ci-après représente la définition de chaque critère de cotation.
Tableau 11 : Critères de cotation
Critère Définition
Fréquence Occurrence d’apparition d’une défaillance due à une cause particulière.
Gravité Impact des défaillances sur le produit ou l’outil de production.
Détectabilité Probabilité de la non-perception d'une défaillance.
Seuil de criticité Valeur limite à partir de laquelle la défaillance est jugée critique.
o Principe de critères de cotation
✓ Fréquence « F » :
Tableau 12 : Principe de cotation de la fréquence
Fréquence Probabilité d’apparition d’une défaillance Note
Exceptionnelle La possibilité d'une défaillance est pratiquement inexistante. 1
Rare Une défaillance s'est déjà produite ou pourrait se produire : 3 < F < 6 mois. 2
Occasionnelle Il y a eu traditionnellement des défaillances dans le passé : 1semaine < F< 3 mois. 3
Fréquente Il est presque certain que la défaillance se produira souvent. 4
✓ Gravité « G » :
Tableau 13 : Principe de cotation de la gravité
Gravité Impact des défaillances sur le produit ou l’outil de production Note
Mineure
Défaillance mineur ne provoquant pas un arrêt de production et aucune
dégradation notable du matériel.
1
Moyenne
Défaillance provoquant un arrêt de production et nécessitant une petite
intervention. 2
Importante
Défaillance provoquant un arrêt significatif et nécessitant une intervention
rapide. 3
Catastrophique Défaillance provoquant un arrêt impliquant des problèmes graves. 4
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 44
✓ Détectabilité « D » :
Tableau 14 : Principe de cotation de la détectabilité
Détectabilité Probabilité de la non-perception d'une défaillance Note
Très bonne Détectable à coup sûr (Présence d’un capteur en ligne). 1
Bonne La défaillance est détectable ou visible. 2
Difficile Nécessite un démontage ou utilisation d'un appareil de contrôle. 3
Pas détectable
La défaillance n'est pas détectable ou encore sa localisation nécessite une expertise
approfondie.
4
o Calcul de la criticité
A partir de ces trois critères de cotation, la valeur de la criticité est obtenue par la
formule suivante :
𝐶 = 𝐹 × 𝐷 × 𝐺
✓ Proposition d’actions correctives
Les valeurs de criticité, ainsi calculées, nous permettent de classifier et de hiérarchiser
les défaillances pour distinguer celles qui ont des criticités graves, celles qui ont des criticités
moyennes et celles qui ont des criticités faibles.
Le tableau ci-après représente les actions correctives adéquate pour les différentes
classes de criticité.
Tableau 15 : Actions requise pour chaque plage de criticité
Criticité Action Note
C < 16 Ne pas tenir compte Normal
16 < C < 32 Mise sous maintenance Préventive à fréquence faible Faible
32 < C < 36 Mise sous maintenance Préventive à fréquence élevée Moyenne
36 < C < 48 Recherche d'amélioration Elevée
C > 48 Reprendre la conception Grave
d) Etape 4 : Synthèse
Dans cette dernière étape de l’AMDEC et qui, sans elle, tout l’analyse fait ne vaut rien,
nous avons décidé de proposer les plans de contrôle qu’elles vont mener face à toutes les
défaillances que nous avons identifiées.
Page | 45
Tableau 16 : Tableau AMDEC complet
Sous-
ensembles
Organes Fonction
Mode de
défaillance
Type de causes Causes Détection Effets G F D C Plan de contrôle
Centrale Compresseur
Pousser le
fluide
frigorigène
Ne démarre pas
Electrique
Pas d'alimentation
électrique
Ampèremètre
: Mesure
nulle
Indisponibilité de l'unité 1 2 1 2 Informer la STEG
Electrique
Carbonisation des
enroulements
- Indisponibilité de l'unité 3 1 2 6
Vérifier que le
compresseur fonctionne
dans des conditions
adéquates
Electrique Manque Phase
Contrôleur de
phase
Endommagement du
moteur
3 1 3 9
Ajouter un système de
sécurité (voyants)
Electrique Ordre de Phase
Contrôleur de
phase
Endommagement du
moteur
3 1 3 9
Ajouter un système de
sécurité (voyants)
Electrique Ecart Phase
Contrôleur de
phase
Endommagement du
moteur
3 1 3 9
Ajouter un système de
sécurité (voyants)
Electrique Disjoncteur carbonisé Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8
Vérifier la continuité du
disjoncteur
Electrique Disjoncteur surchauffé
Wattmètre :
test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8
Vérifier la continuité du
disjoncteur
Electrique Disjoncteur défectueux
Wattmètre :
test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8
Vérifier la continuité du
disjoncteur
Electrique Contacteur carbonisé Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8
Tester la continuité du
courant électrique au
bornes du contacteur
Electrique Contacteur surchauffé
Wattmètre :
test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8
Tester la continuité du
courant électrique au
bornes du contacteur
Electrique Contacteur défectueux
Wattmètre :
test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8
Tester la continuité du
courant électrique au
bornes du contacteur
Electrique
Relais Thermique
déclenché
Wattmètre :
test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Vérifier la relais thermique
Electrique
Carbonisation de plaque à
bornes
Œil nu Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12
Vérifier le montage au
niveau de plaque à bornes
Page | 46
Electrique Bornier carbonisé Œil nu Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12
Vérifier le montage au
niveau du bornier
Mécaniques Blocage Mécaniques
Viscosité de
lubrifiant
Endommagement du
Moteur
4 1 3 12
Analyser l'état du
lubrifiant
Commandes
Relais de commande
défectueux
Wattmètre :
test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12
Vérifier le circuit de
commande
Commandes
Régulateur centrale
défectueux
Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4
Vérifier le régulateur et la
GTC
Commandes
Pressostat HP
Défectueux/Mal réglée
Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4
Vérifier le réglage du
pressostat
Commandes
Pressostat BP
Défectueux/Mal réglée
Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4
Vérifier le réglage du
pressostat
Commandes
Pressostat Huile
Défectueux/Mal réglée
Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4
Vérifier le réglage du
pressostat
Commandes
Sonde de pression HP/BP
défectueux
Œil nu Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12
Vérifier l'étalonnage et
l'emplacement des sondes
Ne s'arrête pas
Electrique
Contacteur ne se
déclenche pas
Wattmètre :
test de
continuité
Fonctionnement
imprévisible
2 2 2 8
Vérifier l'état du
contacteur
Commandes Pressostat BP Défectueux Œil nu
Fonctionnement
imprévisible
2 2 3 12 Changer le pressostat BP
Commandes
Excès de charge en fluide
frigorigène
-
Fonctionnement
imprévisible
2 2 3 12
Vérifier le niveau du fluide
frigorigène régulièrement
Défaut
thermique
moteur
Mécaniques Surcharge moteur
Capteur de
température
Rendement moteur faible 3 2 2 12
Ajouter des capteurs de
température
Mécaniques Usure roulements
Analyse de
surveillance :
vibromètres
Mouvement de rotation
de l'axe grippé
2 1 3 6 Mesurer les vibrations
Mécaniques
Pompe à huile
défectueuse
Œil nu
Pas de lubrification et
usure
2 1 2 4
Contrôler l'état de la
pompe
Mécaniques
Ventilateur de
refroidissement
défectueux
Œil nu
Hausse de température
compresseur/
3 1 1 3
Contrôler l'état du
ventilateur
Compresseur
bruyant
Mécaniques Manque d'huile
Niveau
d’huile
Frottement mécanique
amplifié
2 2 2 8
Vérifier le niveau d'huile
régulièrement
Mécaniques Excès d'huile
Niveau
d’huile
Fonctionnement
détérioré
2 2 2 8
Vérifier le niveau d'huile
régulièrement
Page | 47
Mécaniques Usure pièces mécanique Œil nu
Fonctionnement
détérioré
2 1 3 6
Contrôler l'état d'usure
des pièces mécaniques
Mécaniques Vanne d'aspiration cassé Œil nu
Fonctionnement
détérioré
4 2 2 16
Changer la vanne
d'aspiration
Mécaniques
Détendeur bloqué en
position ouverte
Œil nu
Fonctionnement
détérioré
4 2 2 16
Débloquer la position du
détendeur
Mécaniques
Accessoires mécaniques
cassés
Œil nu
Fonctionnement
détérioré
4 2 2 16
Vérifier l'état des
accessoires mécaniques
Mécaniques Mal fixation au sol Œil nu
Fonctionnement
imprévisible
3 1 2 6
Vérifier la fixation des
boulons au sol
Court cycle
Commandes
Manque de fluide
frigorigène
Niveau de
fluide
frigorigène
Fonctionnement
imprévisible
2 3 2 12
Vérifier le niveau du fluide
frigorigène régulièrement
Commandes Coupure BP Pressostat BP
Fonctionnement
imprévisible
2 3 2 12 Vérifier le réglage BP
Pollution du
système
Mécaniques Oxydes Œil nu Dégât unité 3 2 3 18
Vérifier l'étanchéité du
système
Mécaniques Humidité
Capteur
d'humidité
Dégât unité 3 2 3 18
Vérifier que le circuit est
étanche après chaque
opération de maintenance
Mécaniques Impuretés
Filtre à
particule
Dégât unité 2 2 3 12
Changer les éléments
filtrants régulièrement
Bouteille anti-
coup liquide
Protéger le
compresseur
d'une migration
de liquide
Perte de
fonction
Mécaniques
Conduite retour d'huile
bouchée
Manomètre
de pression
Endommagement du
compresseur par coup de
liquide
2 1 3 6
Nettoyer les conduites de
la bouteille
Pressostat
sécurité
Arrêter le
compresseur
(baisse de
pression)
Ne s'actionne
pas
Mécaniques Encrassement Œil nu
Durée de vie équipement
réduite
3 1 2 6
Nettoyer le circuit
frigorifique régulièrement
Séparateur
d'huile
Séparer le
lubrifiant du
liquide
frigorigène
Mélange fluide
frigorigène +
huile
Mécaniques Colmatage séparateur Œil nu
Perte de fonction requise
du système
3 1 3 9
Contrôler l'état d'usure du
séparateur
Electrique
Résistance de chauffage
défectueuse
Wattmètre Risque de coup de liquide 3 1 2 6
Ajouter une sonde de
température
Réservoir
d'huile
Contenir huile
de lubrification
Manque d'huile
dans le système
Mécaniques Réservoir endommagé Œil nu
Pas de lubrification et
usure
2 1 3 6 Protéger le réservoir
Mécaniques
Flotteur du séparateur
défectueux
Œil nu
Pas de lubrification et
usure
2 1 3 6
Contrôler si le flotteur est
fonctionnel
Page | 48
Circulation
d'huile à l'arrêt
Mécaniques
Vanne retenue d'huile
endommagé
Œil nu
Baisse niveau d'huile dans
le carter
3 1 2 6
Contrôler l'état de la
vanne
Débit d'huile
hors norme
Commandes
Contrôleur de débit
d'huile défaillant
Manomètre Risque de coup de liquide 3 1 2 6 Mesurer le débit d'huile
Réservoir
fluide
frigorigène
Contenir liquide
frigorigène
Manque de
fluide
frigorigène
Mécaniques Usure raccord Œil nu
Fonctionnement
intempestif + perte fluide
FF
2 1 1 2
Contrôler l'étanchéité du
système
Mécaniques Usure vanne Œil nu
Fonctionnement
intempestif + perte fluide
FF
2 1 1 2
Contrôler l'état de la
vanne
Conduite en
cuivre
Assurer
l'acheminement
du liquide
Fuite de fluide
Mécaniques Usure/dégât conduite
Capteur de
fuite
Perte de pression liquide 2 1 2 4 Protéger les conduites
Mécaniques Vibrations
Test de
surveillance
Perte de pression liquide 2 2 3 12
Installer des éliminateurs
de vibrations
horizontal/vertical
Mécaniques
Intervention de
maintenance sans
contrôle
- Perte de pression liquide 2 2 3 12
Vérifier l'installation après
chaque intervention de
maintenance
Augmentation
de pression
Mécaniques Bouchage Test d’azote
Endommagement des
conduites
2 2 4 16
Nettoyer les conduites
régulièrement
Variateur de
vitesse
Varier la vitesse
de
fonctionnement
du compresseur
Impossibilité de
varier la vitesse
Electrique Défaillance électrique Voyant Fonctionnement dégradé 2 1 2 4 nettoyer le circuit
Armoire de
commande
Commander
l'unité
frigorifique
Arrêt du
système
Electrique Contrôleur de phase Voyant Indisponibilité de l'unité 1 3 1 3 nettoyer les composant
Electrique
Circuit de commande
défectueux
Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 1 2 Nettoyer circuit
Electrique Fusible détérioré Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 2 4
Prévoir des fusibles en
stocks
Electrique Disjoncteur défaillant Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 1 2
Prévoir un disjoncteur en
stock
Electrique Bornier défectueux Voyant Indisponibilité de l'unité 1 1 2 2
Prévoir un bornier en
stock
Electrique Coupure de courant Voyant Indisponibilité de l'unité 1 2 1 2 -
Electrique Automate défectueux Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 1 2 -
Huile
Lubrifier le
système
Perte de
fonction
Mécaniques Viscosité de l'huile
Test de
viscosité
Durée de vie équipement
réduite
3 1 3 9
Mesurer la viscosité de
l'huile
Page | 49
Mécaniques Impuretés dans l'huile
Filtre à
particule
Durée de vie équipement
réduite
3 1 3 9
Mesurer les
caractéristiques de l'huile
Filtre à huile
Filtrer l'huile de
lubrification
Perte de
fonction
Mécaniques Filtre encrassé Œil nu
Usure des composants
mécaniques
2 2 1 4
Changer les éléments
filtrants régulièrement
Condenseur
Échangeur
thermique
Baisser la
température du
fluide
frigorigène
Augmentation
de la pression
Environnement
Température ambiante
élevé
Capteur de
température
Faible échange thermique 2 1 1 2
Installer un système de
refroidissement
supplémentaire (arrosoir
Mécaniques Conduite encrassée Œil nu
Fissuration et dégâts
conduits
2 2 3 12 Nettoyer les conduites
Environnement
Conduite perforée par
oxydation
Œil nu
Baisse de rendement
unité
2 2 2 8
Appliquer une couche de
protection contre
l'oxydation
Environnement
Cumul d'impureté sur la
surface de l'échangeur
Test
d’impureté
Baisse de rendement
unité
2 2 2 8
Nettoyer régulièrement
l'échangeur
Échangeur
bruyant
Mécaniques Bouchage conduite Œil nu Faible échange thermique 3 1 3 9
Nettoyer l'échangeur
régulièrement
Mécaniques Migration d'huile - Usure équipement 3 1 3 9 Vidanger l'échangeur
Perte de
fonction
Environnement
Dépôt poussière/débit sur
les ailettes
Œil nu Faible échange thermique 2 2 2 8
Nettoyer l'échangeur
régulièrement
Ventilateur
Refroidir
l'échangeur
Augmentation
de température
Electrique Ventilateur sens inverse Œil nu
Augmentation de la
température de
l'échangeur
2 1 1 2 Vérifier le sens de rotation
Mécaniques Ventilateur endommagé Œil nu
Refroidissement
incomplet de l'échangeur
3 2 1 6
Protéger le ventilateur
contre les débris
Mécaniques Ventilateur à l'arrêt Œil nu Perte de fonction 2 2 1 4
Contrôler l'alimentation
du ventilateur
Electrique
Vitesse ventilateur
inadéquate
Tachymètre
Rendement ventilateur
faible
2 2 2 8
Réguler la vitesse de
rotation du ventilateur
Variateur de
fréquence
Varier la vitesse
de circulation
du fluide
Impossibilité de
varier la vitesse
Electrique Défaillance électronique
Wattmètre :
test de
continuité
Condensation incomplète
du fluide frigorigène
2 1 3 6 Nettoyer le circuit
Electrique Coupure de courant Voyant Perte de fonction 2 2 1 4 Informer la STEG
Détendeur Détendeur
Abaisser la
pression du
fluide
frigorigène
Pression haute
Electrique Panne de courant Wattmètre
Haute pression à la sortie
du détendeur
3 2 2 12
Contrôler le circuit de
commande
Mécaniques Usure pièces mécanique Œil nu
Haute pression à la sortie
du détendeur
3 2 2 12
Contrôler l'état d'usure
des pièces
Mécaniques Colmatage détendeur Œil nu
Haute pression à la sortie
du détendeur
2 2 2 8 Nettoyer le détendeur
Page | 50
Mécaniques Filtre encrassé Œil nu Risque de coup de liquide 2 2 2 8
Changer les éléments
filtrants régulièrement
Environnement
Caractéristique détendeur
inadéquate
Œil nu
Pression de sortie hors
norme
1 1 1 1
Choisir le détendeur
convenablement
Électrovanne
Contrôler la
quantité de
fluide admise
Blocage de la
vanne
Electrique Blocage électrique Wattmètre
Fonctionnement
intempestif
2 2 2 8 Nettoyer le circuit
Evaporateur
Résistance de
dégivrage
Fondre la
couche de givre
N’est pas
fonctionnelle
Electrique Coupure de courant Voyant Accumulation de givre 2 2 1 4 -
Electrique Résistance défectueuse
Wattmètre :
Mesure de
résistance
Accumulation de givre 2 2 2 8
Vérifier que la résistance
est alimentée
correctement
Batterie froide
Transfert
thermique
Faible transfert
thermique
Mécaniques Conduite encrassée Œil nu
Baisse de rendement
unité
2 2 3 12
Nettoyer les conduites
régulièrement
Mécaniques Conduite perforée (fuite) Œil nu
Baisse de rendement
unité
3 2 2 12
Appliquer une couche de
protection contre
l'oxydation
Environnement
Cumul d'impureté sur la
surface
Œil nu
Baisse de rendement
unité
2 2 2 8
Nettoyer les conduites
régulièrement
Moto
ventilateur
Refroidir le
fluide
frigorigène
Température du
fluide hors
norme
Electrique Coupure de courant Voyant
Dysfonctionnement de
l'évaporateur
2 2 1 4 -
Mécaniques Ventilateur endommagé Œil nu
Refroidissement
incomplet de l'échangeur
3 2 2 12
Protéger le ventilateur
contre les débris
Electrique
Vitesse ventilateur
inadéquate
Tachymètre
Refroidissement
incomplet
2 2 3 12
Réguler la vitesse de
rotation du ventilateur
Sonde de
température
Mesurer la
température
Fausse mesure
de température
Electrique
Dysfonctionnement
électrique
Test
continuité
Dysfonctionnement de
l'évaporateur
2 2 2 8 Nettoyer la sonde
Electrique Pas d'étalonnage
Test
étalonnage
Dysfonctionnement de
l'évaporateur
2 1 2 4
Étalonner le capteur
régulièrement
Régulateur
Réguler la
température
N’est pas
fonctionnel
Electrique Coupure de courant Voyant
Dysfonctionnement de
l'évaporateur
2 2 1 4 -
Electrique Blocage électrique Wattmètre
Dysfonctionnement de
l'évaporateur
2 1 2 4 Nettoyer les circuits
Poste
Froid
Chambre
froide
Conserver la
marchandise
Niveau de
température
non conforme
Mécaniques Défaut fermeture porte Œil nu Perte d’Energie 2 1 1 2
Contrôler l'état du joint de
porte
Commandes
Mesure de température
incorrecte
Emplacement
sonde
Dégât marchandises 2 1 2 4
Étalonner le capteur
régulièrement
Electrique Ventilateur en arrêt Œil nu Cumul givre 3 2 1 6
Vérifier l'état du
ventilateur
Page | 51
Electrique
Afficheur de température
défaillant
Œil nu Dégât marchandises 2 2 1 4
Vérifier le circuit de
l'afficheur
Mécaniques Usure joint Œil nu Perte d’Energie 2 2 1 4
Contrôler l'état d'usure du
joint
Écoulement
d'eau
Mécaniques
Bouchage réseaux
d'évacuation d'eau
Œil nu Dégâts équipements 2 1 3 6
Réaliser des opérations de
débouchage régulière
Mécaniques Pvc endommagé Œil nu Dégâts équipements 3 1 1 3 Vérifier l'état de conduite
Mécaniques Fuite d'évaporateur
Manomètre
de pression
Dégâts équipements 3 1 1 3
Vérifier l'état de
l'évaporateur
Mécaniques Tube d'évacuation Œil nu Dégâts équipements 3 1 1 3
Réaliser des opérations de
débouchage régulière
Accumulation de
givre
Electrique
Système de ventilation
défaillant
Œil nu
Coup de liquide + dégât
équipement
3 1 2 6
Contrôler l'état des
ventilateurs
Chambre froide
hors service
Electrique Coupure courant
Test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 3 1 2 6 -
Electrique Disjoncteur
Test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 1 1 1 1
Vérifier la présence d'un
court-circuit dans le
système
Electrique Problème d'alimentation
Test de
continuité
Indisponibilité de l'unité 1 2 2 4
Contrôler l'alimentation
du système
Electrique
Défaillance bouton mise
en marche
Œil nu Indisponibilité de l'unité 1 1 2 2
Contrôler le contacteur du
bouton mise en marche
Difficulté d'accès
à la chambre
Mécaniques Poigné endommagé Œil nu
Difficulté d'accès à la
chambre froide
2 1 1 2
Prévoir une poigné en
stock
Mécaniques Fixation porte Œil nu
Difficulté d'accès à la
chambre froide
2 1 1 2
Serrer les boulons de
fixation régulièrement
Mécaniques Serrure endommagé Œil nu
Difficulté d'accès à la
chambre froide
3 1 1 3
Prévoir une serrure en
stock
Dégagement
bruit
Electrique Ventilateur défaillant Œil nu Accumulation de givre 2 2 1 4
Contrôler l'état des pales
du ventilateur
Mécaniques Moteur défaillant Œil nu Accumulation de givre 3 1 1 3
Contrôler l’état des
roulements
Absence
d'éclairage
Electrique Lampe dysfonctionnelle
Test de
continuité
Visibilité nulle 3 1 1 3
Prévoir des lampes en
stocks
Fonctionnement
continu des
ventilateurs
Commandes Capteur défaillant Œil nu Perte d’Energie 2 1 1 2
Contrôler le système
d'arrêt automatique des
ventilateurs
Étale
poissonnerie
Conserver la
marchandise
Electrique
Afficheur de température
défaillant
Œil nu Dégâts marchandises 3 1 1 3
Vérifier le circuit de
l'afficheur
Page | 52
Niveau de
température
non conforme
Commandes Régulateur défaillant Œil nu
Dégâts marchandises (les
poissons collent sur la
glace)
3 1 2 6
Contrôler le circuit de
commande
Mécaniques Vitrine brisée Œil nu Perte d’Energie 3 1 1 3 -
Mécaniques
Système de vaporisation
dysfonctionnel
Œil nu Perte d’Energie 3 1 2 6
Vérifier le fonctionnement
du vaporisateur
Écoulement
d'eau
Mécaniques
Bouchage réseaux
d'évacuation
Manomètre
de pression
Dégâts marchandises 2 1 3 6
Réaliser des opérations de
débouchage régulière
Étale hors
service
Electrique Coupure de courant Voyant Dégâts marchandises 3 1 2 6 -
Mécaniques Bouchage filtre d'eau Œil nu Dégâts marchandises 2 2 2 8
Réaliser des opérations de
débouchage régulière
Étale
déséquilibré
Mécaniques Pied d'étale endommagé Œil nu
Risque de renversement
de l'étale
3 1 1 3 Renforcer les pieds d'étale
Frigo
Conserver la
marchandise
Niveau de
température
non conforme
Mécaniques Porte brisée Œil nu Perte de température 3 1 1 3 -
Electrique Ventilateur en arrêt Œil nu Cumul givre 3 2 1 6 Enlever le dépôt de givre
Electrique
Afficheur de température
défaillant
Œil nu Dégât marchandises 2 2 1 4
Vérifier le circuit de
l'afficheur
Dégagement de
bruit
Mécaniques Compresseur extérieur Œil nu Usure équipement + 3 1 1 3
Vérifier l'état des
roulements
Écoulement
d'eau
Mécaniques
Bouchage réseaux
d'évacuation frigo
Manomètre
de pression
Dégâts équipements 2 1 3 6
Réaliser des opérations de
débouchage régulière
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 53
Conclusion
Ce chapitre a été consacré à la description détaillée du processus de gestion de la
maintenance de la direction technique et l’étude AMDEC machine de l’unité frigorifique de
notre site. Dans le prochain chapitre nous entamons la conception de la solution.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 54
Chapitre 4 : Architecture et
conception de la solution
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 55
Introduction
Dans ce chapitre, nous exposons d’abord l’architecture technique de la solution des
flux de remonte et analyse DATA, avant d’entamer par la suite la phase de conception.
I. Architecture
L’architecture est la structure générale associé à un système informatique,
l’organisation des différents éléments du système et les relations entre ses éléments. Elle se
concentre généralement sur les logiciels et les applications que nous allons utiliser dans notre
propre solution.
1. Flux remonte DATA
Comme mentionné dans le chapitre 1, le flux de remonte DATA a pour objectif
d’automatiser la communication et l’interaction du GTC DANFOSS avec GMAO COSWIN 8i.
➢ Architecture technique
L’architecture technique est l’environnement technique qui permet l’exécution des
composants informatiques et les échanges de données. Pour notre solution, nous
recommandons l'architecture cible suivante :
Figure 29 : Architecture technique de la communication entre GTC et GMAO
L’utilisateur se connecte à COSWIN pour consulter les « DI » à travers un navigateur
web. Le navigateur permet d’envoyer des requêtes au serveur Web et d’en interpréter la
réponse. Le navigateur et le serveur communiquant en utilisant le protocole HTTPS. La
fonction du serveur Web étant d’envoyer le contenu des fichiers à l’utilisateur à partir de la
base de données Oracle SQL du COSWIN 8i. Cette dernière, la base de données ORACLE SQL
du COSWIN, communique avec la base de données SQL SERVER du GTC via un ODBC. D’une
autre coté, les alarmes déclenchées dans le GTC AK-SM800 sont relevées par le serveur
d’application APACHE qui est connecté sur le même réseau du GTC et stockées dans la base
de données intermédiaires MICROSOFT SQL SERVER.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 56
2. Flux analyse DATA
Comme mentionné dans le chapitre 1, le flux d’analyse DATA a pour objectif de
création d’un système décisionnelle basé sur l’analyse des alarmes issus du GTC DANFOSS.
➢ Architecture technique
Figure 30 : Architecture technique du flux d'analyse DATA
Sur le plan technique, notre processus d’analyse des données enregistrées dans la base
de données SQL Server du GTC se fait à l’aide du logiciel Power BI DESKTOP.
La base de données du GTC est installé sur un PC local.
II. Conception
1. Conception des bases de donnéesxv
Notre solution nécessite que les différentes données doivent être stockées en
permanence dans une base de données pour assurer le bon fonctionnement. Dans ce qui suit,
nous présentons les différentes tables de chaque bases de données.
➢ La base de données du GTC (MICROSOFT SQL SERVER)
La base de données créées pour l’enregistrement des informations nécessaires des
équipement provenant du GTC est sur le SGBD MICROSOFT SQL SERVER.
Elle comporte 4 tables pour le stockage des données :
• Table [dbo].[F_ALARM] : C’est pour le stockage des alarmes provenant du GTC.
• Table [dbo].[F_CORRESPONDANCE_ST_NODE_IMMO] : C’est pour faire l’alignement des
données entre le GTC et la nomenclature du COSWIN.
• Table [dbo].[ROLES] : C’est pour l’identification des accès des utilisateurs.
• Table [dbo].[USERS] : C’est pour les utilisateurs.
Nous présentons le modèle E/A de notre base de données dans la figure 31.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 57
Figure 31 : Modèle E/A de la base de données du GTC
La table utilisateurs (Users) contient les informations des utilisateurs comme son nom,
son courriel et son mot de passe.
La table rôles (ROLES) contient les rôles qui définissent les accès aux données par
utilisateurs.
La table alarmes (F_Alarm) contient le numéro d’alarme paramétrée sur le régulateur,
sa description, son statut, sa date de déclenchement, le nœud de régulateur et le code
Immobilisations.
La table de correspondance (Tab_Correspondance) contient le code immobilisations
de chaque équipement, son code à barres, le superviseur, le type de régulateur, son nœud et
l’adresse IP.
➢ La base de données du GMAO (ORACLE SQL)
La base de données existante du GMAO est pour objectif de stocker les informations
nécessaires provenant du GTC. Elle est montée sur un serveur cloud et accessible par le SGBD
SQL DEVELOPER. La partie actrice dans notre flux de remonte DATA à partir du GTC comporte
4 tables.
• Table [REQUESTER] : C’est pour les demandeurs des DI.
• Table [JOB_REQUEST] : C’est pour les demandes d’interventions créées.
• Table [PRIORITY] : C’est pour les priorité des DI.
• Table [EQUIPEMENT] : C’est pour les équipements.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 58
Figure 32 : Modèle E/A de la partie actrice du BD GMAO
La table demandeurs (REQUESTER) contient les informations des demandeurs des DI
comme le nom, le numéro de téléphone et l’adresse électronique.
La Table demandes d’intervention (JOB_REQUEST) contient les DI avec les description,
leurs statut, l’équipement en panne et son superviseur.
La Table priorité (PRIORITY) contient les différentes priorité que le demandeur doit
choisir lors de la création d’une DI.
Table équipement (EQUIPEMENT) contient les informations relatives à chaque
équipement comme son code IMMO, son code à barres, sa description, son état, son
affectation et sa nature.
Conclusion
Ce chapitre a été consacré à la description des architectures et à la conception de notre
solution, à travers les architectures techniques des flux et les modèles de données. Dans le
chapitre suivant nous détaillons les étapes de la l’implémentation de la solution complète.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 59
Chapitre 5 : Implémentation
de la solution
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 60
Introduction
Nous commençons ce chapitre par la présentation de l’environnement matériel et
logiciel utilisé, par la suite, nous décrivons les étapes de réalisation de la solution.
I. Environnement de travail
Un environnement désigne, pour une solution, l’ensemble des matériels « hardware »
et des logiciels « software ».
1. Environnement matériel
L’environnement matériel, a été mis en place pour le développement qui est un PC
DELL. Ce dernier dispose de la configuration suivante :
• Processeur : Intel Core VPro i5-1145G7 11th Gen @ 2.60GHz
• RAM : 16.0 GB DDR4
• Système d’exploitation : Windows 10 PROFFESIONEL 64-bit
2. Environnement logiciel
L’environnement logiciel pour la réalisation de notre projet est structuré dans le tableau 17 :
Tableau 17 : Description de l'environnement logiciel utilisé
Outils Description
Store view
desktop
L’application Store View Desktop est conçue pour le personnel, le responsable du
magasin et les mainteneurs afin de connaître l’état des alarmes.
JDK Java Development KIT désigne un ensemble de bibliothèques logicielles de base de
langage de programmation Java.
Intellij Environnement de développement intégré IDE.
APACHE
MAVEN
Apache maven est un outil pour la gestion et l’automatisation de production des
projets logiciels JAVAxvi
.
Spring
Spring est un Framework libre pour construire et définir l’infrastructure d’une
application JAVA.xvii
MICROSOFT
SQL SERVER
Management
studio
Microsoft SQL Server est un système de gestion de base de données (SGBD) en
langage SQL développé et commercialisé par la société Microsoftxviii
.
Oracle SQL
Developer
Oracle SQL Developer est un environnement de développement intégré et gratuit
qui simplifie le développement et la gestion d'Oracle Databasexix
.
Power BI
Desktop
Power BI est une solution de Business Intelligence. Il fournit des fonctionnalités
d'entrepôt de données, y compris la visualisation des données, l'analyse avec des
tableaux de bordxx
.
Star UML Star UML est un logiciel de modélisation et de conception UMLxxi
.
Postman Postman est un outil permettant de manipuler une API depuis une interface
graphiquexxii
.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 61
II. Implémentation et tests
Nous avons dispatché le travail en plusieurs phases. Une phase est un bloc de temps
durant lequel des incréments de travail seront réalisés. Chaque phase a un prédécesseur qui
déclenche le début de la phase suivante.
Tout au long de cette section, nous traitons les phases pour générer un gain
potentiellement livrable. Le tableau 18 représente les phases de notre projet :
Tableau 18 : Phases du projet
Numéro Phases
1 Remise en état du GTC et régulations.
2 Extraction des données d’exploitations et de régulations du GTC.
3 Traitement, transformation et transaction des données selon la nomenclature
du GMAO.
4 Conversion des données en demandes d’intervention « DI »
5 Mise en place d’un système décisionnel « BI »
1. Phase 1 : Remise en état du GTC du magasin Mourouj 1
Afin de fiabiliser l’extraction des données d’exploitation et de régulations à partir du
GTC, il est primordiale de vérifier l’état du fonctionnement de notre GTC installé sur le site
Mourouj 1.
Pour ce fait, nous avons programmé une intervention d’entretien et remise en état des
régulateurs accordés sur les machines frigorifiques du magasin (Surface de vente et local
technique).
Cette dernière consiste à :
✓ Vérifier l’emplacement des sondes de température et pression des meubles
frigorifiques.
✓ Vérifier la connexion et la communication de chaque régulateur EKC302 du
meuble avec l’automate principal AK-SM800.
✓ Reprogrammation du variateur de fréquence de la centrale positive ainsi son
régulateur AK-PC730.
✓ Vérifier le bon fonctionnement général du GTC et l’application des consignes
du AK-SM800 principal et les autres régulateurs.
✓ Vérifier la connectivité du GTC avec le réseau local du société.
2. Phase 2 : Extraction des données d’exploitations et de régulations du GTC
L’objectif de cette phase est d’extraire les données d’exploitations et de régulations à
partir du GTC. Comme mentionné précédemment, notre GTC est connecté directement sur le
réseau local du société MONOPRIX et géré par un serveur cloud d’adresse IP fixe (10.4.1.44).
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 62
Pour ce fait, nous avons décidé de développer une application Web (Spring-Angular)
qui sert à :
✓ Se connecter sur le GTC du site via l’adresse IP 192.1.4.250.
✓ Traiter les fichiers XML au niveau l’automate principale AK-SM800.
✓ Relever les données à partir des fichiers XML.
✓ Envoyer ces données à une base de données local.
Tout ce processus est entrainé en une fréquence de 5 minutes, c’est-à-dire, notre
application se connecte chaque 5 minutes au AK-SM800 d’adresse IP 192.1.4.250 et faire
relever les alarmes déclenché sur les régulateurs et l’envoyer vers la base de données créée
localement.
Figure 33 : Application Web de relevé des alarmes
3. Phase 3 : Traitement, transformation et transaction des données selon la
nomenclature du GMAO
Après avoir extraire les données nécessaires du GTC, il est indispensable de les traiter,
transformer et transiger selon la nomenclature du COSWIN illustré dans le tableau suivant.
Tableau 19 : Nomenclature du GMAO
Niveau Description Exemple
1 Rubrique Equipement Technique
2 Famille Froid +/-
3 Equipement Meubles frigorifiques
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 63
Entre autres, cette arborescence est issue d’un inventaire des immobilisations qui sert
à coller une étiquette de code à barres sur l’équipement physique et affecter à chaque code
à barres un code Immobilisations gérable sur la base de données du COSWIN.
Pour cela, nous avons créé une table de correspondance qui assure l’alignement entre
les alarmes extraites de chaque régulateur d’adresse bien déterminée et chaque équipement
de code à barres.
Tableau 20 : Table de correspondance des données entre GTC et GMAO
Codes à barres Equipement Régulateurs Nœud
3764 GTC AK-SM800 0
3846 Centrale frigorifique positive AK-PC730-023x 50
2063 Chambre froide crèmerie EKC301-7518-020x 20
2133 Chambre froide yaourt EKC301-7518-020x 22
3834 Chambre froide légumes EKC301-7518-020x 23
2065 Chambre froide poisson EKC302D-012x 21
2275 Vitrine Îlot Charcuterie 2 EKC202D1-014x 16
2277 Vitrine Îlot Biscuiterie EKC202D1-014x 11
2272 Vitrine Îlot Fromagerie 1 EKC202D1-014x 18
2273 Vitrine Îlot Fromagerie 2 EKC202D1-014x 19
2270 Vitrine Îlot Fromagerie GROS 2 EKC202D1-014x 13
2271 Vitrine Îlot Fromagerie GROS 3 EKC202D1-014x 14
2269 Vitrine Îlot Fromagerie GROS 1 EKC202D1-014x 12
2274 Vitrine Îlot Charcuterie 1 EKC202D1-014x 15
2276 Vitrine Îlot Salaison EKC202D1-014x 17
2292 Meuble Boisson 3 EKC202D1-014x 4
2296 Meuble Pâte feuilletée EKC202D1-014x 8
2297 Meuble Fromagerie LS EKC202D1-014B 9
2298 Meuble fruits légumes LS EKC202D1-014B 10
2289 Meuble boisson1 EKC202D1-014B 2
2291 Meuble Boisson 2 EKC202D1-014x 3
2294 Meuble Ultra frais 2 EKC202D1-014B 6
2293 Meuble Ultra frais 1 EKC202D1-014x 5
2295 Meuble Charcuterie & volaille EKC202D1-014x 7
4. Phase 4 : Conversion des données en demandes d’intervention « DI »
Pour cette phase du projet, nous avons établi une source de données ODBC au niveau
du serveur cloud du GMAO qui est à travers du quelle la lecture des données d’alarmes dans
la base de données du GTC et la création des DI sur la base de données Oracle et par la suite
la visualisation dans la table Job_Request.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 64
Figure 34 : Configuration de l'ODBC au niveau serveur COSWIN
5. Phase 5 : Mise en place du système décisionnel « BI »
Nous passons maintenant au flux d’analyse des données et la mise en place du système
d’aide à la prise de décision. Nous avons utilisé l’outil de Microsoft POWER BI, nous avons
connecté sur la base SQL Server du GTC et faire l’extraction, la transformation et le
téléchargement des données dans le DATAWAREHOUSE au niveau power BI. Par la suite la
restitution des rapports et indicateurs nécessaires pour le métier du chef d’équipe froid selon
son besoin.
Tout ce processus est détaillé par les étapes suivantes :
• Etape 1 : ETL (Extract, Transform & Load)
Cette étape a été faite à l’aide du logiciel MS Power BI, tel que la connexion et
l’extraction des données à partir du MICROSOFT SQL SERVER.
Figure 35 : Connexion sur la source de données
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 65
Figure 36 : Extraction des données
La transformation des données a été faite aux niveaux des colonnes Alarm_Date (du
AAAA/MM/JJ Hr:Min:Sec vers AAAA/MM/JJ) et l’ajout d’une autre colonne pour définir le type
de l’équipement s’il est positif ou négatif.
Le chargement des données vers la DATA WAREHOUSE a été fait en modèle étoile en
mesurant à chaque fois le nombre d’alarmes déclenchées en fonction des dimensions
suivantes (équipements, types d’alarmes, dates et magasins).
• Etape 2 : Présentation du DATA WAREHOUSE
Le DATA WAREHOUSE est un ensemble de données orientées sujet, intégrées et
variables dans le temps son objectif principal est de soutenir l’analyse des données et faciliter
le processus de prise de décisionxxiii
.
Notre entrepôt de données est réalisé pour analyser le nombre des alarmes par
magasins, nombre des alarmes par équipement, nombre des alarmes par date et nombre des
alarmes par type.
A cet égard, Il est rationnel de définir les dimensions qui représentent nos axes
d’analyses.
Dimension alarme :
Cette dimension constitue toutes les informations liées au alarmes :
AL_Num, AL_Name, AL_Status, AL_Date, AL_Node, ST_Ip, AL_Controller, CR_Code_immo
La dimension alarme représente l’alarme déclenché au niveau d’équipement par le GTC.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 66
Figure 37 : Dimension alarme
Dimension équipement :
Cette dimension contient toutes les informations liées au équipements :
Cab, code_immo, supervisor, type_regulation, noeud, st_ip
La dimension équipement représente l’équipement installé dans les magasins.
Figure 38 : Dimension équipement
Dimension magasin :
Cette dimension contient toutes les renseignement liées au magasins :
CC_code, CC_Descr, CC_Latitude, CC_Longitude
La dimension magasin représente toute la chaine du magasin MONOPRIX.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 67
Figure 39 : Dimension magasin
Dimension date :
Cette dimension représente toutes les informations liées à la date :
Id_Date, Jour, Mois, Trimestre, Semestre, Année
Figure 40 : Dimension date
Dimension catégorie Froid :
Cette dimension contient toutes les informations liées au types d’application du froid
(Positif ou négatif) : Id_Catégorie, Code_Catégorie, Description
Figure 41 : Dimension catégorie froid
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 68
Fact table :
Tous sujets d’analyse est représenté par un fait. Tel que chacun est caractérisé par une
ou plusieurs mesures représentant les indicateurs clés analysés.
Nous allons présenter la liste qui constitue la table de faits [Fact_Nbre_Alarme] qui est
constitué d’un ensemble des clés étrangers des dimensions et des mesures :
AL_Num, code_immo, CC_code, Id_Date, Id_Catégorie
Figure 42 : Fact table
Schéma en étoile de la Data Warehouse :
Nous avons créé un modèle tabulaire en étoile pour notre datawarehouse comme
présente la figure ci-dessous.
Figure 43 : Modèle en étoile du Data Warehouse
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 69
• Etape 3 : Restitution
Nous passons pour la restitution de nos mesures sur un tableau de bord via l’outil MS
Power BI. Le tableau suivant illustre la structure logique de notre Dashboard.
Tableau 21 : Structure du tableau bord relatif au Data Warehouse
Feuille Indicateur Description Axe d'analyse
Home
page
Nombre des équipements
total
Cet indicateur affiche le nombre total des
équipements analysés Equipement
Nombre des alarmes
analysées
Cet indicateur affiche le nombre total des
alarmes extraites analysés
Nombre de magasins total
Cet indicateur affiche le nombre total des
magasins Magasin
Carte géographique des
magasins
Cet carte présente le nombre des équipements
frigorifiques par magasins en indiquant
l'emplacement géographique Magasin
Détails_01
Segments des postes froid
Cet indicateur à but pour filtrer sur
l'équipement souhaité Equipement
Récap général des alarmes
Cet indicateur à but pour filtrer sur l'alarme
souhaitée
Répartition des alarmes par
date
Cet indicateur calcule le nombre des alarmes
déclenchées par date Date
Répartition des alarmes par
équipement & date
Cet indicateur calcule le nombre des alarmes
déclenchées par équipement en fonction du
date
Equipement &
Date
Répartition des alarmes par
type
Cet indicateur calcule le nombre des alarmes
déclenchées par type Type alarme
Répartition des alarmes par
équipement
Cet indicateur calcule le nombre des alarmes
déclenchées par équipement Equipement
Après la spécification des axes d’analyse de notre tableau de bord, nous avons décidé de
le diviser en 2 parties d’analyse et d’affichage :
✓ Une page d’accueil qui rassemble les informations général d’analyse sur toute la chaine
du MONORPIX.
✓ Une page de dédiée à la présentation des indicateurs de chaque magasin.
Chacune de ces parties d’analyse va aboutir un rapport qui va âtre l’outil nécessaire de
prise de décision suite aux résultats affichées.
Pour cet effet, l’allure du Dashboard de la page d’accueil est représenté dans la figure 44.
Elaboration d’un système de Maintenance 4.0
Page | 70
Figure 44 : Page d'accueil
L’allure du tableau de bord du magasin Mourouj 1 est représenté dans la figure 45.
Figure 45 : Tableau de bord du magasin Mourouj 1
Conclusion
Dans ce chapitre, nous avons révélé la réalisation de notre projet à travers l’illustration
des différentes étapes.
Page | 71
Conclusion générale
Dans le cadre de notre projet de fin d’études, nous avons élaboré et développé un
système de maintenance 4.0 (Smart Maintenance). Le présent rapport couvre l’étude, la
conception et l’implémentation de la solution.
Nous avons commencé dans un premier plan par étudier le contexte général du projet
afin de dégager notre problématique responsable de la mise en place de ce système. Ensuite,
nous avons étudié les processus métiers de la gestion de maintenance pour mieux
comprendre l’enjeux de ce projet. Après avoir cerné le sujet, nous avons identifié les différents
besoins et exigences et préparé un planning de travail qui respecte les priorités des différentes
phases.
Outre que l’aspect technique, ce projet a été abordé pour assurer une formidable
expérience pour notre parcours, grâce aux contacts des membres de la société MONOPRIX
qui nous ont fait bénéficier de leur expérience. En effet, être en charge d’un tel projet dans
un environnement professionnel, nous a certainement permis de développer nos capacités
d’analyse, de réflexion et de décision.
Finalement, notre travail ne s’arrête pas à ce niveau, en effet il est possible d’appliquer
les méthodes de Data Mining et les algorithmes de Machine Learning pour obtenir une
meilleure exploitation des données. En plus de ça, nous devons suivre le déploiement actuel
correctement et recueillir les correctifs et les remarques des utilisateurs pour perfectionner
notre travail.
Page | 72
Bibliographie et Webographie
i
Groupe Mabrouk : https://fr.wikipedia.org/wiki/Groupe_Mabrouk, Consulté le 10/05/2022
ii
Société nouvelle maison de la ville de Tunis : https://www.linkedin.com/company/monoprix-
tunisie1, Consulté le 10/05/2022
iii
Maintenance 4.0 : https://www.perf-actor.com/maintenance-predictive-solution-industrie-4-0/ Consulté
le 11/05/2022
iv
Smart Maintenance : https://scholar.google.com
Smart Maintenance : a research agenda for industrial maintenance management, JonBokrantz, Chalmers
University of Technology, Department of Industrial and Materials Science, Division of Production Systems, SE-
41265 Gothenburg, Sweden Consulté le 11/05/2022
v
Centrale frigorifique : https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/energies-
th4/production-de-froid-mecanique-42211210/machines-frigorifiques-industrielles-be9743/
Consulté le 15/05/2022
vi
Compresseur : https://scholar.google.com
Les technologies des installations frigorifiques, Pierre Rapin, Dunod, Paris, 2004 Consulté le 15/05/2022
vii
Condenseur : https://scholar.google.com
Les technologies des installations frigorifiques, Pierre Rapin, Dunod, Paris, 2004 Consulté le 15/05/2022
viii
Analyse fonctionnelle : https://scholar.google.com
Yannou B., " Chapitre 3 : Analyse de la Valeur ", in Conception de produits mécaniques : méthodes,
modèles et outils, Tollenaere M. Editor, éditions Hermes, vol. ISBN 2-86601-694-7, 1998, p. 77-104. Consulté le
15/05/2022
ix
CHARPENTIER F.,
Analyse fonctionnelle, quels outils ? Technologie et formation N°117 pp 10-15 et N°118, Consulté le
15/05/2022
x
GMAO COSWIN 8i : https://www.siveco.com/fr/logiciel-gmao/coswin-8i Consulté le 18/05/2022
xi
GTC DANFOSS : https://www.danfoss.com/en/service-and-support/downloads/ Consulté le 18/05/2022
xii
BPM : M.Owen, J. Raj, BPMN and Business Process Management Introduction to the New Business Process
Modeling Standard Consulté le 18/05/2022
xiii
BPMN : S. White, Introduction to BPMN, Version May 2004 Consulté le 18/05/2022
xiv
AMDEC : http://pascal-francis.inist.fr/vibad/index.php?action=getRecordDetail&idt=2744521
LECOUFLE, RIOUT, AMDEC( failure mode, effect and criticity analysis) machine Consulté le 25/05/2022
xv
Conception des base de données : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01124872/
Jacky Akoka, Isabelle Comyn-Wattiau, Conception des bases de données relationnelles : en pratique consulté
le 28/05/2022
Page | 73
xvi
Maven : https://maven.apache.org/ Consulté le 29/05/2022
xvii
Spring : https://spring.io/ Consulté le 29/05/2022
xviii
MICROSOFT SQL SERVER : https://www.microsoft.com/fr-fr/sql-server/ Consulté le 29/05/2022
xix
Oracle SQL developer : https://www.oracle.com/database/technologies/appdev/sqldeveloper-
landing.html Consulté le 29/05/2022
xx
Power BI Desktop : https://powerbi.microsoft.com/fr-fr/ Consulté le 29/05/2022
xxi
Star UML : https://matthieu-brucher.developpez.com/tutoriels/conception/staruml/ Consulté le
29/05/2022
xxii
Postman : https://www.postman.com/product/what-is-postman/ Consulté le 29/05/2022
xxiii
DATA WAREHOUSE : https://www.oracle.com/fr/database/data-warehouse-definition.html Consulté le
05/06/2022
Page | 74
Annexe
PROFROID
INDUSTRIES
CENTRALES FRIGORIFIQUES
COMPRESSOR PACK SYSTEMS
Compresseurs Semi-hermétiques Octagon®
Semi-hermetic Octagon®
Compressors
Application moyenne température
Medium temperature application
14 - 185
kW
Application basse température
Low temperature application
2 - 56
kW
CKR SH - CKB SH
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
2
DEFINITION
• 2 à 4 compresseurs semi-hermétiques Octagon®
Bitzer.
• Application R404A moyenne température : version CKR…ZC.
Compresseurs type 4EC-4.2Y à 4NCS-20.2Y.
Huile ester BSE 32 ou EAL 32.
• Application R404A basse température : version CKB…ZC.
Compresseurs type 4EC-4.2Y à 4NCS-12.2Y.
Huile ester BSE 32 ou EAL 32.
• Marquage CE global de la centrale;
Conforme à la directive DESP 97/23/CE.
DESIGNATION DU MODELE
CHASSIS
• Constitué de profilés en tôle pliée.
• Peinture par application électrostatique d’une poudre polyester
(couleur blanche, RAL7035).
• Plots anti-vibratiles montés.
• Bac sous collecteur d’aspiration.
COMPRESSEURS
• Vannes d’arrêt sur aspiration et refoulement, voyant de niveau
d’huile, résistance de carter et silencieux interne.
• Moteur triphasé 400V/3~/50Hz.
• Ventilateur additionnel 400V/3~/50Hz sur tous les modèles
basses températures.
REFOULEMENT
• Collecteur cuivre.
• Séparateur d’huile à flotteur non démontable avec pré-charge
d’huile.
RETOUR D’HUILE
• Régulateurs de niveau d’huile mécaniques à flotteur avec
vanne d’isolement sur chaque compresseur.
• Réservoir d’huile 4 litres (centrales 2 et 3 compresseurs),
7 litres  (centrales 4 compresseurs) avec voyants de niveau, vannes
d’isolement, clapet différentiel de dégazage dans collecteur
d’aspiration taré à 1,4 bar, voyant et  filtre sur admission huile.
• Raccordements par tuyaux souples (séparateur, réservoir,
contrôleurs).
ASPIRATION
• Boîtier filtre démontable avec cartouche feutre
(mise en service uniquement) et prise Schrader.
• Collecteur cuivre.
SECURITE
• Pressostat HP pré-réglé par compresseur.
• Pressostat BP réglable par compresseur.
• Raccordements par tuyaux flexibles.
• Contrôleur de présence d’huile pour compresseurs
(4VCS-6.2Y à 4NCS-20.2Y).
RESERVOIR HP ET DEPART LIQUIDE
• Réservoir de type vertical séparé, équipé de vannes
d’isolement sur entrée et sortie, d’une soupape de sécurité simple.
• Départ liquide équipé d’un boîtier filtre déshydrateur démontable
avec cartouche remplaçable, d’une vanne de charge 3/8"flare,
d’un voyant hygroscopique et d’une vanne d’isolement.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
APPLICATION
• 2 to 4 semi-hermetic Octagon® Bitzer compressors.
• Medium temperature R404A application : CKR…ZC version.
4EC-4.2Y to 4NCS-20.2Y type compressors.
Ester oil BSE 32 or EAL 32.
• Low temperature R404A application : CKB…ZC version.
4EC-4.2Y to 4NCS-12.2Y type compressors.
Ester oil BSE 32 or EAL 32.
• Pack with total EC marked; conform to PED 97/23/CE.
MODEL DESIGNATION
FRAME
• Heavy gauge galvanized steel.
• Painted by electrostatical application of a polyester powder
coating (white colour, RAL 7035).
• Mounted on rubber vibration absorbers.
• Tray below suction header.
COMPRESSORS
• Valves on suction and discharge, oil sightglass,
crankcase heater and internal muffler.
• 3 phase motor 400V/3~/50Hz.
• Additional head cooling fan 400V/3~/50Hz fitted on all low
temperature models.
DISCHARGE LINE
• Copper header.
• Hermetic oil separator and oil pre-charge.
OIL CIRCUIT
• Oil level regulators with float and hand valve on each compressor.
• 4 liters (2 and 3 compressors pack systems),
7 liters (4 compressors pack systems) oil receiver with level sight
glasses, shut-off valves, differential valve degassing in the suction
header set to 1,4 bar, sightglass and filter on oil inlet.
• Connections by flexible hoses (separator, receiver, regulators).
SUCTION LINE
• Filter with cartridge (commissioning only) and Schrader valve.
• Copper header.
SAFETY
• HP pressure switch non-adjustable by compressor.
• LP adjustable pressure switch by compressor.  
• Connections by flexible hoses.
• Oil presence controller for compressors
(4VCS-6.2Y to 4NCS-20.2Y).
HP RECEIVER AND LIQUID PIPING
• Remote vertical type receiver, fitted with shut off valve on inlet
and outlet, single safety pressure relief valve.
• Liquid station fitted with filter drier with replaceable cartridge,
filling valve 3/8" flare, hygroscopic sightglass, shut-off valve
on outlet.
Centrale de
réfrigération
Compressor
pack system
Nombre
Number
Application
Application
R Moyenne température
Medium temperature
B Basse température
Low temperature
4NCS12 Z
Construction
Design
C Chassis
Frame
C
Réfrigérant
Refrigerant
Z R404A
Modèle Octagon®
Octogon®
model
SH
2
CK
Compresseur
Compressor
R
Type
Type
SH Semi-hermétique
Semi-hermetic
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
3
OPTIONS
• BACL : bouteille anti-coup de liquide sur aspiration avec bac.
• DESUR : désurchauffeur (échangeur à plaques) avec vannes
d’isolement, vanne by-pass, soupape de sécurité et vanne de purge
(composants hydrauliques et isolation thermique non fournis).
• Vanne aspiration générale.
• Séparateur d’huile décartouchable.
• Vanne sortie séparateur d’huile
• Clapet au refoulement du compresseur.
• Contrôleurs de niveau d’huile électronique sur compresseurs
avec électrovanne et alarme de niveau bas.
• Ventilateur additionnel 400V/3~/50Hz sur les modèles moyenne
température.
• Réduction de puissance.
• Compresseurs satellites : nous consulter.
• Centrales 5 et 6 compresseurs : nous consulter.
Options electriques :
• Câblages auxiliaires sur bornier.
• Armoire électrique raccordée sur châssis séparé : nous consulter.
Regulation
• Capteurs de pression HP/BP 0,5/4,5V (RATIO) ou 4/20 mA.
• Manomètres HP et/ou BP (diamètre 100 mm ou 63 mm).
• Pressostats BP réglables de régulation à réarmement automatique
(1 pressostat maxi par compresseur).
• Pressostats HP réglables de régulation à réarmement automatique
(1 pressostat maxi par compresseur).
• Pressostat HP et/ou BP généraux de sécurité (réarmement auto.).
Reservoir hp et depart liquide
• Réservoir horizontal.
• Clapet anti-retour à l’entrée.
• Alarme de niveau bas (opto électronique ou lames vibrantes).
• Soupape double 28 bar avec vanne 3 voies.
• Deux boîtiers filtres déshydrateurs démontables avec cartouches
remplaçables (2 x 50%).
• By-pass sur boîtier filtre déshydrateur.
CONFORMITE
DESP 97/23/CE : Les centrales frigorifiques sont soumises à la
Directive Européenne des Equipements sous Pression lorsqu’el-
les sont classées dans les catégories de risque I, II, III et IV.
Les catégories de risque sont déterminées à l’aide des paramè-
tres suivants :
• PS (pression maximale admissible de l’installation) :
les centrales PROFROID Industries ont des PS égales à 28 bar
coté HP et 17 bar coté BP.
• Groupe de fluide : R404A, fluide non dangereux, non inflammable
et faiblement toxique.
• Phase du fluide : gaz.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
OPTIONS
• BACL : suction accumulator with drain pan.
• DESUR : desuperheater (plate heat exchanger) with valves,
by-pass valve, safety pressure relief valve and drain valve
(hydraulic components and thermal insulation not supplied).
• Main suction valve.
• Oil separator with removable cartridge.
• Oil separator outlet valve.
• Discharge check valve by compressor.
• Electronic oil level regulators on compressors with solenoid
valve and low level alarm.
• Additional head cooling fan (400V/3~/50Hz) fitted on medium
temperature models.
• Cooling capacity control.
• Satellite compressors : consult us.
• Pack systems with 5 or 6 compressors : consult us.
Electrical options
• Controls and safeties wired on a main terminal.
• Connected electrical box on separate frame : contact us.
Control
• HP/LP pressure sensors 0,5/4,5 V (RATIO) or 4/20 mA.
• HP/LP pressure gauges (diameter 100 mm or 63 mm).
• LP automatic pressure switches for control
(1 pressure switch max by compressor).
• HP automatic pressure switches for control
(1 pressure switch max by compressor).
• HP/LP automatic pressure switch for safety.
HP receiver and liquid piping
• Horizontal receiver.
• Inlet non-return valve.
• Low level alarm on HP receiver (opto-electronic or vibration
limit switch).
• Two safety pressure relief valves (28 bar) and 3 way valves.
• Two filter driers with replaceable cartridges (2 x 50%).
• By-pass on filter drier.
CONFORMITY
PED 97/23/CE :  Compressor pack systems are submitted to the
Pressure Equipment Directive if they are classified in category of
risk I, II, III and IV.
Categories of risk are defined with parameters :
• PS (maximum allowable pressure of installation) :
PROFROID Industries compressor pack systems have
PS (HP) = 28 bar and PS (LP) = 17 bar .
• Fluid group : R404A, non dangerous fluid, non inflammable
and low toxic.
• Fluid phase : gas
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
(1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -10°C. Température de condensation +45°C.
Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K.
(2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option.
La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de
risque la plus élevée des composants.
(3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de
résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué).
(5) Intensité max. de fonctionnement.
(6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide.
(7) Option DESUR : Désurchauffeur
Circulation à contre-courant
Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du
désurchauffeur.
(8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11.
(1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-10°C.Saturateddischargetemperature+45°C.
Superheat 20K. Subcooling 0K.
(2) Pack system risk category (without option).
The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category
of the components.
(3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from
walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may
alter the results, either on total sound level or on certain frequencies.
(4) Locked Rotor current.
(5) Max. operating current.
(6) Option BACL : Suction accumulator
(7) Option DESUR : Desuperheat
Opposed-flow circulation
Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics.
(8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
CKR2SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC
CENTRALES
-
PACK
SYSTEM
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
(1) kW 20,46 25,10 30,28 32,18 39,32 45,80 53,00
Puissance absorbée nominale
Nominal input power
(1) kW 10,32 12,50 15,16 15,50 18,82 21,78 25,66
Compresseur
Compressor
Nombre
Number
2 2 2 2 2 2 2
Type
Type
4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y
DESP 97/23/CE
Cat.  Risque
PED 97/23/EC
Risk Cat.
Std (2) I I I I I I I
Std+BACL (6) I I I II II II II
Niveau sonore
Sound level
Std (3) dB(A) 42 44 45 45 47 49 51
Raccordements
Connections
Aspiration
Suction
inch 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8
Refoulement
Discharge
inch 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"3/8 1"3/8 1"3/8 1"3/8
Intensités totales
Total current
Id (4) A 65 77 99 82 98 120 137
Imax (5) A 22 28 32 28 34 42 48
Option BACL (6)
Volume
Volume
dm3
9 9 9 18 18 18 18
Option
DESUR
45/50°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 7,2 8,4 10,1 11,0 13,1 15,4 17,6
Débit d'eau
Water flow
m³/h 1,1 1,3 1,7 1,8 2,2 2,7 3,1
∆P eau
∆P water
kPa 1,8 2,5 4,1 4,8 6,9 9,7 12,8
50/60°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 5,8 6,8 8,2 8,9 10,6 12,5 14,1
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,6 0,7 0,8 0,9 1,1 1,3 1,5
∆P eau
∆P water
kPa 0,5 0,7 1,0 1,2 1,7 2,4 3,2
Dimensions
Dimensions
L
Std mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460
Std+BACL (6) mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460
Std+DESUR (7) mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710
Std+BACL+DESUR mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710
P mm 800 800 800 990 990 990 990
H
Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
X mm 275 275 275 350 350 350 350
Y
Std mm 470 470 470 470 470 470 470
Std+Option(s) mm 875 875 875 875 875 875 875
Poids
Weight
Std kg 281 285 295 414 440 450 460
Std+BACL (6) kg 295 299 309 437 463 473 483
Std+DESUR (7) kg 291 295 305 425 451 461 471
Std+BACL+DESUR kg 305 309 319 448 474 484 494
RESERVOIR
RECEIVER
(8)
Standard type vertical
Standard vertical type
BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43
Option type vertical
Option vertical type
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
Option type horizontal
Option  horizontal type
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
Raccordements retour et départ liquide
Liquid inlet and outlet connections
7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
(1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -10°C. Température de condensation +45°C.
Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K.
(2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option.
La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de
risque la plus élevée des composants.
(3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de
résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué).
(5) Intensité max. de fonctionnement.
(6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide.
(7) Option DESUR : Désurchauffeur
Circulation à contre-courant
Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du
désurchauffeur.
(8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11.
(1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-10°C.Saturateddischargetemperature+45°C.
Superheat 20K. Subcooling 0K.
(2) Pack system risk category (without option).
The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category
of the components.
(3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from
walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may
alter the results, either on total sound level or on certain frequencies.
(4) Locked Rotor current.
(5) Max. operating current.
(6) Option BACL : Suction accumulator
(7) Option DESUR : Desuperheat
Opposed-flow circulation
Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics.
(8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
CKR3SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC
CENTRALES
-
PACK
SYSTEM
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
(1) kW 30,69 37,65 45,42 48,27 58,98 68,70 79,50
Puissance absorbée nominale
Nominal input power
(1) kW 15,48 18,75 22,74 23,25 28,23 32,67 38,49
Compresseur
Compressor
Nombre
Number
3 3 3 3 3 3 3
Type
Type
4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y
DESP 97/23/CE
Cat.  Risque
PED 97/23/EC
Risk Cat.
Std (2) I I I I I I I
Std+BACL (6) I I I II II II II
Niveau sonore
Sound level
Std (3) dB(A) 44 46 47 47 49 51 53
Raccordements
Connections
Aspiration
Suction
inch 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8
Refoulement
Discharge
inch 1"3/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
Intensités totales
Total current
Id (4) A 76 91 115 96 115 141 161
Imax (5) A 33 42 48 42 51 63 72
Option BACL (6)
Volume
Volume
dm3
9 9 9 18 18 18 18
Option
DESUR
45/50°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 10,8 12,6 15,1 16,6 19,7 23,3 27,3
Débit d'eau
Water flow
m³/h 1,8 2,1 2,6 2,7 3,3 4,0 4,6
∆P eau
∆P water
kPa 4,6 6,3 9,2 5,3 7,6 10,8 9,4
50/60°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 8,7 10,2 12,2 13,4 16,0 18,8 22,1
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,9 1,0 1,3 1,3 1,6 1,9 2,2
∆P eau
∆P water
kPa 1,2 1,6 2,3 1,3 1,9 2,7 2,3
Dimensions
Dimensions
L
Std mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930
Std+BACL (6) mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930
Std+DESUR (7) mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190
Std+BACL+DESUR mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190
P mm 800 800 800 990 990 990 990
H
Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
X mm 275 275 275 350 350 350 350
Y
Std mm 940 940 940 940 940 940 940
Std+Option(s) mm 1345 1345 1345 1345 1345 1345 1345
Poids
Weight
Std kg 424 430 445 595 658 675 690
Std+BACL (6) kg 438 444 459 618 681 698 713
Std+DESUR (7) kg 435 441 456 608 671 688 705
Std+BACL+DESUR kg 449 455 470 631 694 711 728
RESERVOIR
RECEIVER
(8)
Standard type vertical
Standard vertical type
BV43 BV43 BV43 BV70 BV70 BV70 BV70
Option type vertical
Option vertical type
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV99
BV140
BV99
BV140
BV99
BV140
BV99
BV140
Option type horizontal
Option  horizontal type
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
Raccordements retour et départ liquide
Liquid inlet and outlet connections
1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
6
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
(1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -10°C. Température de condensation +45°C.
Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K.
(2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option.
La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de
risque la plus élevée des composants.
(3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de
résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué).
(5) Intensité max. de fonctionnement.
(6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide.
(7) Option DESUR : Désurchauffeur
Circulation à contre-courant
Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du
désurchauffeur.
(8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11.
(1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-10°C.Saturateddischargetemperature+45°C.
Superheat 20K. Subcooling 0K.
(2) Pack system risk category (without option).
The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category
of the components.
(3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from
walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may
alter the results, either on total sound level or on certain frequencies.
(4) Locked Rotor current.
(5) Max. operating current.
(6) Option BACL : Suction accumulator
(7) Option DESUR : Desuperheat
Opposed-flow circulation
Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics.
(8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
CKR4SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC
CENTRALES
-
PACK
SYSTEM
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
(1) kW 40,92 50,20 60,56 64,36 78,64 91,60 106,00
Puissance absorbée nominale
Nominal input power
(1) kW 20,64 25,00 30,32 31,00 37,64 43,56 51,32
Compresseur
Compressor
Nombre
Number
4 4 4 4 4 4 4
Type
Type
4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y
DESP 97/23/CE
Cat.  Risque
PED 97/23/EC
Risk Cat.
Std (2) I I I I I I I
Std+BACL (6) II II II II II II II
Niveau sonore
Sound level
Std (3) dB(A) 45 47 48 48 50 52 54
Raccordements
Connections
Aspiration
Suction
inch 2"1/8 2"1/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8 3"1/8 3"1/8
Refoulement
Discharge
inch 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8
Intensités totales
Total current
Id (4) A 87 105 131 110 132 162 185
Imax (5) A 44 56 64 56 68 84 96
Option BACL (6)
Volume
Volume
dm3
18 18 18 36 36 36 36
Option
DESUR
45/50°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 14,0 16,3 20,4 21,5 26,4 31,1 35,4
Débit d'eau
Water flow
m³/h 2,4 2,8 3,4 3,7 4,4 5,3 6,1
∆P eau
∆P water
kPa 7,9 10,8 8,2 9,2 8,8 12,4 16,3
50/60°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 11,3 13,1 16,5 17,4 21,4 25,1 28,5
Débit d'eau
Water flow
m³/h 1,2 1,4 1,7 1,8 2,1 2,6 3,0
∆P eau
∆P water
kPa 2,0 2,7 2,0 2,3 2,2 3,0 4,0
Dimensions
Dimensions
L
Std mm 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Std+BACL (6) mm 2400 2400 2400 2600 2600 2600 2600
Std+DESUR (7) mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650
Std+BACL+DESUR mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650
P mm 800 800 800 990 990 990 990
H
Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
X mm 275 275 275 350 350 350 350
Y
Std mm 705 705 705 705 705 705 705
Std+Option(s) mm 1110 1110 1110 1110 1110 1110 1110
Poids
Weight
Std kg 567 575 595 783 860 880 900
Std+BACL (6) kg 590 598 618 818 895 915 935
Std+DESUR (7) kg 578 586 618 796 875 895 915
Std+BACL+DESUR kg 601 609 629 831 910 930 950
RESERVOIR
RECEIVER
(8)
Standard type vertical
Standard vertical type
BV70 BV70 BV70 BV99 BV99 BV99 BV99
Option type vertical
Option vertical type
BV99
BV140
BV99
BV140
BV99
BV140
BV140
BV200
BV140
BV200
BV140
BV200
BV140
BV200
Option type horizontal
Option  horizontal type
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH99
BH140
BH200
BH99
BH140
BH200
BH99
BH140
BH200
BH99
BH140
BH200
Raccordements retour et départ liquide
Liquid inlet and outlet connections
1"3/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
7
(1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -35°C. Température de condensation +40°C.
Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K.
(2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option.
La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de
risque la plus élevée des composants.
(3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de
résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué).
(5) Intensité max. de fonctionnement.
(6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide.
(7) Option DESUR : Désurchauffeur
Circulation à contre-courant
Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du
désurchauffeur.
(8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11.
(1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-35°C.Saturateddischargetemperature+40°C.
Superheat 20K. Subcooling 0K.
(2) Pack system risk category (without option).
The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category
of the components.
(3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from
walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may
alter the results, either on total sound level or on certain frequencies.
(4) Locked Rotor current.
(5) Max. operating current.
(6) Option BACL : Suction accumulator
(7) Option DESUR : Desuperheat
Opposed-flow circulation
Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics.
(8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION
CKB2SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC
CENTRALES
-
PACK
SYSTEM
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
(1) kW 5,92 7,30 9,00 9,14 11,20 12,92 15,00
Puissance absorbée nominale
Nominal input power
(1) kW 5,30 6,44 7,88 7,48 9,32 10,60 12,38
Compresseur
Compressor
Nombre
Number
2 2 2 2 2 2 2
Type
Type
4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y
DESP 97/23/CE
Cat.  Risque
PED 97/23/EC
Risk Cat.
Std (2) I I I I I I I
Std+BACL (6) I I I I I I I
Niveau sonore
Sound level
Std (3) dB(A) 44 46 48 50 51 53 55
Raccordements
Connections
Aspiration
Suction
inch 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8
Refoulement
Discharge
inch 5/8" 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 7/8"
Intensités totales
Total current
Id (4) A 66 78 100 83 99 121 138
Imax (5) A 23 29 33 29 35 43 49
Option BACL (6)
Volume
Volume
dm3
9 9 9 9 9 9 9
Option
DESUR
45/50°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 2,1 2,6 3,3 3,4 4,1 4,6 5,3
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,4 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
∆P eau
∆P water
kPa 1,8 2,6 1,2 1,2 1,8 2,3 3,1
50/60°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 1,7 2,1 2,7 2,7 3,3 3,7 4,3
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4
∆P eau
∆P water
kPa 0,5 0,7 0,3 0,3 0,5 0,6 0,8
Dimensions
Dimensions
L
Std mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460
Std+BACL (6) mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460
Std+DESUR (7) mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710
Std+BACL+DESUR mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710
P mm 800 800 800 990 990 990 990
H
Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
X mm 275 275 275 350 350 350 350
Y
Std mm 470 470 470 470 470 470 470
Std+Option(s) mm 875 875 875 875 875 875 875
Poids
Weight
Std kg 281 285 295 414 440 450 460
Std+BACL (6) kg 295 299 309 427 453 463 473
Std+DESUR (7) kg 288 292 302 422 449 459 469
Std+BACL+DESUR kg 301 306 316 445 471 481 491
RESERVOIR
RECEIVER
(8)
Standard type vertical
Standard vertical type
BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43
Option type vertical
Option vertical type
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
Option type horizontal
Option  horizontal type
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
Raccordements retour et départ liquide
Liquid inlet and outlet connections
5/8" 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 7/8"
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION
CKB3SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC
CENTRALES
-
PACK
SYSTEM
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
(1) kW 8,88 10,95 13,50 13,71 16,80 19,38 22,50
Puissance absorbée nominale
Nominal input power
(1) kW 7,95 9,66 11,82 11,22 13,98 15,90 18,57
Compresseur
Compressor
Nombre
Number
3 3 3 3 3 3 3
Type
Type
4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y
DESP 97/23/CE
Cat.  Risque
PED 97/23/EC
Risk Cat.
Std (2) I I I I I I I
Std+BACL (6) I I I II II II II
Niveau sonore
Sound level
Std (3) dB(A) 46 48 50 52 53 55 57
Raccordements
Connections
Aspiration
Suction
inch 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"5/8
Refoulement
Discharge
inch 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8
Intensités totales
Total current
Id (4) A 78 93 117 98 117 143 163
Imax (5) A 35 44 50 44 53 65 74
Option BACL (6)
Volume
Volume
dm3
9 9 9 18 18 18 18
Option
DESUR
45/50°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 3,3 4,0 4,8 4,9 5,9 7,2 8,2
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,5 0,7 0,8 0,8 1,0 1,2 1,4
∆P eau
∆P water
kPa 1,2 1,7 2,5 2,6 3,8 2,0 2,7
50/60°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 2,7 3,2 3,9 4,0 4,7 5,8 6,7
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,3 0,3 0,4 0,4 0,5 0,6 0,7
∆P eau
∆P water
kPa 0,3 0,4 0,6 0,7 1,0 0,5 0,7
Dimensions
Dimensions
L
Std mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930
Std+BACL (6) mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930
Std+DESUR (7) mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190
Std+BACL+DESUR mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190
P mm 800 800 800 990 990 990 990
H
Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
X mm 275 275 275 350 350 350 350
Y
Std mm 940 940 940 940 940 940 940
Std+Option(s) mm 1345 1345 1345 1345 1345 1345 1345
Poids
Weight
Std kg 424 430 445 595 658 675 690
Std+BACL (6) kg 438 444 459 618 681 698 713
Std+DESUR (7) kg 432 439 453 605 668 685 702
Std+BACL+DESUR kg 446 452 467 628 691 708 725
RESERVOIR
RECEIVER
(8)
Standard type vertical
Standard vertical type
BV43 BV43 BV43 BV70 BV70 BV70 BV70
Option type vertical
Option vertical type
BV70
BV99
BV70
BV99
BV70
BV99
BV99
BV140
BV99
BV140
BV99
BV140
BV99
BV140
Option type horizontal
Option  horizontal type
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH43
BH70
BH99
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
Raccordements retour et départ liquide
Liquid inlet and outlet connections
5/8" 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 7/8"
(1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -35°C. Température de condensation +40°C.
Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K.
(2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option.
La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de
risque la plus élevée des composants.
(3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de
résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué).
(5) Intensité max. de fonctionnement.
(6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide.
(7) Option DESUR : Désurchauffeur
Circulation à contre-courant
Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du
désurchauffeur.
(8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11.
(1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-35°C.Saturateddischargetemperature+40°C.
Superheat 20K. Subcooling 0K.
(2) Pack system risk category (without option).
The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category
of the components.
(3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from
walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may
alter the results, either on total sound level or on certain frequencies.
(4) Locked Rotor current.
(5) Max. operating current.
(6) Option BACL : Suction accumulator
(7) Option DESUR : Desuperheat
Opposed-flow circulation
Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics.
(8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
(1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -35°C. Température de condensation +40°C.
Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K.
(2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option.
La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de
risque la plus élevée des composants.
(3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...).
L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de
résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences.
(4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué).
(5) Intensité max. de fonctionnement.
(6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide.
(7) Option DESUR : Désurchauffeur
Circulation à contre-courant
Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire.
Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents.
Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du
désurchauffeur.
(8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11.
(1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-35°C.Saturateddischargetemperature+40°C.
Superheat 20K. Subcooling 0K.
(2) Pack system risk category (without option).
The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category
of the components.
(3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from
walls, etc.
The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may
alter the results, either on total sound level or on certain frequencies.
(4) Locked Rotor current.
(5) Max. operating current.
(6) Option BACL : Suction accumulator
(7) Option DESUR : Desuperheat
Opposed-flow circulation
Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water.
Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results.
If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics.
(8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION
CKB4SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC
CENTRALES
-
PACK
SYSTEM
Puissance frigorifique nominale
Nominal cooling capacity
(1) kW 11,84 14,60 18,00 18,28 22,40 25,84 30,00
Puissance absorbée nominale
Nominal input power
(1) kW 10,60 12,88 15,76 14,96 18,64 21,20 24,76
Compresseur
Compressor
Nombre
Number
4 4 4 4 4 4 4
Type
Type
4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y
DESP 97/23/CE
Cat.  Risque
PED 97/23/EC
Risk Cat.
Std (2) I I I I I I I
Std+BACL (6) II II II II II II II
Niveau sonore
Sound level
Std (3) dB(A) 47 49 51 53 54 56 58
Raccordements
Connections
Aspiration
Suction
inch 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8
Refoulement
Discharge
inch 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8
Intensités totales
Total current
Id (4) A 89 107 133 112 134 164 187
Imax (5) A 46 58 66 58 70 86 98
Option BACL (6)
Volume
Volume
dm3
18 18 18 36 36 36 36
Option
DESUR
45/50°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 4,3 5,2 6,3 6,4 8,2 9,3 10,7
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,7 0,9 1,1 1,1 1,4 1,6 1,8
∆P eau
∆P water
kPa 2,0 2,9 4,3 4,4 2,6 3,4 4,6
50/60°C (7)
Puissance récupérée
Recovered capacity
kW 3,5 4,2 5,0 5,1 6,6 7,5 8,6
Débit d'eau
Water flow
m³/h 0,4 0,4 0,5 0,5 0,7 0,8 0,9
∆P eau
∆P water
kPa 0,5 0,7 1,1 1,1 0,7 0,8 1,1
Dimensions
Dimensions
L
Std mm 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Std+BACL (6) mm 2400 2400 2400 2600 2600 2600 2600
Std+DESUR (7) mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650
Std+BACL+DESUR mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650
P mm 800 800 800 990 990 990 990
H
Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
X mm 275 275 275 350 350 350 350
Y
Std mm 705 705 705 705 705 705 705
Std+Option(s) mm 1110 1110 1110 1110 1110 1110 1110
Poids
Weight
Std kg 567 575 595 783 860 880 900
Std+BACL (6) kg 590 598 618 818 895 915 935
Std+DESUR (7) kg 575 583 603 793 872 892 912
Std+BACL+DESUR kg 598 606 626 828 907 927 947
RESERVOIR
RECEIVER
(8)
Standard type vertical
Standard vertical type
BV70 BV70 BV70 BV99 BV99 BV99 BV99
Option type vertical
Option vertical type
BV99
BV140
BV99
BV140
BV99
BV140
BV140
BV200
BV140
BV200
BV140
BV200
BV140
BV200
Option type horizontal
Option  horizontal type
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH70
BH99
BH140
BH99
BH140
BH200
BH99
BH140
BH200
BH99
BH140
BH200
BH99
BH140
BH200
Raccordements retour et départ liquide
Liquid inlet and outlet connections
7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
10
H
X
P L
DIMENSIONS
DIMENSIONS
Option BACL
Bouteille anti-coup de liquide
Suction accumulator
X
H
P
386 Y
L
X
H
P
386 Y
L
386 Y/2 Y/2
L
X
P
H
X
H
P
386 Y
L
X
H
P
386 Y
L
386 Y/2 Y/2
L
X
P
H
X
H
P
386 Y
L
X
H
P
386 Y
L
386 Y/2 Y/2
L
X
P
H
DIMENSIONS AVEC OPTIONS :
• Vanne aspiration générale : aucun changement
• Vanne sortie séparateur d'huile : aucun changement
• Câblages auxiliaires sur bornier :
longueur + 180mm (porte fermée)
longueur + 580mm (porte ouverte)
DIMENSIONS WITH OPTIONS :
• General suction valve : no dimension change
• Oil separator outlet valve : no dimension change
• Additional wirings on therminal box :
lenght + 180mm (closed door)
lenght + 580mm (opened door)
H
X
P
Y
L
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
11
DIMENSIONS
DIMENSIONS
Réservoirs verticaux
Vertical receivers
Nota : La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale et réservoir» est égale à la
catégorie de risque la plus élevée des deux composants.
Nota : The global risk category of the «Packs and receiver» package is equal to the
higher risk category of the two components.
E
A
C
D
B
Voyant
Sight glass
Indicateur de niveau
Liquid lever indicator
Soupape de sécurité
Safety valve
Filtre déshydrateur
Liquid filter dryer
F
Ø18x4
Option BACL + DESUR
L
Y
P
X
H
Réservoirs horizontaux
Horizontal receivers
Option DESUR
Désurchauffeur
Desuperheat
Voyant
Sight glass
Indicateur de niveau
Liquid lever indicator
Soupape de sécurité
Safety valve
Filtre déshydrateur
Liquid filter dryer
A
E E
B
D
C
Ø18x4
Alarme de niveau (option)
Low level alarm (option)
Volume
Volume DESP
PED
Dimensions
Dimensions
mm
Poids
Weight
dm3
A B C D E F kg
RESERVOIRS VERTICAUX - VERTICAL RECEIVERS
BV43 43 III 500 500 1700 1550 240 - 50
BV70 70 III 550 500 1700 1550 240 - 70
BV99 99 III 550 550 1700 1550 240 - 80
BV140 140 IV 700 650 1500 1450 340 - 105
BV200 200 IV 700 650 1950 1950 340 - 150
RESERVOIRS HORIZONTAUX - HORIZONTAL RECEIVERS
BH43 43 III 1400 700 550 500 740 110 45
BH70 70 III 1450 750 600 550 740 110 65
BH99 99 III 1450 750 650 600 740 110 75
BH140 140 IV 1350 1000 850 700 740 220 105
BH200 200 IV 1800 850 750 700 740 220 140
Y
L
H
X
P





P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
12
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
Puissance frigorifique Q en kW
Puissance absorbée P en kW
Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement
Cooling capacity Q in kW
Input Power P in kW
Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 18,20 9,06 16,20 9,42 14,22 9,74
4DC05 ZC 22,28 11,00 19,86 11,44 17,48 11,86
4CC06 ZC 26,82 13,26 24,02 13,90 21,22 14,56
4VCS06 ZC 28,58 13,52 25,38 13,94 22,20 14,24
4TCS08 ZC 34,88 16,40 31,04 16,94 27,24 17,42
4PCS10 ZC 40,60 18,94 36,16 19,58 31,84 20,08
4NCS12 ZC 46,80 22,36 41,80 23,06 36,86 23,66
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-5°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-15°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-10°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 22,88 9,86 20,46 10,32 18,12 10,78
4DC05 ZC 27,98 11,90 25,10 12,50 22,24 13,06
4CC06 ZC 33,58 14,34 30,28 15,16 26,96 15,96
4VCS06 ZC 35,98 14,90 32,18 15,50 28,38 15,96
4TCS08 ZC 44,00 18,10 39,32 18,82 34,78 19,48
4PCS10 ZC 51,00 20,90 45,80 21,78 40,80 22,52
4NCS12 ZC 59,00 24,66 53,00 25,66 47,20 26,56
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 28,36 10,56 25,52 11,16 22,70 11,72
4DC05 ZC 34,68 12,68 31,24 13,42 27,86 14,14
4CC06 ZC 41,60 15,28 37,64 16,24 33,76 17,22
4VCS06 ZC 44,60 16,24 40,20 17,02
4TCS08 ZC 54,60 19,72 49,20 20,68
4PCS10 ZC 63,40 22,78 57,40 23,84
4NCS12 ZC 73,20 26,78 66,40 28,10
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 27,30 13,59 24,30 14,13 21,33 14,61
4DC05 ZC 33,42 16,50 29,79 17,16 26,22 17,79
4CC06 ZC 40,23 19,89 36,03 20,85 31,83 21,84
4VCS06 ZC 42,87 20,28 38,07 20,91 33,30 21,36
4TCS08 ZC 52,32 24,60 46,56 25,41 40,86 26,13
4PCS10 ZC 60,90 28,41 54,24 29,37 47,76 30,12
4NCS12 ZC 70,20 33,54 62,70 34,59 55,29 35,49
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 34,32 14,79 30,69 15,48 27,18 16,17
4DC05 ZC 41,97 17,85 37,65 18,75 33,36 19,59
4CC06 ZC 50,37 21,51 45,42 22,74 40,44 23,94
4VCS06 ZC 53,97 22,35 48,27 23,25 42,57 23,94
4TCS08 ZC 66,00 27,15 58,98 28,23 52,17 29,22
4PCS10 ZC 76,50 31,35 68,70 32,67 61,20 33,78
4NCS12 ZC 88,50 36,99 79,50 38,49 70,80 39,84
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 42,54 15,84 38,28 16,74 34,05 17,58
4DC05 ZC 52,02 19,02 46,86 20,13 41,79 21,21
4CC06 ZC 62,40 22,92 56,46 24,36 50,64 25,83
4VCS06 ZC 66,90 24,36 60,30 25,53
4TCS08 ZC 81,90 29,58 73,80 31,02
4PCS10 ZC 95,10 34,17 86,10 35,76
4NCS12 ZC 109,80 40,17 99,60 42,15
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-15°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-10°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-5°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
13
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
Puissance frigorifique Q en kW
Puissance absorbée P en kW
Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement
Cooling capacity Q in kW
Input Power P in kW
Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 36,40 18,12 32,40 18,84 28,44 19,48
4DC05 ZC 44,56 22,00 39,72 22,88 34,96 23,72
4CC06 ZC 53,64 26,52 48,04 27,80 42,44 29,12
4VCS06 ZC 57,16 27,04 50,76 27,88 44,40 28,48
4TCS08 ZC 69,76 32,80 62,08 33,88 54,48 34,84
4PCS10 ZC 81,20 37,88 72,32 39,16 63,68 40,16
4NCS12 ZC 93,60 44,72 83,60 46,12 73,72 47,32
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-5°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-15°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-10°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 45,76 19,72 40,92 20,64 36,24 21,56
4DC05 ZC 55,96 23,80 50,20 25,00 44,48 26,12
4CC06 ZC 67,16 28,68 60,56 30,32 53,92 31,92
4VCS06 ZC 71,96 29,80 64,36 31,00 56,76 31,92
4TCS08 ZC 88,00 36,20 78,64 37,64 69,56 38,96
4PCS10 ZC 102,00 41,80 91,60 43,56 81,60 45,04
4NCS12 ZC 118,00 49,32 106,00 51,32 94,40 53,12
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKR4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 56,72 21,12 51,04 22,32 45,40 23,44
4DC05 ZC 69,36 25,36 62,48 26,84 55,72 28,28
4CC06 ZC 83,20 30,56 75,28 32,48 67,52 34,44
4VCS06 ZC 89,20 32,48 80,40 34,04
4TCS08 ZC 109,20 39,44 98,40 41,36
4PCS10 ZC 126,80 45,56 114,80 47,68
4NCS12 ZC 146,40 53,56 132,80 56,20
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
14
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION
Puissance frigorifique Q en kW
Puissance absorbée P en kW
Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement
Cooling capacity Q in kW
Input Power P in kW
Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-30°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-40°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-35°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-25°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 4,06 4,28 3,34 4,16 2,68 4,04
4DC05 ZC 5,02 5,20 4,16 5,12 3,36 5,04
4CC06 ZC 6,28 6,42 5,22 6,34 4,26 6,28
4VCS06 ZC 6,20 5,90 5,06 5,72 4,06 5,56
4TCS08 ZC 7,64 7,48 6,26 7,24 5,02 6,92
4PCS10 ZC 8,74 8,50 7,18 8,18 5,78 7,76
4NCS12 ZC 10,22 9,98 8,36 9,64 6,62 9,20
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 5,92 5,30 5,02 5,26 4,16 5,20
4DC05 ZC 7,30 6,44 6,20 6,44 5,16 6,44
4CC06 ZC 9,00 7,88 7,66 7,96 6,40 8,02
4VCS06 ZC 9,14 7,48 7,68 7,40 6,34 7,34
4TCS08 ZC 11,20 9,32 9,46 9,24 7,82 9,10
4PCS10 ZC 12,92 10,60 10,92 10,40 9,04 10,10
4NCS12 ZC 15,00 12,38 12,68 12,22 10,44 12,02
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 8,20 6,30 7,08 6,34 5,98 6,38
4DC05 ZC 10,08 7,66 8,72 7,76 7,40 7,84
4CC06 ZC 12,32 9,34 10,68 9,54 9,10 9,74
4VCS06 ZC 12,74 9,04 10,92 9,08 9,20 9,10
4TCS08 ZC 15,58 11,14 13,40 11,20 11,34 11,22
4PCS10 ZC 18,02 12,70 15,54 12,68 13,16 12,56
4NCS12 ZC 20,90 14,88 18,02 14,90 15,22 14,90
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB2SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 10,96 7,28 9,58 7,42 8,24 7,54
4DC05 ZC 13,44 8,86 11,78 9,06 10,16 9,24
4CC06 ZC 16,32 10,74 14,34 11,08 12,40 11,42
4VCS06 ZC 17,10 10,56 14,88 10,72 12,72 10,82
4TCS08 ZC 20,88 12,92 18,24 13,14 15,66 13,30
4PCS10 ZC 24,22 14,82 21,18 15,00 18,22 15,06
4NCS12 ZC 28,02 17,42 24,54 17,62 21,10 17,82
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 6,09 6,42 5,01 6,24 4,02 6,06
4DC05 ZC 7,53 7,80 6,24 7,68 5,04 7,56
4CC06 ZC 9,42 9,63 7,83 9,51 6,39 9,42
4VCS06 ZC 9,30 8,85 7,59 8,58 6,09 8,34
4TCS08 ZC 11,46 11,22 9,39 10,86 7,53 10,38
4PCS10 ZC 13,11 12,75 10,77 12,27 8,67 11,64
4NCS12 ZC 15,33 14,97 12,54 14,46 9,93 13,80
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 8,88 7,95 7,53 7,89 6,24 7,80
4DC05 ZC 10,95 9,66 9,30 9,66 7,74 9,66
4CC06 ZC 13,50 11,82 11,49 11,94 9,60 12,03
4VCS06 ZC 13,71 11,22 11,52 11,10 9,51 11,01
4TCS08 ZC 16,80 13,98 14,19 13,86 11,73 13,65
4PCS10 ZC 19,38 15,90 16,38 15,60 13,56 15,15
4NCS12 ZC 22,50 18,57 19,02 18,33 15,66 18,03
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 12,30 9,45 10,62 9,51 8,97 9,57
4DC05 ZC 15,12 11,49 13,08 11,64 11,10 11,76
4CC06 ZC 18,48 14,01 16,02 14,31 13,65 14,61
4VCS06 ZC 19,11 13,56 16,38 13,62 13,80 13,65
4TCS08 ZC 23,37 16,71 20,10 16,80 17,01 16,83
4PCS10 ZC 27,03 19,05 23,31 19,02 19,74 18,84
4NCS12 ZC 31,35 22,32 27,03 22,35 22,83 22,35
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB3SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 16,44 10,92 14,37 11,13 12,36 11,31
4DC05 ZC 20,16 13,29 17,67 13,59 15,24 13,86
4CC06 ZC 24,48 16,11 21,51 16,62 18,60 17,13
4VCS06 ZC 25,65 15,84 22,32 16,08 19,08 16,23
4TCS08 ZC 31,32 19,38 27,36 19,71 23,49 19,95
4PCS10 ZC 36,33 22,23 31,77 22,50 27,33 22,59
4NCS12 ZC 42,03 26,13 36,81 26,43 31,65 26,73
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-40°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-35°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-30°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-25°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
P
RO
F
ROID
INDUSTRIES
15
SELECTION et PERFORMANCES
SELECTION and PERFORMANCE DATA
APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION
Puissance frigorifique Q en kW
Puissance absorbée P en kW
Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement
Cooling capacity Q in kW
Input Power P in kW
Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-30°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-40°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-35°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
TEMPERATURE D'EVAPORATION
-25°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 8,12 8,56 6,68 8,32 5,36 8,08
4DC05 ZC 10,04 10,40 8,32 10,24 6,72 10,08
4CC06 ZC 12,56 12,84 10,44 12,68 8,52 12,56
4VCS06 ZC 12,40 11,80 10,12 11,44 8,12 11,12
4TCS08 ZC 15,28 14,96 12,52 14,48 10,04 13,84
4PCS10 ZC 17,48 17,00 14,36 16,36 11,56 15,52
4NCS12 ZC 20,44 19,96 16,72 19,28 13,24 18,40
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 11,84 10,60 10,04 10,52 8,32 10,40
4DC05 ZC 14,60 12,88 12,40 12,88 10,32 12,88
4CC06 ZC 18,00 15,76 15,32 15,92 12,80 16,04
4VCS06 ZC 18,28 14,96 15,36 14,80 12,68 14,68
4TCS08 ZC 22,40 18,64 18,92 18,48 15,64 18,20
4PCS10 ZC 25,84 21,20 21,84 20,80 18,08 20,20
4NCS12 ZC 30,00 24,76 25,36 24,44 20,88 24,04
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 16,40 12,60 14,16 12,68 11,96 12,76
4DC05 ZC 20,16 15,32 17,44 15,52 14,80 15,68
4CC06 ZC 24,64 18,68 21,36 19,08 18,20 19,48
4VCS06 ZC 25,48 18,08 21,84 18,16 18,40 18,20
4TCS08 ZC 31,16 22,28 26,80 22,40 22,68 22,44
4PCS10 ZC 36,04 25,40 31,08 25,36 26,32 25,12
4NCS12 ZC 41,80 29,76 36,04 29,80 30,44 29,80
Température de condensation Saturated discharge temperature
40°C 45°C 50°C
Q P Q P Q P
CKB4SH kW kW kW kW kW kW
4EC04 ZC 21,92 14,56 19,16 14,84 16,48 15,08
4DC05 ZC 26,88 17,72 23,56 18,12 20,32 18,48
4CC06 ZC 32,64 21,48 28,68 22,16 24,80 22,84
4VCS06 ZC 34,20 21,12 29,76 21,44 25,44 21,64
4TCS08 ZC 41,76 25,84 36,48 26,28 31,32 26,60
4PCS10 ZC 48,44 29,64 42,36 30,00 36,44 30,12
4NCS12 ZC 56,04 34,84 49,08 35,24 42,20 35,64
PROFROID
INDUSTRIES
178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France
Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09
Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle
Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.
Doc. Réf : C8_CENTRALES_OCTAGON_CK_PFI_I1110
BITZER Données d'édition
Créé le : 15.04.2022 11:54:37
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 2 / 10
Table des matières
Apercu du projet........................................................................................................................................................ 3
Selection: Compresseurs à pistons semi-hermétiques..............................................................................................4
Données techniques: (4PCS-10.2Y)..........................................................................................................................5
Informations: Compresseurs à pistons semi-hermétiques.........................................................................................6
Selection: Réservoir horizontal.................................................................................................................................. 8
Données techniques: F552T...................................................................................................................................... 9
Informations: Réservoir de liquide........................................................................................................................... 10
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 3 / 10
Apercu du projet
Compresseur sélectionné
Compresseurs à pistons semi-hermétiques 1x 4PCS-10.2Y
Accessoires sélectionnés
Réservoir horizontal 1x F552T
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 4 / 10
Selection: Compresseurs à pistons semi-hermétiques
Données de départ
Modèle de compress. (4PCS-10.2Y)
Mode Réfrigation et air conditionné
Fluide frigorigène R404A
Température de référence Point de rosée
Temp. d'évaporation -10,00 °C
Temp. de condensation 45,0 °C
Fluide sous refroidi (après le
condenseur)
0 K
Température de gaz aspiré 20,00 °C
Mode de travail Auto
Tension d'alimentation 400V-3-50Hz
Régulateur puissance 100%
Surchauffe utilisable 100%
Résultats
Compresseur 4PCS-10.2Y-40P
Etages de puissance 100%
Puiss. frigorifique 24,0 kW
Puiss. frigorifique * 24,0 kW
Puiss. évaporateur 24,0 kW
Puiss. absorbée 10,89 kW
Intensité (400V) 18,57 A
Plage des tensions 380-420V
Puissance de condensation 34,9 kW
Facteur de puiss. 2,20
Facteur de puiss. * 2,20
Débit masse 719 kg/h
Mode de travail Standard
Température gaz refoulement non
refroidi
93,1 °C
*Données de performance du compresseur sont certifiées ASERCOM (voir Données T./ Recommanda.)
*d'après EN12900 (20°C température de gaz aspiré, 0K sous-refroidissement liquide)
Limites d'application 100%
Légende
refroid. additionnel & surchauffe
du gaz d'aspiration ≤20K
refroid. additionnel ou max. <0°C
temp, du gaz aspiré
M1: moteur 1
M2: moteur 2
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 5 / 10
Données techniques: (4PCS-10.2Y)
Dimensions et raccords
Données techniques
Informations techniques
Volume déplacé (1450t/mn 50Hz) 48,50 m3/h
Volume déplacé (1750t/mn 60Hz) 58,53 m3/h
Nbre de cyl. x percement x course 4 x 65 mm x 42 mm
Poids 139 kg
Pression max. (BP/HP) 19 / 28 bar
Raccord cond.d'aspiration 35 mm - 1 3/8''
Raccord cond. de refoulement 28 mm - 1 1/8''
Huile pour R134a/R407C/R404A/R507A/R407A/R407F tc<55°C: BSE32 | tc>55°C: BSE55 (Option)
Huile utilisée R22 (R12/R502) B5.2 (Standard)
Huile pour R290/R1270 SHC226E (Standard)
Informations moteur
Tension moteur (autre sur demande) 380-420V PW-3-50Hz
Intensité de fonctionnement max. 21.0 A
Ratio de bobinage 50/50
Int. démarrage (rotor bloqué) 59.0 A Y / 99.0 A YY
Puissance absorbée Max. 11,7 kW
Standard de livraison
Protection moteur SE-B1
Classe de protection IP65
Eléments antivibratoires Standard
Charge en huile 2,60 dm³
Options disponibles
Raccord cond.d'aspiration Option
Vanne d'arrêt au refoulement Option
Sonde de température du gaz de refoulement Option
Démarrage à vide Option
Régulation de puissance 100-50% (Option)
Ventilateur additionnel Option
Système CIC Option
Vanne de service pour l'huile Option
Chauffage carter 0..140 W PTC (Option)
Contrôle de niveau d'huile OLC-K1 (Option, not for R290/R1270)
Niveau sonore mesuré
Puissance sonore (-10°C / 45°C) 76,5 dB(A) @ 50Hz
Puissance sonore (-35°C / 40°C) 81,0 dB(A) @ 50Hz
Pression sonore @ 1m (-10°C / 45°C) 68,5 dB(A) @ 50Hz
Pression sonore @ 1m (-35°C / 40°C) 73,0 dB(A) @ 50Hz
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 6 / 10
Compresseurs à pistons semi-hermétiques
Compresseurs à pistons semi-hermétiques
Données de puissance certifiées par ASERCOM
L'association des constructeurs européens de composants frigorifiques a mis en place une procédure de certification des
données de puissance des compresseurs frigorifiques. Le haut niveau de la certification est garantie par
* contrôles de la plausibilité des valeurs communiquées, vérifiés par des experts.
* mesures régulières par des laboratoires indépendants.
Ce haut soin ne permet de soumettre simultanément qu'un nombre limité des compresseurs. C'est la raison pour laquelle tous
les compresseurs de BITZER ne sont pas encore certifiés. Les données de puissance des compresseurs qui satisfont
strictement aux exigences peuvent recevoir le label "ASERCOM certified". Dans ce logiciel, à l'écran ou en imprimant la fiche
de performances, vous trouverez, à droite et en dessous du champ "RESULTAT", le label certifiant les compresseurs
concernés. Tous compresseurs certifiés et des informations supplémentaires se trouve sur le site ASERCOM.
Puissance condenseur
La puissance au condenseur peut être calculée avec ou sans dissipation de la chaleur dans la tuyauterie de refoulement. Cette
option peut être sélectionnée dans le menu
Programme⟹Option. Cette dissipation de chaleur est fixé à 5% de la puissance absorbée. La puissance au condenseur est
mentionner dans le logiciel par la ligne puissance condenseur (avec DC) Puis. Cond. avec DC.
Donnée pour niveau sonore
Les données de performances sont basées sur un fonctionnement à 50Hz (unités IP - 60Hz) et avec du R404A par défaut.
Niveau sonore: les valeurs sont données en champ libre et semi sphérique à 1 m de distance avec une tolérance de +/- 2dB(A).
Informations de base sur les données sonores
Les valeurs ont été mesurées en conditions de laboratoire. Ainsi, les compresseurs sont posés librement sur un plateau massif.
Les tuyauteries sont dans la mesure du possible raccordées exemptes de vibrations et fixées de manière flexible à la chambre
de mesure de telle façon que la transmission de vibrations à l'environnement est exclue. Dans un système réel, des différences
significatives avec les mesures de laboratoire peuvent exister. Le bruit émis par le compresseur peut se réverbérer sur les
surfaces du système, pouvant générer ainsi une hausse globale du niveau sonore ambiant. Les vibrations du compresseur,
selon le degré d’amortissement de ses fixations, peuvent au travers des pieds du compresseur et des tuyauteries se
transmettre à l’installation et entrer en résonance avec les autres composants du système, contribuant ainsi à l’augmentation du
niveau sonore ambiant. Le cas échéant, ces résonances peuvent être minimisées par l’utilisation d’éléments amortisseurs et de
fixations appropriés.
Légende et position des raccords des "Dimensions":
1 Raccord de haute pression (HP)
2 Raccord de sonde de température du gaz au refoulement (HP) (pour 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) raccord de sonde de CIC
comme alternative)
3 Raccord de basse pression (LP)
4 Système CIC: gicleur d'injéction (LP)
4b Raccord de sonde de CIC
4c Raccord de sonde de CIC (MP / fonctionnement avec sous-refroidisseur de liquide)
5 Bouchon pour remplissage d'huile
6 Vidange d'huile
7 Filtre à huile (vis magnétique)
8 Retour d’huile (séparateur d’huile)
8* Retour d'huile avec NH3 et de l'huile insoluble
9 Raccord d'égalisation d’huile et de gaz (fonctionnement en parallèle)
9a Raccord d'égalisation de gaz (fonctionnement en parallèle)
9b Raccord d'égalisation d’huile (fonctionnement en parallèle)
10 Raccord du réchauffeur d'huile
11 Raccord de la pression d’huile +
12 Raccord de la pression d’huile –
13 Raccord pour l'eau de refroidissement
14 Raccord de moyenne pression (MP)
15 Injection de liquide (fonctionnement sans sous-refroidisseur de liquide et avec détendeur thermostatique)
16 Raccord pour contrôle d'huile (sonde d'huile opto-électronique "OLC-K1" ou pressostat différentiel d'huile "Delta-PII")
17 Entrée de fluide frigorigène au sous-refroidisseur de liquide
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 7 / 10
18 Sortie de fluide frigorigène au sous-refroidisseur de liquide
19 Surface de calage
20 Plaque à bornes
21 Raccord de maintenance pour vanne d'huile
22 Soupape de décharge à l'atmosphère (côté de refoulement)
23 Soupape de décharge à l'atmosphère (côté d'aspiration)
24 IQ MODULE
SL Suction gas line
DL Discharge gas line
Les dimensions peuvent présenter des tolérances conformément à EN ISO 13920-B.
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 8 / 10
Selection: Réservoir horizontal
Données de départ
Commun Oui
Auto
Point de fonctionnement Auto
Points de fonctionnement
A
to [°C] -10
tc [°C] 45
Résultats
Compresseur: (4PCS-10.2Y)
préconisé: F552T
Sélection F552T
Point de fonctionnement
recommandé:
A
Point de fonctionnement sélectionné: A
Volume du réservoir 54,0 dm³
Charge max. de réfrigérant 51,9 kg
Capacité du réservoir 79,2 %
Unité réservoir composants
individuels
Rails de fixation inférieurs 327301-06
Rails de fixation supérieurs 327301-24
Plateau de fixation supérieur 320366-02
#1: Élaboration des réservoirs pour des systèmes compacts sans régulation de pression de liquéfaction. Calcul exact uniquement à l’aide de la charge de fluide frigorigène (voir indications).
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 9 / 10
Données techniques: F552T
Dimensions et raccords
Données techniques
Informations techniques
Poids 45,5 kg
Largeur totale 1664 mm
Profondeur totale 272 mm
Hauteur totale 303mm
Contenance réservoir fluide frigorigène 54,0 l
Charge max. en fluide frig. 90% à 20°C / 68°F
R22 58,8 kg
R134a 59,6 kg
R407C 56,3 kg
R404A/R507A 51,9 kg
R448A 54,1 kg
R449A 54,3 kg
R450A 57,9 kg
R454C 48,8 kg
R455A 50,6 kg
R513A 59,5 kg
R1234yf 53,9 kg
R1234ze 57,2 kg
R515B 58,1 kg
Pression max. 33 bar
Température Max. de fonctionnement 120°C
Raccord Entrée 28mm - 1 1/8''
Raccord fileté/ -flasque 1 3/4'' - 12 UNF
Raccord Sortie 28mm - 1 1/8''
Raccord fileté/ -flasque 1 3/4'' - 12 UNF
Manomètre 7/16'' 20UNF
Raccord pour soupape de sûreté 1 1/4''-12UNF
Raccord pour soupape de décharge Option
Contrôle de niveau minimum Option
Contrôle de niveau maximum Option
Approbation en accord avec la PED 2014/68/EU Standard
Approbation spécial (sur demande) Option
Fiche technique
BITZER Software v6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 10 / 10
Réservoir de liquide
Sélection des réservoirs :
1) « Suivant la puissance frigorifique » :
Le volume du réservoir est déterminé par la conception de l’installation, le mode de fonctionnement et la fonction du réservoir
(contenir toute la charge de fluide frigorigène dans le réservoir ou compenser uniquement les variations de puissance). La
sélection suivant la puissance frigorifique permet d’obtenir une détermination approximative du réservoir.Les réservoirs se
trouvant dans des installations équipées de réseaux de tuyauterie importants, de fonctionnement hiver ou situés dans des
systèmes compacts devraient être sélectionnés selon la méthode 2).
2) « Suivant le volume de fluide frigorigène dans le réservoir » :
Le calcul est effectué suivant la charge de fluide frigorigène indiquée. Le volume du réservoir est calculé à une température de
20°C et avec un volume de charge de 95% de la contenance possible du réservoir.
Groupes réservoirs.
La gamme de produits Bitzer comprend des groupes de compression avec réservoirs horizontaux. Dans la fenêtre d’édition des
accessoires, ces groupes de compression disponibles en série sont caractérisés par l’attribut « monté », indiqué dans la ligne
Groupe réservoir. Les groupes réservoirs qui pourraient être montés mais qui ne sont pas compris dans le programme de
livraison de Bitzer sont caractérisés par « pièces individuelles ».Les groupes réservoirs pour lesquels le compresseur ne
s’adapte pas au réservoir, sont caractérisés par « -- ».
blue:
pantone 072C
CMYK 100, 88, 0, 5
green:
pantone 362C
CMYK 50, 0, 100, 10
Applications commerciales
Commercial applications
Anwendungen im Bereich Gewerbekälte
13 - 322
kW
SOPRANO
CONDENSEURS A AIR
AIR COOLED CONDENSERS
Luftgekühlte Verflüssiger
2
ANWENDUNGSBEREICH
Die Verflüssiger der Reihe SOPRANO wurden
entwickelt für die Aufstellung im Außenbereich,
für sämtliche Anwendungsgebiete im Bereich
Klima- und Kältetechnik.
Alle Modelle arbeiten mit vertikaler oder
horizontaler Luftführung (gewünschte
Ausführung bitte in der Bestellung angeben).
Sämtliche Verflüssiger sind mit
CE-Kennzeichnung versehen.
(Mit ERP. Direktive 2009/125/CE).
BEZEICHNUNG
GEHÄUSE
Verzinkte Stahlbleche – Polyester
pulverbeschichtet – und weiß lackierte
Stahlbleche sorgen für eine hohe Beständigkeit
der Verflüssiger gegen UV-Strahlung und
Korrosion.
SO50 / SO60  RAL9016
Die einzelnen Verflüssigerpakete sind auf
einem stabilen Rahmen montiert, wodurch,
zusammen mit der gleichzeitig verstärkten
Steifigkeit der Gesamtkonstruktion –
Verwindungen des Verflüssigerpakets reduziert
und die Lamellen bei Installations- und
Wartungsarbeiten geschützt werden.
Jeder Lüfter verfügt über ein eigenes
Lüftergehäuse, um einen gleichmäßigen
LuftstromimVerflüssigerpaketzugewährleisten
und die Regelung des Verflüssigungsdrucks zu
erleichtern.
Sämtliche Modelle haben Hubösen, zur
Handhabung mit Traverse.
VERFLÜSSIGERPAKET
Die Verflüssiger-Reihe SOPRANO besteht
aus einem Paket von Kupferrohren und
Aluminiumlamellen, die speziell für den
Verflüssigungsvorgang entwickelt wurden
und einen optimalen Wärmeabtransport
ermöglichen.
Rohre und Lamellen sind durch mechanische
Ausdehnung fest und eng miteinander
verbunden. Der Einsatz modernster Maschinen
in allen Produktionsstufen ermöglicht uns,
Verflüssigerpakete zu bauen, die höchsten
Qualitätsansprüchen gerecht werden..
Die Effizienz und Kompaktheit der SOPRANO-
Verflüssiger sind das Ergebnis zielgerichteter
technischer Lösungen im Hinblick auf
Materialien und Produktionsabläufe.
Standardabstand der Lamellen : 2,12 mm
APPLICATION
Les condenseurs de la gamme SOPRANO sont
prévus pour des installations extérieures, pour
toutes les applications de réfrigération et de
conditionnement d’air.
Tous les modèles fonctionnent en soufflage
vertical ou horizontal (option à préciser à la
commande).
Marquage CE sur tous les condenseurs.
(ERP compris. Directive 2009/125/CE).
DESIGNATION
CARROSSERIE
L'ensemble des condenseurs de la gamme
SOPRANO, bénéficie d'une excellente
résistance à la corrosion et d'une excellente
tenue lors d'expositions aux UV, obtenues par
l'utilisation de tôles galvanisées peintes par
application d'une poudre polyester cuite au
four, ainsi que des tôles prélaquées.
SO50 / SO60  RAL9016
Chaque batterie de condenseur est fixée sur
un châssis de forte épaisseur qui, tout en
augmentant la rigidité de l'ensemble, limite
les flexions et protège les batteries lors des
opérations d'installation et de maintenance.
Chaque ventilateur possède son propre
caisson de ventilation de manière à assurer
une répartition homogène du flux d'air sur
l'ensemble de l'échangeur et à faciliter la
régulation.
Oeillets de levage, pour manutention avec
palonnier, sur tous les modèles.
BATTERIE
LagammeSOPRANOestbaséesurl'association
de tubes en cuivre et d'ailettes aluminium,
aux profils spécialement développés pour la
condensation, garantissant une évacuation
optimale de la chaleur.
Tubes et ailettes sont intimement et
définitivement assemblés par l'expansion
mécanique des tubes.
L'emploi de machines de dernière génération
à chaque étape de fabrication, nous permet de
produire des échangeurs de très haute qualité.
L'efficacité et la compacité des condenseurs
SOPRANO résultent des solutions techniques
choisies pour les matériaux et les procédés
d'assemblage.
Ecartement standard des ailettes : 2,12 mm
APPLICATION
The SOPRANO air condensers cover a large
range of capacity for commercial and industrial
applications.
The SOPRANO condensers are designed for
external installations, for all applications in
refrigeration and air conditioning.
All models are available with vertical or
horizontal airflow (to be specified in the order).
All units are CE marked.
(Including ERP. Directive 2009/125/CE).
MODEL DESIGNATION
CASING
Built in galvanised steel sheet, white painted
by the application of a polyester powder
oven baked, as well as white prepainted
steel sheets, SOPRANO condensers casings
are prepared to resist to UV exposition and
corrosive conditions.
SO50 / SO60  RAL9016
Each condenser is mounted on a strong
frame, increasing assembling rigidity, reducing
bending and guaranteeing fins protection
during installation and maintenance operation.
The casing is designed with individual
compartment for fans. Airflow is thus
homogeneously distributed on the coil and the
condensers pressure regulation is made easier.
Lifting eyes on all models, to be used with a
rudder bar.
COILS
SOPRANO range is based on the association
of copper tubes and aluminium fins especially
designed for condensation process, allowing
optimum heat evacuation.
Tubes and fins are intimately and definitively fit
together per mechanical expansion of tubes.
Each step of manufacturing is ensured by last
generations of machines that allow to produce
high quality coils.
Efficiency and compactness of SOPRANO
condensers are the result of technical
choices in terms of materials and assembling
technologies.
Standard fin spacing : 2.12 mm
Condenseur
Condenser
Verflüssiger
SO
Type de module
Model of row
Modultyp
MS = Module simple
Single row
Einreihiges Modul
MD =Module double
Double row
Zweireihiges Modul
MD
60
Vitesse de rotation
Rotation speed
Drehzahl
6PH SH
Ventilation
Fan
Lüfter
B
Type de batterie
Coil type
Art des
Verflüssigerpakets
2
Nb. de moteurs
Motor quantity
Anzahl
Motoren
Type de soufflage
Type of airflow
Typ Luftführung
SV = Soufflage vertical
Vertical airflow
Vertikale Luftführung
SH = Soufflage horizontal
Horizontal airflow
Horizontale Luftführung
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
3
D’autres matériaux sont disponibles sur
demande dans le cas d’utilisation dans des
atmosphères salines ou polluées :
• Tubes cuivre / ailettes aluminium protection
Vinyl,
• Tubes cuivre / ailettes aluminium protection
«Blygold»
SOUS-REFROIDISSEMENT (soufflage vertical
uniquement)
En standard, pour un DT de 15K le sous-
refroidissement est de 3K.
Sur demande, un sous-refroidissement
additionnel est obtenu par un circuitage
adapté.
Il est alors de l’ordre de 7K au maximum aux
conditions standard à DT =15K. Nous consulter
pour faisabilité.
Pour les DT inférieurs à 15K, le sous-
refroidissement est réduit.
VENTILATION
MOTEURS
La ventilation de la gamme SOPRANO est
assurée par des motoventilateurs équipés de
moteurs bi-vitesse par couplage Etoile ou
Triangle :
SO50
4PH / 4PL
6PH / 6PL
8PH / 8PL
Moteurs non câblés d’usine.
Boîte de connexion sur le moteur, 1 presse
étoupe ISO 20.
SO60
6PH / 6PL
8PH / 8PL
12PH / 12PL (Nous consulter)
Moteurs non câblés d’usine.
Boîte de connexion sur le moteur, un presse
étoupe ISO 20.
• Plage de température :
-30°C et +45°C,
• Tension :
- 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, pour les
modèles PH/PL,
- 230V(+7%/-10%)/~3/50Hz, pour les
modèles PL couplés en triangle,
• Protection IP55 (CEI 34-5), trous de purge et
étanchéité d’arbre par bague nylon
(sauf SO50 8PH/8PL : IP54).
• Classe F (CEI 85 et CEI 34-1).
• Fréquence maximale autorisée de 20
démarrages par heure (cf. manuel
d'assistance technique).
Les moteurs sont intégrés dans une virole de
dernière génération, réduisant le niveau sonore
tout en augmentant l'efficacité aéraulique du
couple moteur/hélice.
En cas d’arrêt prolongé de l’installation, faire
tourner les moteurs des ventilateurs au moins
deux heures par semaine.
Pour toute application à température ambiante
inférieure à -10°C, des précautions sont
nécessaires pour le démarrage des moteurs,
se référer à la notice de mise en service.
Alternative fins materials are available
upon request, in case of saline or polluted
atmospheres :
• Copper tubes / aluminium fins with Vinyl
coating
• Copper tubes / aluminium fins with "Blygold"
coating
SUBCOOLING (vertical airflow only)
In standard conditions, for DT =15K, the
subcooling is 3K.
Upon request, an additional subcooling can be
proposed with a special coil design.
Maximum subcooling is then around 7K in
standard conditions with a DT = 15K. Please
consult us for feasibility.
For DT less than 15K, the subcooling is
reduced.
VENTILATION
MOTORS
SOPRANO condensers are equipped with
fansets. Those fansets are proposed with two
speed motors, « star/delta » type :
SO50
4PH / 4PL
6PH / 6PL
8PH / 8PL
Motors are not wired in factory.
Connecting box on motor with one stuffing
box ISO 20.
SO60
6PH / 6PL
8PH / 8PL
12PH / 12PL (Please consult us)
Motors are not wired in factory.
Connecting box on motor with one stuffing
box ISO 20.
• Temperature range:
-30°C and +45°C.
• Voltage :
- 3 phase supply 400V (+7%/-10%)/~3/50Hz
for PH and PL models,
- 3 phase supply 230V (+7%/-10%)/~3/50Hz
for PL models,
• Protection IP55 (CEI 34-5). Drain-hole and
seal with nylon gaskets
(except SO50 8PH/8PL : IP54).
• Class F (CEI 85 and CEI 34-1)
• Recommended maximum frequency of
starting : 20 starts per hour. (consult
installation and operation manual)
Motors are integrated in high efficiency
shrouds, reducing sound power level and
increasing airflow effectiveness of motor/
propeller couple.
In case of prolonged stoppage of the
installation, run the fan motors at least 2 hours
per week.
For all applications with ambient temperature
below -10°C, please apply recommendations
for start up of motors, mentioned in the
operating instructions leaflet.
Auf Wunsch sind weitere Lamellenmaterialien
erhältlich für den Einsatz in salzhaltiger oder
stark verschmutzter Luft :
• Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit
Vinylbeschichtung.
• Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit
“Blygold“- Beschichtung.
UNTERKÜHLUNG (nur mit vertikaler
uftführung)
Unter Standardbedingungen beträgt die
Unterkühlung bei einem DT von 15K 3K.
Auf Wunsch kann eine zusätzliche Unterkühlung
mit einem entsprechend ausgelegten
Rohrpaket erreicht werden.
Die maximale Unterkühlung beträgt dann ca.
7K unter Standardbedingungen mit einem DT
von 15K. Hinsichtlich der Machbarkeit dieser
Lösung beraten wir Sie gerne.
Für ein DT von weniger als 15K wird die
Unterkühlung geringer.
LUFTFÜHRUNG
MOTOREN
Die Luftführung erfolgt bei den Verflüssigern
der Reihe SOPRANO durch Motorlüfter mit
zwei Geschwindigkeiten, je nach Verdrahtung
(Stern oder Dreieck) :
SO50
4PH / 4PL
6PH / 6PL
8PH / 8PL
Motoren werkseitig nicht vedrahtet.
Klemmenkasten am Motor mit einer
Stopfbuchse ISO 20.
SO60
6PH / 6PL
8PH / 8PL
12PH / 12PL (Bitte wenden Sie sich an uns)
Motoren werkseitig nicht vedrahtet.
Klemmenkasten am Motor mit einer
Stopfbuchse ISO 20.
• Temperaturbereich: -30°C bis +45°C,
• Spannung:
- 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, , für die
Modelle PH/PL,
- 230V(+7%/-10%)/~3/50Hz, für die
Modelle PL mit Dreieckschaltung.
• Schutzklasse IP55 (CEI 34-5),
Abflussöffnung und Dichtung aus Nylon
(außer SO50 8PH/8PL: IP54).
• Klasse F (CEI 85 und CEI 34-1).
• Maximal zulässige Anzahl der
Startvorgänge: 20 pro Stunde
(siehe Handbuch zur Inbetriebnahme und
Technisches Handbuch ).
Die Ummantelung der Motoren entspricht
dem neuesten Stand der Technik, so dass der
Schalldruckpegel reduziert und gleichzeitig
der Wirkungsgrad der Luftführung der Motor/
Ventilator-Einheit erhöht wird.
Sollte die Anlage über einen längeren
Zeitraum ausgeschaltet sein, lassen Sie die
Lüftermotoren mindestens zwei Stunden pro
Woche laufen.
Bei allen Anwendungen mit
Umgebungstemperaturen von unter -10 °C
sind entsprechende Vorkehrungen für den
Motorstart zu treffen, siehe hierzu auch
Handbuch zur Inbetriebnahme.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
4
VENTILATOREN
Die von uns eingesetzten Ventilatoren
ermöglichen eine erhebliche
Senkung des Geräuschpegels, während
gleichzeitig die optimalen lufttechnischen
Eigenschaften aufrechterhalten bleiben. Dies
basiert auf :
• einer gleichmäßigen Verteilung des    
Luftstroms auf die Ventilatorblätter,
• einem optimierten Einfallswinkel, was
zu weniger Luftverwirbelungen im
Ansaugbereich des Ventilators führt,
• einem optimierten Lüfterprofil für einen
geringenStrömungswiderstandskoeffizienten
• einem dynamischen Gleichgewicht des
Ventilators in zwei Ebenen.
EIGENSCHAFTEN DER MOTORLÜFTER
SOPRANO SO50 (Elektrische Betriebswerte
je Motor)
SOPRANO SO60 (Elektrische Betriebswerte
je Motor)
AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN
• Der Schalldruckpegel wurde im Labor an
einem Verflüssiger mit vertikaler Luftführung
nach ISO3741 und ISO3744 ermitelt.
• Der angegebene Schalldruckpegel
ist der nach EN13487 rechnerisch
ermittelte Schalldruckpegel auf einer
zur Referenz umhüllenden in 10 m Abstand
parallelen Quaderfläche.
• Die tatsächlich am Aufstellungsort der
Anlage gemessenen Werte können von
den dokumentierten Werten aufgrund der
Gegebenheiten vor Ort (Reflektion durch
Mauern, Gestell usw.) oder aufgrund von
Umweltbedingungen abweichen.
• Darüber hinaus basiert die Verringerung des
Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der
Entfernung auf theoretischen
Berechnungen.
PROPELLERS
The selected fans enable a significant
sound reduction, while keeping high airflow
performances. This is the result of :
• a balanced distribution of the air load on
the fan blades,
• an optimisation of the angles of incidence
avoiding fan turbulence at the suction,
• an optimised fan profile allowing a low drag
coefficient,
• a dynamic balancing of the fan in two plans.
FANSETS SPECIFICATIONS 400V/~3 /50Hz
SOPRANO SO50 (data for 1 fanset)
SOPRANO SO60 (data for 1 fanset)
ACOUSTIC
• The acoustic power levels have been
measured in laboratories according to the
ISO3741 and ISO3744 standards for
a vertical airflow condenser.
• The acoustic pressure level is calculated
according to the EN13487 standard. The
acoustic pressure is based on the acoustic
pressure level on a parallelepipedic
referential area which is at 10 meters
distance and parallel to the referential
envelope of the sound source.
• The results obtained on the installation site
may differ from those in the leaflet, due to
sound reflections (walls, frame, etc …),
or to ambient conditions.
• Moreover, the reduction of sound level as a
function of distance is a result of theorical
calculus.
HELICES
Les hélices retenues permettent une
atténuation acoustique importante, tout en
conservant des performances aérauliques
élevées, grâce notamment à :
• une répartition uniforme de la charge
aérau lique sur les pâles,
• une optimisation des angles d’incidence
limitant les turbulences à l’aspiration
de l’hélice,
• un profil d'hélice optimisé garantissant un
coefficient de traînée faible,
• un équilibrage dynamique de l’hélice dans
deux plans.
CARACTERISTIQUES DES
MOTOVENTILATEURS 400V/~3/50Hz
SOPRANO SO50 (valeurs pour 1
motoventilateur)
SOPRANO SO60 (valeurs pour 1
motoventilateur)
Hélice
Fan
Lüfter
Moteur
Motor
Motor
Vitesse
Speed
Drehzahl
Câblage
Wiring
Verdrahtung
Puissance
absorbée
Input power
Stromverbrauch
Intensité
Current
Stromstärke
Puissance acoustique
Acoustic power
Schalldruckpegel
(kW) (A) dB(A)
650 mm
6PH/6PL
6PH ∆ 1,09 3,0 80
6PL Y 0,77 1,65 75
8PH/8PL
8PH ∆ 0,53 1,5 72
8PL Y 0,37 0,75 67
12PH/12PL Nous consulter / Please consult us / Bitte wenden Sie sich an uns
ACOUSTIQUE
• Les niveaux de puissance acoustique ont
été déterminés, pour un condenseur en
soufflage vertical, en laboratoire, suivant les
normes ISO3741 et ISO3744.
• Le niveau de pression acoustique est
déterminé conformément à la norme
EN13487. Il représente le niveau de
pression acoustique sur une surface de
référence parallélépipédique située à une
distance de 10 m et parallèle à l’enveloppe
de référence (celle de la source de bruit).
• Les résultats obtenus sur le lieu
de l’installation peuvent être différents par
rapport aux valeurs du catalogue, du fait
des phénomènes de réflexion (présence de
murs, châssis support, etc.) ou aux
conditions ambiantes.
• De même, l’affaiblissement du niveau de
pression sonore en fonction de la distance
résulte d’un calcul théorique.
Hélice
Fan
Lüfter
Moteur
Motor
Motor
Vitesse
Speed
Drehzahl
Câblage
Wiring
Verdrahtung
Puissance
absorbée
Input power
Stromverbrauch
Intensité
Current
Stromstärke
Puissance acoustique
Acoustic power
Schalldruckpegel
(kW) (A) dB(A)
500 mm
4PH/4PL
4PH ∆ 0,7 1,9 82
4PL Y 0,5 1,05 78
6PH/6PL
6PH ∆ 0,27 0,8 71
6PL Y 0,19 0,4 68
8PH/8PL
8PH ∆ 0,13 0,31 61
8PL Y 0,08 0,16 55
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
5
QUALIFICATION
All condensers of SOPRANO range are certified
EUROVENT and tested in independents
laboratories, according to european standard
EN327.
Published data (capacity, airflow, electric
power) are the results of these tests and are
announced for the following conditions.
• Fluid = R404A
• Inlet air temp = 25°C
• Condensation temperature = 40°C
• Subcooling ≤ 3K
• Electrical input = 400V/~3/50Hz
Energetic efficiency class
Condensing capacity
(EN327 conditions)
R = ___________________________________
Motor power consumption
Condensing capacity
The capacities shown in this document are
rated at the temperature/pressure conditions
at which the refrigerant gas begins to
condense (dew point).
QUALIFICATION
Tous les condenseurs de la gamme SOPRANO
sont certifiés EUROVENT et testés en
laboratoires indépendants, selon la norme
européenne EN327.
Les performances publiées (puissance
calorifique, débit d'air, puissance électrique,
…) résultent de ces essais et sont annoncées
dans les conditions suivantes :
• Fluide = R404A
• Température d'entrée d'air = 25°C
• Température de condensation = 40°C
• Sous-refroidissement ≤ 3K
• Alimentation électrique = 400V/~3/50Hz
Classification énergétique
Puissance condensation
(conditions EN327)
R = ___________________________________
Consommation énergétique des moteurs
Puissance de condensation
Les puissances annoncées correspondent aux
conditions de pression et température pour
lesquelles la condensation débute (point de
rosée).
QUALIFIKATION
Alle Verflüssiger der Baureihe SOPRANO
sind EUROVENT zertifiziert und durch
unabhängige Labors geprüft, entsprechend
der europäischen Norm EN327.
Die angegebenen Leistungsdaten
(Wärmeleistung, Volumenstrom,
elektrische Leistung usw.) beruhen auf diesen
Versuchsanordnungen und wurden unter den
folgenden Bedingungen ermittelt :
• Kältemittel = R 404A.
• Lufteintrittstemperatur = 25 °C.
• Verflüssigungstemperatur = 40 °C.
• Unterkühlung ≤ 3 K
• Versorgungsspannung = 400 V / ~3 / 50 Hz.
Energieeffizienzklasse
Verflüssigungsleistung
(unter den Bedingungen von EN327)
R = ___________________________________
Energieverbrauch der Motoren
Verflüssigungsleistung
Die angegebenen Leistungswerte entsprechen
den Druck- und Temperaturwerten, bei denen
der Verflüssigungsvorgang einsetzt
(Taupunkt).
Nombre de ventilateurs
Numbers of fans
Anzahl Lüfter
1 2 3 4 5 6
Variation de la puissance acoustique
Correction factor
Korrekturfaktor Schalldruckpegel
dB(A) +0 +3 +5 +6 +7 +8
10m
10m
10m
10m
10m
Correction de la puissance acoutique en fonction du nombre de moteurs
Acoustic power correction according to the number of motors
Korrektur des Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der Anzahl der Motoren
Variation du niveau de pression en fonction de la distance
Variation of sound pressure level as a function of distance
Korrektur des Schalldruckpegels in Abhängigkeit vom Abstand
Distance
Distance
Entfernung
m 5 10 20 30 40 50
Variation
Variation
Korrekturfaktor
dB (A) +6 0 -6 -9,5 -12 -14
Ex : Puissance accoustique d’un condenseur type SO60 4MSB à 4 ventilateurs 6PH : 80+6 = 86dB(A)
		 Acoustic power for a SO60 4MSB condenser type with 4 fans 6PH : 80+6=86dB(A)
		 Schalldruckpegel eines Verflüssigers SO60 4MSB mit 4 Lüftermotoren 6PH : 80+6 = 86dB(A)
Classe
Class
Klasse
Consommation Energétique
Energy Consumption
Energieverbrauch
Ratio R
Ratio R
Energieverbrauch
A++
Remarquablement faible
Remarkably low
Bemerkenswert gering
R ≥ 240
A+
Extrêmement faible
Extremely low
Extrem gering
160 ≤ R < 240
A
Très faible
Very low
Sehr gering
110 ≤ R < 160
B
Faible
Low
Gering
70 ≤ R < 110
C
Moyenne
Medium
Mittel
45 ≤ R < 70
D
Elevée
High
Hoch
30 ≤ R < 45
E
Très élevée
Very high
Sehr hoch
R < 30
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
6
Dans le cas des fluides à fort glissement
(R407A ou R407C) la température de
saturation gaz diffère de la température de
saturation liquide. Les puissances pour ces
fluides, sont évaluées à la température de
saturation gaz et non pour la moyenne entre
les températures de saturation gaz et liquide.
OPTIONS LIEES AUX MOTEURS
• Tension d’alimentation : 230V/~3/50Hz,
400V/~3/60Hz, … Nous consulter.
• Isolation renforcée des moteurs pour
température ambiante supérieure à 45°C.
• Câblage moteur 2 vitesses
• Moteurs à commutation de pôles (BRUSHLESS)
pour SOPRANO SO60, raccordement
spécifique. 		
• Moteur pour variation de vitesse,
fonctionnement sur variateur de fréquence
de 50 Hz à 20Hz.
• Moteur pour variation de vitesse,
fonctionnement en variation de 100% à
50% en tension pour SOPRANO SO50.
AUTRES OPTIONS
• Multicircuits (3 par ligne de ventilateur au
maximum)
• Soufflage horizontal
• Armoire électrique
• Peinture de couleur spécifique
• Visserie INOX
• Bouton poussoir de type coup de poing
• Interrupteur de ventilateur
• Pieds surélevés
MOTEURS A COMMUTATION DE POLES
PROFROID
CARACTERISTIQUES DES
MOTOVENTILATEURS 400V/~3/50Hz
Valeurs pour 1 motoventilateur
EQUIPE EN OPTION NOS CONDENSEURS
POUR AUGMENTER LES ECONOMIES
D’ENERGIE.
Les moto-ventilateurs "A COMMUTATION DE
POLES" (dits "BRUSHLESS" ou "EC") montés
sur les condenseurs PROFROID sont équipés
d’un commutateur électronique permettant
une variation de vitesse continue et
indépendante pour chaque moto-ventilateur.
Ce sont des moteurs "SYNCHRONES"
au rendement plus élevé que les moteurs
asynchrones classiques.
Because of the significant glide of some
refrigerants (R407A or R407C), the saturated
gas temperature and the saturated liquid
temperature are different. The given values for
those refrigerants are evaluated at the
equivalent saturated gas temperature and not
at the average between the saturated gas and
liquid temperature.
MOTOR RELATED OPTIONS
• Motor supply voltage : 230V/~3/50Hz,
400V/~3/60Hz … Please consult us.
• Higher motor insulation for ambient
temperature above 45°C.
• Two speed connections for the motors
• BRUSHLESS Motors for SOPRANO SO60,
specific connections.
• Motor for speed control, operating with
frequency speed contoller 50 to 20Hz.
• Motor for speed control, operating with
voltage speed controller 100% to 50% for
SOPRANO SO50.
OTHER OPTIONS
• Multi-circuits (3 per row of fans maximum)
• Horizontal airflow
• Mounted electrical panel
• Specific colour casing
• Stainless screws
• Emergency switch
• Fan motor switch
• Long feet
PROFROID EC FAN MOTORS
FANSETS SPECIFICATIONS
400V/~3 /50Hz
Data for 1 fanset
OPTION MOUNTED ON OUR
CONDENSERS TO INCREASE ENERGY
SAVINGS.
The EC fans (also called “BRUSHLESS”)
mounted on the PROFROID condensers
are equipped with an electronic controller
allowing a continuous and independent speed
variation for each fan.
“EC” motors are of “SYNCHRONOUS”
type with higher efficency than conventional
asynchronous motor.
Im Falle von Kältemitteln mit besonders
hohem Gleitwert (R407A oder R407C) weicht
die Temperatur des gesättigten Gases von der
Temperatur der gesättigten Flüssigkeit ab. Die
Leistungswerte für diese Kältemittel wurden
für die Temperatur des gesättigten Gases
ausgewertet und nicht für den Mittelwert
zwischen Temperatur des gesättigten Gases
und Flüssigkeit.
MOTORAUSFÜHRUNGSARTEN
• Spannung: 230V/~3/50Hz, 400 V/~3/60 Hz.
Bitte wenden Sie sich an uns.
• Verstärkte Motorisolierung für Einsätze bei
Umgebungstemperaturen über 45 °C.
• Motorverdrahtung für zwei
Geschwindigkeiten
• Motor mit zeitversetzter Polansteuerung
(bürstenlos) nur für SOPRANO SO60,
spezielle Verdrahtung.
• Motor für Drehzahlregelung, zu betreiben
mit Frequenzumwandler von 50 bis 20 Hz.
• Motor für Drehzahlregelung, zu betreiben
mit 100% bis 50% Spannung für SOPRANO
SO50.
WEITERE OPTIONEN
• Mehrere Kreisläufe möglich (maximal 3 pro
Ventilatorreihe).
• Horizontale Luftführung.
• Schaltschrank.
• Lackierung nach Kundenwunsch.
• Edelstahlschrauben.
• Notaus-Schalter.
• Ventilatormotor-Schalter.
• Höhere Füße.
EC-VENTILATORMOTOREN VON PROFROID
EIGENSCHAFTEN DER MOTORLÜFTER
400 V / ~3 / 50 Hz
Elektrische Betriebswerte je Motor
OPTIONAL MONTIERT AUF DEN
PROFROID-VERFLÜSSIGERN ZUR
STEIGERUNG DER ENERGIEEFFIZIENZ.
Die EC-Ventilatoren (auch als “BRUSHLESS”
bezeichnet), die sind auf den PROFROID
Verflüssigern montiert werden, sind mit
einer elektronischen Steuerung ausgestattet,
die eine kontinuierliche und unabhängige
Drehzahlregelung für jeden Lüftermotor
ermöglicht.
“EC” Motoren sind “Synchron”-Motoren
mit höherer Effizienz als herkömmliche
Asynchronmotoren.
Hélice
Fan
Lüfter
Moteur
Motor
Motor
Vitesse
Speed
Drehzahl
(tr/min) - (rpm)
Puissance
absorbée
Input power
Stromverbrauch
Intensité
Current
Stromstärke
Puissance acoustique
Acoustic power
Schalldruckpegel
(kW) (A) dB(A)
600 mm
EC930 Min. 80 / Max. 930 0.9 1.9 78
EC455 Min. 80 / Max. 455 0.15 0.7 58
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
7
LES AUTRES AVANTAGES INDUITS
PAR L
’UTILISATION DES MOTEURS A
COMMUTATIONS DE POLE PROFROID
FAIBLE NIVEAU SONORE
Le niveau sonore est réduit en moyenne de 2
dB(A) par rapport aux moteurs standards.
Possibilité de fixer certaines plages de
variation de vitesse pour adaptation JOUR /
NUIT.
FACILITE D’INSTALLATION
Commande par signal externe 0-10V issu du
régulateur de votre choix.
Environnement électrique simplifié : Câble de
puissance non blindé, Pas de contacteur ni de
protection thermique externe à installer pour
le moteur.
FIABILITE
En cas de panne d’un moteur, les autres
continuent de fonctionner de façon
autonome.
En cas de panne de votre régulateur les
moteurs continuent de fonctionner en mode
secours.
Moteur prévu pour résister aux démarrages
en contre-rotation (due au vent).
Moteur a Technologie «sensorless» d’une
fiabilité remarquable.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Les condenseurs doivent être manutentionnés
à l’aide d’un palonnier et doivent être placés
sur un support (sol, châssis métallique, …)
qui permette de recevoir les points d’appui
prévus. Dans tous les cas, il convient de
s’assurer que le support puisse supporter le
poids total en charge, sans fléchir afin qu’après
fixation, le condenseur soit de niveau dans un
plan horizontal.
Des aires de service doivent être prévues
autour de l’appareil, rien ne doit gêner
l’aspiration et le refoulement des ventilateurs
(se référer à la notice de mise en service).
Le plan des tuyauteries devra être tracé avec
soin et les règles de montage devront être
suivies.
Les boîtes de raccordement sont équipées
de bornes permettant le raccordement des
moteurs de façon séparée.
Contrôler le serrage des éléments vissés,
notamment les fixations hélices, moteurs,
grilles, etc.
Lors du câblage des moteurs, s’assurer du bon
sens de rotation.Le sens de l’air est :
batterie  moteur.
Dans le cas de nettoyage par projection d’eau,
la pression du jet doit être limitée à 3 bars
maxi à une distance de 1,5 mètres mini (ne pas
utiliser de détergents agressifs).
D’une façon générale, il convient de se référer
à la notice de mise en service avant toute
installation d’un appareil.
ZUSÄTZLICHEN EIGENSCHAFTEN DER
PROFROID EC-MOTOREN
NIEDRIGER SCHALLDRUCKPEGEL
Der Schalldruckpegel wird durchschittlich um
2 dB (A) gegenüber den Standard-Motoren
reduziert. Unterschiedliche Drehzahländerung
für Tag / Nacht Betrieb einstellbar.
EINFACHE INSTALLATION
0 - 10V Steuersignal durch einen externen
Regler ihrer Wahl.
Reduzierte Elektroinstallation: nicht
abgeschirmte Stromkabel, keine externer
Schalter oder Wärmeschutz je Motor
vorzusehen.
ZUVERLÄSSIGKEIT
Die Verwendung der EC-Technologie weist
eine hohe Zuverlässigkeit auf.
Im Falle eines Motorausfalls, sind die anderen
Motoren weiterhin in Betrieb.
Im Falle eines EC-Regler-Ausfalls wird der
Motoren im Backup-Modus weiter betrieben.
Der Motor kann gegen den Uhrzeigersinn
anlaufen (aufgrund der Luftströmung).
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Verflüssiger sind vorsichtig mit Hilfe einer
Traverse zu bewegen und müssen auf einer
entsprechenden Vorrichtung zur Aufnahme
der Auflagepunkte (Boden, Metallrahmen
usw.) aufgebaut werden.
Vergewissern Sie sich in jedem Falle, dass der
Unterbau das Gesamtgewicht tragen kann,
ohne dass es zu Durchbiegungen kommt, damit
sich der Verflüssiger nach entsprechender
Befestigung in horizontaler Ebene befindet.
Im Bereich des Verflüssigers ist genügend
Platz für entsprechende Reparaturarbeiten
vorzusehen; der Luftein- und austritt der
Ventilatoren darf nicht beeinträchtigt werden
(siehe auch Inbetriebnahmehandbuch).
Die Rohrleitungen sind sorgfältig und unter
Berücksichtigung der Installationsanweisungen
zu verlegen.
DieKlemmenkästensindmitAnschlussklemmen
ausgestattet, die den separaten Anschluss der
Motoren ermöglichen.
Sicherstellen, dass alle Schrauben angezogen
sind, insbesondere für die Befestigung der
Ventilatoren, Motoren, Lüftergitter usw. Prüfen
Sie, ob ie Drehrichtung des Motors korrekt ist.
Die Richtung des Luftstroms ist :
Verflüssigerpaket  Motor.
Wird der Verflüssiger mit Wasser gereinigt,
darf der Druck des Wasserstrahls maximal
3 bar bei einem Mindestabstand von 1,5 m
betragen (verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel).
Vor jeglicher Inbetriebnahmetätigkeit
lesen Sie in jedem Falle das Handbuch zur
Inbetriebnahme.
THE ADDITIONAL FEATURES OF PROFROID
EC MOTORS
LOW SOUND LEVEL
Noise level is reduced by an average of 2 dB
(A) in relation to the standard motors.
Possibility of fixing certain ranges of speed
variation for day / night usage.
EASE OF INSTALLATION
Control by external signal 0 - 10V from
controller of your choice.
Electric environment simplified: non-shielded
power Cable, no external switch or thermal
protection to be installed for each motor.
RELIABILITY
Use of “sensorless” technology of a
remarkable reliability.
In the event of a motor failure, others motors
continue to operate independentely.
In the event of a controller failure, the motors
continue to operate in backup mode.
Engine intended to withstand anti-clockwise
starts (due to wind direction).
INSTALLATION GUIDANCE
The condensers have to be moved carefully
with a rudder bar and have to be installed on a
support (ground, metallic frame …) which must
allow to receive bearing point.
In all case, the support has to be designed to
support the full weight without any bending so
that, after fitting, the condenser is in horizontal
plan level.
Space for servicing must be allowed around
the equipment, the intake and exhaust of
the fans must not be obstructed (refer to
operating instructions leaflet).
The pipework must be laid out with care and
the installation instructions must be followed.
The connection boxes are equipped with
terminals permitting the connection of fans
separately.
Ensure that all screws are fully tightened, in
particular fixings for the motors, fans, grids,
etc...
When connecting motors, be sure of the
correct direction.
The airflow direction is : coil  motor.
When cleaning by water spray, the pressure of
the jet should be limited to 3 bars maximum
at a distance of 1.5 m minimum (do not use
aggressive detergents).
Before any installation, please consult the
condensers IOM.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
8
SELECTION RAPIDE
La détermination des puissances évacuées
par les appareils, pour des conditions
différentes des conditions standard, s'obtient
en multipliant les valeurs des tableaux de
sélection par les coefficients suivants :
Facteur de fluide frigorigène
Facteur de DT
Facteur de température ambiante
Facteur d’altitude
En aucun cas les coefficients ne doivent être
extrapolés, seule l’interpolation est admise.
QUICK SELECTION
To get capacities for other conditions than
standard, just multiply the capacity given in the
tables by the following factors :
Fluid factor
DT factor
Ambient temperature factor
Altitude factor
Factors can not be extrapolated, only
interpolation is allowed.
SCHNELLAUSWAHL
Zur Bestimmung der Leistungsdaten
für Betriebsbedingungen, die nicht den
Standardbedingungen entsprechen,
multiplizieren Sie einfach die Leistungswerte lt.
Tabelle mit den folgenden Korrekturfaktoren :
Faktor Kältemittel
DT Faktor
Faktor Umgebungstemperatur
Faktor Höhe
Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall
extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist
zulässig.
Fluide
Refrigerant
Kältemittel
R134a
R417A
R422A
R404A R507 R407A R407C
F1 0,93 0,96 1,00 1,00 0,82 0,85
DT 8K 10K 12K 15K 17K 20K
F2
R417A, R422A, R507, R134A, R404A 0,53 0,67 0,80 1,00 1,13 1,33
R407A, R407C 0,46 0,62 0,77 1,00 1,15 1,38
Température ambiante
Ambient temperature
Außentemperatur
°C 15 20 25 30 35 40 45 50
F3 1,034 1,018 1 0,98 0,96 0,94 0,923 0,906
Altitude
Altitude
Höhe
m 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600
F4 1 0,986 0,974 0,959 0,945 0,93 0,918 0,904 0,891 0,877 0,863 0,85 0,836 0,823
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE KENNDATEN
9
SO50 - MODULE SIMPLE SO50 - SINGLE ROW SO50 - EINREIHIGES MODUL
MODELE
MODEL / MODELL
1MSA 1MSB 2MSA 2MSB 3MSA 3MSB
Ventilateur
Fan / Lüfter
1 x Ø 500 1 x Ø 500 2 x Ø 500 2 x Ø 500 3 x Ø 500 3 x Ø 500
4PH/4PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 29 26 36 32 59 52 72 64 88 77 108 96
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 27 25 34 30 55 49 67 60 82 72 101 90
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 6665 5645 7665 6495 13330 11290 15330 12990 19995 16935 22995 19485
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
51 47 51 47 53 49 53 49 55 51 55 51
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
D C C C D C C C D C C C
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"3/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"3/8
6PH/6PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 21 18 26 21 42 37 52 43 63 56 78 64
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 20 17 25 20 40 35 49 40 59 53 73 60
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 4300 3630 4990 4215 8600 7260 9980 8430 12900 10890 14970 12645
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
40 37 40 37 42 39 42 39 44 41 44 41
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
B B B A B B B A B B B A
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
5/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
5/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8
8PH/8PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 17 14 20 17 34 29 42 34 51 44 62 52
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 16 13 19 16 32 27 39 32 47 41 58 48
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 3600 2700 4110 3200 7200 5400 8220 6400 10800 8100 12330 9600
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
30 24 30 24 32 26 32 26 34 28 34 28
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
A A+ A A+ A A+ A A+ A A+ A A+
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8
Surface
Surface / Oberfläche
m² 49 73 97 146 146 220
Volume circuits
Circuit volume / Volumen Kreislauf
dm³ 8 11 14 20 20 30
Poids net à vide
Empty net weight / Nettoleergewicht
kg 98 117 163 201 227 285
Dimensions
Dimensions / Abmessungen
A mm 1168 1543 1920 2670 2671 3796
C mm 814 1189 1566 2316 2317 3442
A
C
200
883
1477
200
684
750
588
Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies.
Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options.
Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren.		
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PERFORMANCES and TECHNICAL DATA
LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
10
SO50 - MODULE DOUBLE SO50 - DOUBLE ROW SO50 - ZWEIREIHIGES MODUL
MODELE
MODEL / MODELL
2MDA 2MDB 4MDA 4MDB 6MDA 6MDB
Ventilateur
Fan / Lüfter
2 x Ø 500 2 x Ø 500 4 x Ø 500 4 x Ø 500 6 x Ø 500 6 x Ø 500
4PH/4PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 59 52 72 64 117 103 144 128 175 154 216 191
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 54 49 67 60 110 97 134 120 164 144 201 179
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 13330 11290 15330 12990 26660 22580 30660 25980 39990 33870 45990 38970
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
53 49 53 49 56 52 56 52 58 54 58 54
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
D C C C D C C C D C C C
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"3/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
2x7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"3/8
6PH/6PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 42 37 52 43 84 74 104 86 126 111 156 128
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 40 34 49 40 79 69 97 80 118 105 146 120
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 8600 7260 9980 8430 17200 14520 19960 16860 25800 21780 29940 25290
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
42 39 42 39 45 42 45 42 47 44 47 44
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
B B B A B B B A B B B A
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8
8PH/8PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 34 29 41 34 69 59 84 69 103 89 125 104
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 32 27 38 32 64 55 78 64 96 83 116 97
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 7200 5400 8220 6400 14400 10800 16440 12800 21600 16200 24660 19200
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
32 26 32 26 35 29 35 29 37 31 37 31
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
A A+ A A+ A A+ A A+ A A+ A A+
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
2x 5/8" 2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
2x 5/8" 2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8
Surface
Surface / Oberfläche
m² 98 146 194 292 292 440
Volume circuits
Circuit volume / Volumen Kreislauf
dm³ 15 21 28 41 41 60
Poids net à vide
Empty net weight / Nettoleergewicht
kg 162 195 282 346 399 498
Dimensions
Dimensions / Abmessungen
A mm 1168 1543 1920 2670 2671 3796
C mm 814 1189 1566 2316 2317 3442
684
750
A
C
200
1477
588
200
1696
Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies.
Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options.
Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren.		
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PERFORMANCES and TECHNICAL DATA
LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
11
SO60 - MODULE SIMPLE SO60 - SINGLE ROW SO60 - EINREIHIGES MODUL
MODELE
MODEL / MODELL
1MSB 1MSC 2MSB 2MSC 3MSB 3MSC 4MSB 4MSC
Ventilateur
Fan / Lüfter
1 x Ø 650 1 x Ø 650 2 x Ø 650 2 x Ø 650 3 x Ø 650 3 x Ø 650 4 x Ø 650 4 x Ø 650
6PH/6PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 45 39 54 49 89 77 108 99 134 116 161 147 179 154 215 197
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 42 37 51 46 83 72 101 93 125 108 150 137 167 144 200 184
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 10290 8410 11790 9745 20580 16820 23580 19490 30870 25230 35370 29235 41160 33640 47160 38980
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
48 43 48 43 51 46 51 46 53 48 53 48 54 49 54 49
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
D C C C D C C C D C C C D C C C
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
7/8" 7/8" 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
7/8" 7/8" 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8
8PH/8PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 34 29 43 36 69 58 87 73 103 86 130 108 137 115 173 145
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 32 27 40 34 65 54 81 68 96 80 121 101 128 107 161 135
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 7160 5650 8760 6890 14320 11300 17520 13780 21480 16950 26280 20670 28640 22600 35040 27560
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
40 35 40 35 43 38 43 38 45 40 45 40 46 41 46 41
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
C B B B C B B B C B B B C B B B
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
7/8" 7/8" 1"1/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
7/8" 7/8" 1"1/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
12PH/12PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
Nous consulter
Please consult us
Bitte wenden Sie sich an uns
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
Surface
Surface / Oberfläche
m² 96 127 190 254 286 381 381 508
Volume circuits
Circuit volume / Volumen Kreislauf
dm³ 14 18 27 35 41 53 53 72
Poids net à vide
Empty net weight / Nettoleergewicht
kg 141 163 247 297 351 428 468 562
Dimensions
Dimensions / Abmessungen
A mm 1543 1918 2670 3420 3796 4921 4922 6422
F mm 1189 1564 2316 3066 3442 4567 4568 6068
C mm - - - - - - 2286 3036
A
F
C
200
1137
588
1546
200
684
750
Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies.
Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options.
Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren.		
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PERFORMANCES and TECHNICAL DATA
LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
12
SO60 - MODULE DOUBLE SO60 - DOUBLE ROW SO60 - ZWEIREIHIGES MODUL
MODELE
MODEL / MODELL
2MDB 2MDC 4MDB 4MDC 6MDB 6MDC
Ventilateur
Fan / Lüfter
2 x Ø 650 2 x Ø 650 4 x Ø 650 4 x Ø 650 6 x Ø 650 6 x Ø 650
6PH/6PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 90 77 108 99 179 155 215 197 268 231 322 295
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 84 73 101 92 166 144 201 185 250 216 300 274
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 20580 16820 23850 19490 41160 33640 47160 38980 61740 50460 70740 58470
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
51 46 51 46 54 49 54 49 56 51 56 51
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
D C C C D C C C D C C C
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8 2x 1"5/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8 2x 1"5/8
8PH/8PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW 69 58 87 73 137 115 173 145 205 172 259 217
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW 64 54 80 67 129 108 162 136 192 160 242 201
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h 14320 11300 17520 13780 28640 22600 35040 27560 42960 33900 52560 41340
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
43 38 43 38 46 41 46 41 48 43 48 43
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
C B B B C B B B C B B B
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8
12PH/12PL
Câblage
Wiring / Verdrahtung
Nous consulter
Please consult us
Bitte wenden Sie sich an uns
Puissance
Capacity / Leistung
R404A
Tcond 40°C - DT 15K
kW
Puissance
Capacity / Leistung
R134a
Tcond 40°C - DT 15K
kW
Débit d'air
Airflow / Volumenstrom
m³/h
Niveau pression sonore
Sound pressure level / Schalldruckpegel
10m
dB(A)
Classe énergétique
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
Connexion entrée
Inlet connection / Anschluss Einlass
Connexion sortie
Outlet connection / Anschluss Auslass
Surface
Surface / Oberfläche
m² 190 254 381 508 572 761
Volume circuits
Circuit volume / Volumen Kreislauf
dm³ 27 35 54 70 82 106
Poids net à vide
Empty net weight / Nettoleergewicht
kg 243 283 438 523 630 760
Dimensions
Dimensions / Abmessungen
A mm 1543 1918 2670 3420 3796 4921
C mm 1189 1564 2316 3066 3442 4567
A
C
200
588
1546
2205
200
684
750
Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies.
Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options.
Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren.		
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PERFORMANCES and TECHNICAL DATA
LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
13
DIMENSIONS (soufflage vertical)
DIMENSIONS (vertical airflow)
ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung)
SO50









   


























 
  












 

 















Hauteur Pieds
/ Legs height
H P X1 X2
Standard 590 1477 588 684 750
Option 820 1707 818 914 980
Option 1225 2112 1223 1319 1385


























 











 
 ∅16.5






Hauteur Pieds
Legs height
Höhe der Füße
H P X1 X2
Pieds standard
Standard feet
Standard-Füße
590 1477 588 684 750
Pieds surélevés
Long feet
Höhere Füße
820 1707 818 914 980
Pieds surélevés
Long feet
Höhere Füße
1225 2112 1223 1319 1385
Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm.
Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance.
Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm.
4 trous Ø16,5
4 holes Ø16.5
4 Löcher Ø16,5
SECTION A-A
SECTION A-A
SCHNITT A-A
DETAIL B
DETAIL B
DETAIL B
14
DIMENSIONS (soufflage vertical)
DIMENSIONS (vertical airflow)
ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung)
SO60













 

 





 









   














Hauteur Pieds
/ Legs height
H P X1 X2
Standard 590 1546 588 684 750
Option 820 1776 818 914 980
Option 1225 2181 1223 1319 1385














 
 ∅16.5










 






















 
 













Hauteur Pieds
Legs height
Höhe der Füße
H P X1 X2
Pieds standard
Standard feet
Standard-Füße
590 1546 588 684 750
Pieds surélevés
Long feet
Höhere Füße
820 1776 818 914 980
Pieds surélevés
Long feet
Höhere Füße
1225 2181 1223 1319 1385
Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm.
Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance.
Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm.
4 trous Ø16,5
4 holes Ø16.5
4 Löcher Ø16,5
SECTION A-A
SECTION A-A
SCHNITT A-A
DETAIL B
DETAIL B
DETAIL B
15
Ø34
α
α ß ß
Manutention avec les anneaux de levage : palonnier obligatoire.
Handling with lifting : mandatory rudder.
Anheben mittels Kran: Vorgeschriebene Hebestellen.
Positions des fourches pour la manutention.
Position forks for handling.
Positionierung der Gabeln.
Les angles α et ß ne doivent en aucun cas être inférieur à 60°.
The angles α and ß must not be less than 60 °.
Die Winkel α und ß dürfen nicht kleiner als 60 ° sein.
Anneau de levage.
Lifting eye.
Kranösen.
Exemple : 4MSC.
Example : 4MSC.
Beispiel : 4MSC.
MANUTENTION
HANDLING
HANDHABUNG
Ecartement minimum des fourches : 2 m au-delà de 2 ventilateurs
Fourches doivent être centrées au milieu de l'appareil
Fourches doivent dépasser à l'arrière de l'appareil.
Minimum spacing of forks : 2 m beyond 2 fans
Forks must be centered in the middle of the device
Forks must extend beyond the rear of the device.
Minimaler Abstand der Hebevorrichtung : 2 m über den Ventilatoren.
Hebevorrichtung/Gabeln muss in der Mitte des Gerätes zentriert sein.
Gabeln müssen evtl. Verlängert werden, um auf der Rückseite des Geräte hinauszuragen.
16
178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com
Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09
Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle
Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.
Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor.
Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information.
_PFI_ 4120
Doc. Réf : HD_SOPRANO
Firefox https://pdf.archiexpo.fr/pdf-en/bonnet-neve/maxima-volum/127913-240...
1 sur 3 21/05/2022, 23:50
Firefox https://pdf.archiexpo.fr/pdf-en/bonnet-neve/maxima-volum/127913-240...
2 sur 3 21/05/2022, 23:50
Firefox https://pdf.archiexpo.fr/pdf-en/bonnet-neve/maxima-volum/127913-240...
3 sur 3 21/05/2022, 23:50
Firefox https://pdf.archiexpo.fr/pdf-en/bonnet-neve/proxima-i/127913-240868.html
1 sur 3 21/05/2022, 23:49
Firefox https://pdf.archiexpo.fr/pdf-en/bonnet-neve/proxima-i/127913-240868.html
2 sur 3 21/05/2022, 23:49
Firefox https://pdf.archiexpo.fr/pdf-en/bonnet-neve/proxima-i/127913-240868.html
3 sur 3 21/05/2022, 23:49

Rapport_PFE Ingénieur_RIHANI-Mohamed

  • 1.
    Année Universitaire 2021-2022 18,Rue Cyrus Legrand 1002 Tunis ‫نهـج‬، ‫القرش‬ ‫األكبر‬ 1002 ‫تونـس‬ 18 Tél : 71 336 023 / 71 335 073 71 336 023 /71 335 073 : ‫الهاتف‬ Projet de Fin d’études Présenté pour obtenir le Diplôme National d’Ingénieur Spécialité : Génie Industriel Entreprise : MONOPRIX TUNISIE Elaboré par : RIHANI Mohamed Encadré par : AMARA Hiba (UAS) & DALY Nizar (MONOPRIX TN) ‫التونسية‬ ‫الجمهورية‬ ‫ي‬ ‫العلم‬ ‫والبحث‬ ‫ي‬ ‫العال‬ ‫التعليم‬ ‫ارة‬‫ز‬‫و‬ ‫ـوم‬‫ـ‬‫ـ‬‫ل‬‫للع‬ ‫ـة‬‫ي‬‫العرب‬ ‫ـة‬‫ع‬‫الجام‬ ‫للمهندسي‬ ‫الخاصة‬ ‫العليا‬ ‫المدرسة‬ ‫بتونس‬ ‫ـ‬ République Tunisienne Ministère de l’enseignement Supérieur et de la recherche Scientifique Université Arabe des Sciences Ecole Supérieure Privée d’Ingénieurs De Tunis Elaboration d’un système de maintenance 4.0
  • 2.
    Dédicaces Au Dieu toutpuissant mon créateur. A mon père Khemaies, l’épaule solide, l’œil attentif compréhensif et la personne la plus digne de mon estime et de mon respect. A ma mère Jamila, La personne qui m’a donné la vie, la tendresse et le courage pour réussir. A ma sœur Rawaa pour son soutien. A mes très chers frères Mayhoub, Moncef et Rayen que j’aime beaucoup. A mon quasi-frère Jassem qui j’ai une grande admiration. A tous ceux qui m’ont soutenu et cru en moi. Je leur dédie ce modeste travail en leur souhaitant un immense bonheur et une joyeuse vie. RIHANI Mohamed
  • 3.
    Remerciement Ce travail n’auraitjamais se concrétiser sans l’aide et le soutien de plusieurs personnes que nous souhaitons vivement remercier et à qui nous dédions ce travail. Madame Hiba AMARA mon encadrante, qui n’a pas cessé de me prodiguer ses conseils et qui n’a épargné aucun effort pour contribuer à la réussite de mon travail. Monsieur Nizar DALY, Monsieur Mohamed CHOURA et Monsieur Omar KRIAA, pour leur accueil et la confiance qu’ils nous ont accordé au regard de ce projet. Le personnel de la direction Technique MONOPRIX, spécialement Monsieur Sofiene JOUINI le chef d’équipe Froid, pour l’expérience enrichissante et pleine d’intérêt qu’ils m’ont fait vivre durant la période du stage. Tous mes professeurs et plus particulièrement les membres de jury qui ont accepté de juger mon travail. Mon université qui m’a donné l’occasion d’acquérir une formation professionnelle. Toutes personnes ayant contribué de près ou de loin à l’élaboration de ce modeste travail.
  • 4.
    Table des matières Introductiongénérale................................................................................................................... 1 Chapitre 1 : Contexte général du projet..................................................................................... 3 I. Présentation du groupe MABROUK........................................................................................4 1. Histoire...............................................................................................................................4 2. Activités..............................................................................................................................4 II. Organisme d’accueil : MONOPRIX TUNISIE.............................................................................6 1. Présentation de l’entreprise...............................................................................................6 2. Fiche signalétique de l’entreprise.......................................................................................7 3. Historique...........................................................................................................................8 4. Structure et organisation de l’entreprise............................................................................8 III. Présentation du concept du projet.....................................................................................9 1. Cadre général .....................................................................................................................9 2. Méthodologie d’exécution du projet................................................................................11 3. Planning du projet ............................................................................................................13 Chapitre 2 : Etude de l’existant................................................................................................ 16 I. Analyse de l’existant.............................................................................................................17 1. Fiche attribut magasin Mourouj 1 ....................................................................................17 2. Unité frigorifique du magasin Mourouj 1 .........................................................................18 3. Caractéristiques techniques des équipements frigorifiques.............................................18 4. Analyse fonctionnelle de l’unité frigorifique ....................................................................23 a) Analyse fonctionnelle Externe ......................................................................................23 b) Analyse fonctionnelle Interne.......................................................................................25 5. Présentation du GMAO.....................................................................................................27 a) Caractéristiques du COSWIN 8i.....................................................................................27 b) Fonctionnalités du COSWIN 8i......................................................................................28 6. Présentation du GTC.........................................................................................................30 a) Caractéristiques du GTC DANFOSS ...............................................................................30 b) Fonctionnalités du GTC DANFOSS.................................................................................31 c) GTC existant..................................................................................................................32 II. Critiques de l’existant...........................................................................................................32 a) Spécifications des besoins ............................................................................................33
  • 5.
    Chapitre 3 :Les processus métiers de la gestion de maintenance ............................................. 34 I. Gestion de la maintenance...................................................................................................35 1. Rappel sur la maintenance ...............................................................................................35 2. Définition des principaux concepts de la maintenance ....................................................35 a) Maintenance.................................................................................................................35 b) Fiabilité.........................................................................................................................35 c) Durabilité......................................................................................................................35 d) Maintenabilité ..............................................................................................................35 e) Disponibilité..................................................................................................................36 f) La défaillance................................................................................................................36 II. Gestion de processus métier ................................................................................................36 1. La notation Business Process Model and Notation...........................................................36 2. Processus de gestion de la maintenance de la DT ............................................................36 III. Mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial........................................................38 1. Démarche de l’AMDEC machine.......................................................................................38 2. Etude AMDEC de l’unité frigorifique.................................................................................39 a) Etape 1 : Initialisation ...................................................................................................39 b) Etape 2 : Décomposition fonctionnelle.........................................................................39 c) Etape 3 : Analyse AMDEC .............................................................................................42 d) Etape 4 : Synthèse ........................................................................................................44 Chapitre 4 : Architecture et conception de la solution.............................................................. 54 I. Architecture..........................................................................................................................55 1. Flux remonte DATA...........................................................................................................55 2. Flux analyse DATA ............................................................................................................56 II. Conception ...........................................................................................................................56 1. Conception des bases de données....................................................................................56 Chapitre 5 : Implémentation de la solution.............................................................................. 59 I. Environnement de travail .....................................................................................................60 1. Environnement matériel...................................................................................................60 2. Environnement logiciel.....................................................................................................60 II. Implémentation et tests .......................................................................................................61 1. Phase 1 : Remise en état du GTC du magasin Mourouj 1 .................................................61 2. Phase 2 : Extraction des données d’exploitations et de régulations du GTC ....................61 3. Phase 3 : Traitement, transformation et transaction des données selon la nomenclature du GMAO..................................................................................................................................62 4. Phase 4 : Conversion des données en demandes d’intervention « DI » ...........................63
  • 6.
    5. Phase 5: Mise en place du système décisionnel « BI ».....................................................64 Conclusion générale ................................................................................................................... 71 Bibliographie et Webographie .................................................................................................... 72
  • 7.
    Table des figures Figure1 : Logo de l'entreprise................................................................................................................7 Figure 2 : Organigramme de la société MONOPRIX................................................................................8 Figure 3 : Flow chart du projet .............................................................................................................10 Figure 4 : Diagramme de Gantt ............................................................................................................14 Figure 5 : Magasin Monoprix Mourouj 1..............................................................................................17 Figure 6 : Centrale frigorifique positive PRO FROID CKR 3SH ...............................................................19 Figure 7 : Variateur de fréquence DANFOSS ........................................................................................19 Figure 8 : Compresseur BITZER 4PCS-10.2Y..........................................................................................20 Figure 9 : Condenseur SO60 4MSC.......................................................................................................21 Figure 10 : Meuble Bonnet Nevé PROXIMA MOD ................................................................................22 Figure 11 : Meuble Bonnet Nevé MAXIMA MOD .................................................................................22 Figure 12 : Chambre froide charcuterie................................................................................................23 Figure 13 : Bête à cornes......................................................................................................................24 Figure 14 : Diagramme pieuvre ............................................................................................................24 Figure 15 : Modèle A-0 de l'unité frigorifique ......................................................................................25 Figure 16 : Modèle SADT de l'unité frigorifique ...................................................................................26 Figure 17 : Logo du COSWIN 8i.............................................................................................................27 Figure 18 : Accès COSWIN via navigateur web.....................................................................................27 Figure 19 : Tableur sur COSWIN ...........................................................................................................28 Figure 20 : Module Maintenance sur COSWIN 8i .................................................................................29 Figure 21 : Module gestion de stock COSWIN 8i ..................................................................................29 Figure 22 : Module gestion d'achats COSWIN 8i ..................................................................................30 Figure 23 : Architecture du GTC ...........................................................................................................31 Figure 24 : Ecran de l'application Store View Desktop .........................................................................31 Figure 25 : Processus de gestion de la maintenance DT.......................................................................37 Figure 26 : Déroulement de l'étude AMDEC.........................................................................................39 Figure 27 : Arborescence de l'unité frigorifique ...................................................................................40 Figure 28 : Logique de défaillance........................................................................................................42 Figure 29 : Architecture technique de la communication entre GTC et GMAO....................................55 Figure 30 : Architecture technique du flux d'analyse DATA .................................................................56 Figure 31 : Modèle E/A de la base de données du GTC........................................................................57 Figure 32 : Modèle E/A de la partie actrice du BD GMAO ....................................................................58 Figure 33 : Application Web de relevé des alarmes .............................................................................62 Figure 34 : Configuration de l'ODBC au niveau serveur COSWIN .........................................................64 Figure 35 : Connexion sur la source de données ..................................................................................64 Figure 36 : Extraction des données ......................................................................................................65 Figure 37 : Dimension alarme...............................................................................................................66 Figure 38 : Dimension équipement ......................................................................................................66 Figure 39 : Dimension magasin ............................................................................................................67 Figure 40 : Dimension date ..................................................................................................................67 Figure 41 : Dimension catégorie froid ..................................................................................................67 Figure 42 : Fact table............................................................................................................................68 Figure 43 : Modèle en étoile du Data Warehouse................................................................................68
  • 8.
    Figure 44 :Page d'accueil.....................................................................................................................70 Figure 45 : Tableau de bord du magasin Mourouj 1.............................................................................70
  • 9.
    Liste des tableaux Tableau1: Fiche signalétique de l'entreprise .........................................................................................7 Tableau 2 : Fiche attribut magasin Mourouj 1......................................................................................17 Tableau 3 : Caractéristiques techniques meubles ................................................................................22 Tableau 4 : Fonctions de service ..........................................................................................................25 Tableau 5 : Fonctions des sous-ensembles de l'unité frigorifique........................................................40 Tableau 6 : Fonctions des organes de la centrale frigorifique..............................................................41 Tableau 7 : Fonctions des organes du condenseur...............................................................................41 Tableau 8 : Fonctions des organes du détendeur.................................................................................41 Tableau 9 : Fonctions des organes d'évaporateur................................................................................41 Tableau 10 : Fonctions des organes des postes froid...........................................................................41 Tableau 11 : Critères de cotation .........................................................................................................43 Tableau 12 : Principe de cotation de la fréquence ...............................................................................43 Tableau 13 : Principe de cotation de la gravité ....................................................................................43 Tableau 14 : Principe de cotation de la détectabilité ...........................................................................44 Tableau 15 : Actions requise pour chaque plage de criticité................................................................44 Tableau 16 : Tableau AMDEC complet .................................................................................................45 Tableau 17 : Description de l'environnement logiciel utilisé................................................................60 Tableau 18 : Phases du projet ..............................................................................................................61 Tableau 19 : Nomenclature du GMAO .................................................................................................62 Tableau 20 : Table de correspondance des données entre GTC et GMAO...........................................63 Tableau 21 : Structure du tableau bord relatif au Data Warehouse.....................................................69
  • 10.
    Acronymes GMAO : Gestionde maintenance assistée par l’ordinateur GTC : Gestion technique centralisée BD : Base de données DI : Demande d’intervention AMDEC : Analyse des Modes de Défaillance, de leurs Effets, et de leur Criticité BI : Business Intelligence COP : Coefficient de performance frigorifique HP : Haute pression BP : Basse pression HT : Haute température BT : Basse Température FF : Fluide frigorigène DT : Direction Technique BPM : Business Process Management BPMN : Business Process Model and Notation DA : Demande d’achat BC : Bon de commande APTE : Application aux Techniques d’Entreprise ODBC : Open Database Connectivity SGBD : Système de gestion de base de données E/A : Entités et associations MCD : Modèle conceptuel des données XML : Extensible Markup Language DWH : Data Warehouse
  • 14.
    Page | 1 Introductiongénérale Depuis la 3ème évolution industrielle, La disponibilité des équipements présente une priorité absolue pour les décideurs (65%). Selon une étude récente de KPMG, cette dernière vise à atteindre des performances industrielles optimales sur ses sites de production. Les dirigeants sont particulièrement attentifs à la disponibilité des machines. En effet, c’est une préoccupation pour près de 2 tiers des répondants. La réduction des coûts est surveillée de près par 59% des dirigeants. Pour répondre aux enjeux de performance, les industriels jugent impératif l’intégration des fonctions de maintenance (64%) et de production (73%) dans leur démarche de transformation. Les nouveaux modèles industriels, basés sur des stratégies de Lean Manufacturing, permettent aux humains de communiquer avec leurs équipements. Les machines sont donc aujourd’hui, le cœur de l’usine intelligente. Pour assurer leur bon fonctionnement, les activités de maintenance doivent par conséquent être adaptées et optimisées. À ce titre, la promesse de la maintenance 4.0 est de réduire les temps d’arrêts sur les sites de production, anticiper les pannes et les anomalies sur les machines grâce à un monitoring a temps réel et réduire les coûts des opérations de maintenance génératrices de pertes. Dans ce cadre, MONOPRIX TUNISIE qui dispose d’un logiciel de Gestion de Maintenance Assisté par l’Ordinateur (GMAO) et un autre de Gestion Technique Centralisée (GTC) déployé chez un ensemble d’utilisateur lance un projet d’amélioration, communication et extension de l’exploitation de ces deux outils de travail pour l’objectif de la digitalisation des travaux de maintenance sur les équipements du Froid commercial. L’idée général c’est l’amélioration de la performance de maintenance des équipements du Froid commercial en appliquant les technologies de la Maintenance 4.0. Dans ce contexte, cette dernière a été proposée comme un projet de fin d’études. Mon projet se base sur l’extraction des données d’exploitation et de régulation de la GTC, le transformer et transiger selon la nomenclature prédéfinie du GMAO, les convertir en demandes d’interventions (DI), la mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial et la création d’un système d’aide à la prise de décision (Business Intelligence). Ce rapport présente les étapes de mise en œuvre du système de Maintenance 4.0. La démarche est organisée comme suit : Le premier chapitre intitulé Contexte général du projet est consacré à la présentation de l’environnement du stage au sein de la société MONOPRIX TUNSIE ainsi que la présentation du projet et la méthodologie adoptée. Le chapitre suivant est intitulé Etude de l’existant. Dans ce chapitre nous décrivons l’analyse et les critiques des systèmes existants.
  • 15.
    Page | 2 Letroisième chapitre s’intitule Les processus métiers de la gestion de maintenance dans lequel nous détaillons l’étude des processus métiers de la gestion de maintenance au niveau la direction technique. Le quatrième chapitre s’intitule Architecture et conception de la solution est dédié à la présentation de l’architecture ainsi que la conception des d’interfaces entre GTC et GMAO. Le dernier chapitre intitulé Implémentation de la solution présente les étapes d’exécution et les tests.
  • 16.
    Page | 3 Chapitre1 : Contexte général du projet
  • 17.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 4 Introduction Dans ce chapitre, nous allons mentionner l’environnement du stage en présentant le groupe MABROUK et l’entreprise d’accueil MONOPRIX TUNISIE. Puis, nous présentons le concept de projet en précisons la méthodologie adoptée. Nous clôturons ce chapitre par la description du plan de notre projet. I. Présentation du groupe MABROUK 1. Histoire Le groupe Mabrouk i est un groupe familial tunisien implanté principalement dans plusieurs secteurs d’activités différents dont l'agroalimentaire, la grande distribution, l'automobile et la banque. Il est un leader dans tous ses domaines en Tunisie. Ali Mabrouk, avocat de formation, commence à diversifier ses activités à la fin des années 1940. Entrés dans le groupe respectivement en 1988, 1991 et 1997, ses trois fils, Mohamed Ali, Ismaïl et Marouane, poursuivent l'œuvre de leur père après sa mort en 1999, en intensifiant la diversification et le développement du groupe. 2. Activités Le groupe Mabrouk est l'un des plus importants du pays : il emploie directement environ 25 000 salariés et réalise un chiffre d'affaires de 3 milliards de dinars tunisien à la fin de l’année 2015. Il se situe au deuxième rang des groupes privés familiaux par le montant du chiffre d'affaires. Les quatre principaux pôles d'activité du groupe sont l'agroalimentaire (son activité historique), la banque, la grande distribution et l'automobile. • Secteur agroalimentaire Le frère Ali Mabrouk commence ses activités industrielles dans le négoce de l'huile puis l'agroalimentaire avec l'achat, au près des années 1940, d'une conserverie – la SIPCA – produisant à l'époque du thon et des sardines principalement visées aux marchés français et japonais. L'acquisition de la société SIPCA annonce le départ du développement du groupe avec une nouvelle phase majeure en 1958, lorsqu'Ali Mabrouk rachète la biscuiterie Brun, baptisée Société tunisienne de biscuiterie (SOTUBI). En 1972, Ali Mabrouk prend la décision de diversifier sa chaine de production avec la création d'une usine de chocolat. La société tunisienne de chocolaterie a démarré ses activités de production et de commercialisation 4 ans plus tard. À partir de l’année 2002, la production s’est élargie à La confiserie, après quoi l'entreprise a pris alors le nouveau nom qui est Société tunisienne de chocolaterie et de confiserie (SOTUCHOC).
  • 18.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 5 La SOTUBI conclut en 1997 un partenariat avec le leader mondial de la biscuiterie – le groupe Danone (racheté par la société Kraft en 2007 et rebaptisé Mondelez International en 2012). En particulier, ce partenariat se renforce notamment en Libye (avec une société commune dans laquelle le groupe Mabrouk est majoritaire à 51 %) et en Algérie, avec la fondation d'une joint-venture en 2005 (dont le groupe détient 49 % du capital) ; une usine est construite sur place, et en activité à partir de 2007, pour toute la production destinée au marché local. En 1998, toujours dans le secteur agroalimentaire, sous l'impulsion des fils d'Ali Mabrouk qui ont rejoint leur père à la direction du groupe et l'assument après le décès ce dernier en 1999, a créée l’entreprise Industries alimentaires de Tunisie, spécialisée dans la production de fromages et de dérivés de produits laitiers. Un contrat de licence est signé avec le leader mondial Lactalis, qui permet évidement le développement sous franchise de la marque Président sur le territoire tunisien. • Secteur grande distribution La diversité hors du secteur agroalimentaire débute en 1999 avec la grande distribution par le rachat de l’enseigne MONOPRIX. Le groupe Mabrouk détient ainsi environ 77 % de la marque (entreprise cotée à la Bourse de la république Tunisienne), avec une chaine de magasins qui emploie environ 6000 personnes. Le nombre de magasins Monoprix s'élargit avec l'acquisition des enseignes TOUTA et Le Passage en 2003. Le 17 juillet 2009, le groupe signe un contrat de partenariat avec le groupe français Monoprix pour le développement de son enseigne en Tunisie, en s'appuyant à la centrale d'achats française. En 2014, les magasins Mercure Market rejoignent également le groupe. Au total, l'enseigne compte 83 magasins sur toute la Tunisie en 2016. En partenariat avec le groupe français Casino, le groupe exploite en franchise son premier hypermarché Géant, implanté à Tunis en 2005. Avec une surface de vente de 12000 m², Tunis City est le plus grand centre commercial en Tunisie. Incendié durant la révolution de 2011, il est entièrement reconstruit, les travaux débutant 3 jours après les évènements et s'achevant le 12 janvier 2012. La branche grande distribution du groupe se diversifie à l’échelle international et annonce, fin de l’années 2014, un axe de développement au Ghana, avec l'implantation d'une dizaine de supermarchés dans le pays. • Secteur automobile Les années 2000 sont aussi celles de la diversification du groupe Mabrouk dans le secteur automobile avec l'acquisition, lors de sa privatisation en 2000 de la société Le Moteur, filiale de la Société tunisienne de banque, placée sous la holding IDM.
  • 19.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 6 La société le Moteur est le seule distributeur exclusif des produits Mercedes-Benz, Mitsubishi et la marque du groupe Fiat en Tunisie. Le groupe se porte aussi acquéreur de la Société tunisienne d'industrie automobile, spécialisée dans l'assemblage de véhicules industriels et d'autocars (pick-ups, camions Fiat et Iveco) en 2009.En juin 2015, un accord de partenariat est signé avec la marque indienne Tata Motors pour le montage et la commercialisation de ses produits (3 modèles seront assemblés à Sousse et leur commercialisation sera assurée par Le Moteur). • Secteur bancaire Un autre grand pôle, La banque, du groupe Mabrouk avec l'acquisition, à partir de l’année 2005, de titres de la Banque internationale arabe de Tunisie (BIAT), cotée à la Bourse de Tunisie. Après la cession d'une partie de ses activités agroalimentaires à Mondelēz International en 2005, le groupe investit dans la BIAT en achetant des titres à Morgan Stanley, au fonds Blakeney Management, à la Banque populaire et d’autres différents actionnaires tunisiens, devenant ainsi l'actionnaire de référence de la BIAT en 2007, avec environ 40 % du capital, et dotant la banque d'un stable actionnariat, à l'abri d'une OPA, et très majoritairement tunisien. La BIAT, première banque de Tunisie en 2014, a plusieurs filiales spécialisées dans les activités financières, bancaires et d'assurance. L'activité bancaire du groupe est placée sous la responsabilité d'Ismaïl Mabrouk, président général de la BIAT. La BIAT a dégagé un produit net bancaire (PNB) de 533 millions de dinars à la fin de l’année 2015.En effet, Le PNB consolidé du groupe BIAT atteint alors 580 millions de dinars. II. Organisme d’accueil : MONOPRIX TUNISIE 1. Présentation de l’entreprise La société nouvelle maison de la ville de Tunisii , connue aussi sous le nom de MONOPRIX TUNISIE est une entreprise au niveau de la grande distribution, dans le secteur d’activité du commerce en détail. Celle-ci appartient depuis l’an 2000 au groupe MABROUK. Lors de cette acquisition, il n’existait que 20 points de ventes Monoprix. Aujourd’hui en 2020, on trouve plus de 85 points de ventes à travers toute la Tunisie. Après avoir acquis Monoprix, le groupe MABROUK a effectué tout au long des années le rachat de plusieurs chaines de supermarchés tel que TOUTA, LE PASSAGE, SAHARA CONFORT ainsi que MERCURE MARKET Le groupe MABROUK n’hésite pas aussi en 2005, à la suite d’un partenariat avec le groupe français CASINO, à s’aligner sur le segment des hypermarchés pour concurrencer l’hypermarché CARREFOUR existant déjà depuis 2001. GEANT devient donc le plus grand Hyper-marché en Tunisie.
  • 20.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 7 Depuis quelques années, MONOPRIX est en partenariat avec l’enseigne d’origine MONOPRIX France. Cette transition fut aussi accompagné d’un changement de logo, de l’entrée de la carte fidélité utilisée en France mais aussi l’intégration de centrale d’achat MONOPRIX France en Tunisie. Figure 1 : Logo de l'entreprise 2. Fiche signalétique de l’entreprise Le tableau suivant présente la fiche signalétique de MONOPRIX Tunisie. Tableau 1: Fiche signalétique de l'entreprise Dénomination social SNMVT : Société Nouvelle Maison de la Ville de Tunis MONOPRIX Date de constitution 18/08/1933 Forme juridique Société anonyme de droit commun Catégorie et secteur d'activité Grande distribution / Commerce en détail Taille de l'entreprise Grande Entreprise Effectif Environ 4000 employés Siège social Zone Industrielle - Charguia I, Tunis Nombre d'enseignes 89 Enseignes Actionnaires Groupe Mabrouk (78%) Filiales SGS Touta Société Immobilière Monoprix Monoprix Matières Transformés Monogros Société Hammamet Leisure Company Monoprix Libye Téléphone 71 142 500 Site web www.monoprix.TN
  • 21.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 8 3. Historique • 1933 : Création de MONOPRIX (Société Nouvelle Maison de la Ville de Tunis) par André Lévy-Despas et ouverture de premier magasin « Charles de Gaules ». • 1937 : L’enseigne entame son expansion, a partir de cette année, en ouvrant des magasins à Menzel Bourguiba , Sfax , Lafayette, La Marsa , Bizerte, Sousse, Monastir... • 1974 : Décès d’André Lévy-Despas. Son épouse devient PDG de la SNMVT. • 1992 : Rachat de la SNMVT par le groupe de promotion immobilière Habib Kamoun. • 1995 : Entrée en bourse de la SNMVT. • 2000 : Rachat de la SNMVT par le groupe MABROUK. • 2006 : Diversification des activités de MONOPRIX (Kids, Gourmet, Maison). • 2009 : Partenariat entre la SNMVT MONPRIX TUNISIE et MONOPRIX France ainsi que sa centrale d’achat. • 2012 : Introduction de MONOPRIX Mode en Tunisie (concept existant en France). • 2014 : la SNMVT devient l’actionnaire majoritaire de la société Rayen Distribution, exploitant de l’enseigne Mercure Market, qui dispose de trois points de vente à Tunis, Sousse et Sfax. • 2017 : Une annonce de hausse de 7,36 % dans le chiffre d'affaires au 3ème trimestrede l'année. 4. Structure et organisation de l’entreprise L’entreprise MONOPRIX possède plusieurs directions présentées dans la structure ci- après. Figure 2 : Organigramme de la société MONOPRIX
  • 22.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 9 • Président Directeur Général « PDG » : Mohamed Ali ben MABROUK • Directeur Général « DG » : Seifeddine BEN JEMIA • Directrice Marketing « DM » : Fatma BELKADHI • Directeur Technique « DT » : Youssef BNCIR • Directeur Administration & Finance « DAF » : Haithem MAKHLOUF • Directeur Commercial « DC » : Jean François Bonafuente • Directeur Ressources Humaines « DRH » : Khaled ATYA • Directeur Systèmes d’informations « DSI » : Hafedh Bennaser III. Présentation du concept du projet 1. Cadre général La direction technique au sein de la société MONOPRIX dispose d’un logiciel GMAO qui assure la gestion de maintenance assisté par l’ordinateur et un GTC qui sert à automatiser la conduite des équipements frigorifiques provenant du magasin Mourouj 1. Ces deux logiciels sont totalement indépendants, ce qui fait la présence de quelques insuffisances en matière de traitement, exploitation et analyse des données offertes. Afin de répondre aux besoins des équipes de maintenance, la direction technique lance un projet d’amélioration, communication et extension de l’exploitation de ces deux outils de travail afin de garantir un meilleur suivi et gestion de la maintenance des équipements frigorifiques du site Mourouj 1 et une excellente communication entre GMAO et GTC. Dans ce cadre, ce projet s’intitule Elaboration d’un système de maintenance 4.0 qui assure la communication entre la GTC et GMAO, l’analyse en temps réel des données extraites et la prédiction des pannes. Le projet se répartit en 6 étapes ; • Extraction des données d’exploitation et de régulation de la GTC en une BD. • Transformation et transaction des données selon la nomenclature du GMAO. • Conversion en demandes d’intervention « DI ». • Mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial. • Création d’un système d’aide à la prise de décision (BI). • Application des algorithmes de Machine Learning afin d’améliorer le fonctionnement des équipements frigorifiques. Ce travail rentre dans le cadre de notre projet de fin d’études qui vient conclure notre formation d’ingénieur en génie industriel à l’Université Arabes des Sciences (UAS). Il s’intègre dans le cadre des projets de développement de MONOPRIX TUNISIE.
  • 23.
    Page | 10 Figure3 : Flow chart du projet Linéaire Froid Autre Tab Centrale Frigorifique GTC Gestion Technique Centralisé Magasin Type : Mourouj_04 Output Transform & Load Base de données Commune GMAO COSWIN Direction Technique MONOPRIX Tab_DI Tab_OT Flux Remonte DATA ETL Extract Transform Load Stockage Distribustion Restitution Flux Analyse DATA Meubles Frigorifiques
  • 24.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 11 2. Méthodologie d’exécution du projet • La Maintenance 4.0 La Maintenance 4.0 iii ou « Smart Maintenance iv » est une technique de maintenance industrielle moderne. Son but n'est pas seulement de surveiller l'état des installations de l'usine. Il vous permet de prévoir les problèmes et d'identifier leurs symptômes, pour cela on l’appelle la Maintenance Prédictive. Cette nouvelle approche est plus flexible que la maintenance préventive et tend à se déployer dans de nombreux secteurs industriels. Alors que la maintenance préventive a pour objectif de prévoir les pannes en planifiant régulièrement des activités de contrôle comme la révision des véhicules, la maintenance prédictive prend en compte en temps réel et en continu des données spécifiques à chaque installation. Par conséquent, cela évite des dépenses inutiles telles que le remplacement régulier des pièces de rechange. Grâce à la maintenance prédictive, les données extraites de la machine peuvent désormais être capturées, traitées et analysées en temps réel. Cela améliore la rentabilité et la satisfaction des clients. Pour la maintenance des équipements, la maintenance prédictive est avant tout un moyen d'éviter l'enlisement intempestif de la chaîne de production et les déplacements sur place pour faire le diagnostic des pannes. Il réduit les temps d'arrêt des équipements en divisant par deux le nombre de pannes. Cette amélioration réduit l'investissement de mise à jour de 3 % à 5 %. La maintenance prédictive est donc synonyme d'agilité et d'économie. • Etapes de mise en place o Mesurer les informations Afin de collecter des données en continu, il est nécessaire d'équiper l'appareil de capteurs. Ceux-ci permettent de collecter des informations en temps réel et de les transmettre à un serveur. Le choix de ces capteurs dépend naturellement du type d'installation. o Nettoyer les données Les données brutes qui ne sont pas converties en sortie de capteur sont très rarement utilisables. Les raisons à cela sont multiples : des éléments faussent les mesures de manière temporaire ou permanente, des erreurs peuvent apparaître... Il est donc indispensable de filtrer et d'organiser les données pour qu'elles puissent l'être. Seules les données qui sont pertinentes du point de vue de la maintenance prédictive doivent être sélectionnées.
  • 25.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 12 o Identifier les tendances Une fois que les données sont nettoyées, il faut les analyser pour être en mesure de dégager des tendances vis à vis du comportement « normal » de l’installation ou des indices de la dégradation de ce fonctionnement. Les résultats de ces analyses permettront de poser les bases d’un modèle de maintenance prédictive pour cette installation. o Modéliser le fonctionnement Notre installation industrielle sera modélisée avec des algorithmes et des modes de défaillance spécifiques. Ainsi, la dégradation des performances de la machine peut être prédite en détectant les signes avant-coureurs de pannes plus graves. Ainsi, de véritables pannes de machine et des arrêts de production peuvent être évités. o Analyser les résultats La maintenance prédictive est basée sur l'exploitation de données historiques, il est donc nécessaire d'analyser régulièrement les résultats du modèle. Cette analyse peut faire des recommandations à l'équipe de maintenance pour assurer une plus longue durée de vie de l'équipement. • Avantages et cas d’usage o Prévision de disfonctionnement Après la détection précise et en temps réel des anomalies et les symptômes d’usure des machines, la maintenance prédictive nous permet d’anticiper les pannes. En effet, l’entreprise peut alors planifier des opérations d’entretien ou des réparations et donc maintenir sa production sans arrêts prévus. o Perfectionnement de la logique de maintenance La maintenance prédictive prend en compte le contexte d’utilisation de la machine et déclenche des actions de maintenance. Par conséquent, il assure le maintien des installations en bon état des conditions opérationnelles. On dit que la maintenance prédictive permet de « passer d’une logique de flux poussés à une logique en flux tirés ». Cela signifie que c’est l’état actuel de l’actif qui déclenche ou non une intervention, et non un calendrier prédéfini par un intervenant humain. Cette prévisibilité et agilité conduisent directement à une amélioration de la rentabilité et de la performance grâce à des gains de coûts et de temps.
  • 26.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 13 3. Planning du projet Dans ce projet, nous avons commencé par l’étude de l’existant puis la modélisation des processus métiers de la gestion de maintenance. Par la suite, nous avons décomposé le projet en deux parties (Remonte DATA et Analyse DATA). Enfin, nous avons commencé le développement des flux. La préparation du rapport est une tâche qui a été effectué à la fin du projet. Ce stage a duré quatre mois à partir de février 2022.Nous avons débuter par une étude de l’existent, l’élaboration des processus métier de la gestion de maintenance et la mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial, cette phase a pris un mois et demi. La deuxième phase a été consacré pour les développement nécessaires pour le flux de remonte DATA et l’analyse DATA, cette phase a pris deux mois. La figure 4 présente en détails le déroulement du projet à l’aide d’un diagramme de Gantt.
  • 27.
    Page | 14 Figure4 : Diagramme de Gantt
  • 28.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 15 Conclusion Ce chapitre a été consacré à la présentation de l’entreprise d’accueil MONOPRIX, au domaine du gestion de maintenance du froid commercial sur lequel porte ce travail, à la méthodologie adoptée pour le projet et le planning du travail. Dans le chapitre suivant, nous allons aborder l’analyse de l’existant.
  • 29.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 16 Chapitre 2 : Etude de l’existant
  • 30.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 17 Introduction Au cours de ce chapitre, nous décrivons l’étude que nous avons faite sur l’unité frigorifique du magasin Mourouj 1, le logiciel GMAO qu’elle dispose la direction technique du MONOPRIX pour la gestion de maintenance et le logiciel GTC qui assure le suivi de fonctionnement de l’unité frigorifique. I. Analyse de l’existant 1. Fiche attribut magasin Mourouj 1 Le magasin Mourouj 1 est un établissement de vente en détail en libre-service, ce dernier fait partie de l’enseigne du MONOPRIX Tunisie depuis 2012. Tableau 2 : Fiche attribut magasin Mourouj 1 MONOPRIX MOUROUJ 1 DATE OUVERTURE Février 2012 SURFACE DE VENTE 1000 m² SURFACE TOTALE 1490 m² ADRESSE Rue Tunis, El Mourouj, Ben Arous HEURE D’OUVERTURE 8h HEURE DE FERMETURE 21h FONDATEUR MONOPRIX TUNISIE Figure 5 : Magasin Monoprix Mourouj 1
  • 31.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 18 2. Unité frigorifique du magasin Mourouj 1 Afin de garder la bonne conservation des produits alimentaire dans le magasin, une unité frigorifique a été installé sur site pour assurer la production du froid. Il est donc indispensable de respecter la chaine du froid pour garder la meilleure garantie contre les intoxications alimentaires. Le cas de cet utilisation frigorifique du magasin, on rencontre de nombreux postes de froid sur la même surface de vente. Tel que les applications sont diverses et chaque poste est adapté aux conditions de conservation du produit stocké (Température). La surface de vente du magasin dispose une variété de produit qui engendre la présence des différents types de meubles ; boucherie, charcuterie, pâtisseries, traiteur, fromages, crémerie, ultra frais, fruits et légumes, volailles , poissons, surgelés, crèmes glacées, etc. Aussi, dans une autre partie du magasin non accessible aux clients, on peut trouver différents types de chambres froides : viandes, charcuterie, poissons, fromages, traiteur, pâtisseries, crèmes glacées, fruits et légumes, volailles, boissons, etc. Cette unité frigorifique est composé d’une centrale frigorifique de 3 compresseurs semi hermétiques, un condenseur à 4 ventilateurs, des meubles frais pour l’exposition des produits et des chambres froides pour le stockage des produits. 3. Caractéristiques techniques des équipements frigorifiques Les fiches techniques détaillées de chaque équipement de l’installation frigorifiques se trouvent en annexe. • Centrale frigorifique La centrale frigorifique v est une installation regroupant sur un châssis unique plusieurs compresseur reliés à un même collecteur d’aspiration et un même collecteur de refoulement. Les caractéristiques techniques de la centrale sont les suivantes : ➢ Type : Positive ➢ Marque : PROFROID ➢ Modèle : CKR 3SH ➢ Nombre de compresseur : 3 ➢ Type compresseur : à piston semi hermétiques ➢ Puissance : 72 𝐾𝑤 ➢ Avec séparateur d’huile, bouteille anti-coup de liquide, réservoir de Fluide frigorigène ➢ Avec variateur de fréquence
  • 32.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 19 Figure 6 : Centrale frigorifique positive PRO FROID CKR 3SH Figure 7 : Variateur de fréquence DANFOSS
  • 33.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 20 • Compresseur Le compresseurvi aspire les vapeurs froides provenant de l’évaporateur et restitue au refoulement des vapeurs comprimées et surchauffées. Les caractéristiques techniques du compresseur sont les suivantes : ➢ Marque : BITZER ➢ Modèle : 4PCS-10.2Y ➢ Type : semi hermétiques à pistons ➢ Fluide frigorigène : R404A ➢ Température d'évaporation : −10,00 °𝐶 ➢ Température de condensation : 45,0 °𝐶 ➢ Tension d'alimentation : 400V-3-50Hz ➢ Intensité (400V) : 18,57 𝐴 ➢ Puissance frigorifique : 24,0 𝑘𝑊 ➢ Puissance absorbée : 10,89 𝑘𝑊 ➢ COP : 2.2 ➢ Poids : 139 𝐾𝑔 ➢ Pression max. (BP/HP) : 19 / 28 bar Figure 8 : Compresseur BITZER 4PCS-10.2Y
  • 34.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 21 • Condenseur Les vapeurs comprimées et à température élevée pénètrent dans le condenseur vii où, après avoir été désurchauffées jusqu’à la température correspondant à la tension de vapeur saturante des vapeurs refoulées, elles sont condensées à température constante. Les caractéristiques techniques du condenseur sont les suivantes : ➢ Marque : PROFROID ➢ Modèle : SO60 4MSC 6PH ➢ Type : Positif ➢ Fluide frigorigène : R404A ➢ Puissance : 197 𝑘𝑊 ➢ Nombre de ventilateur : 4 × ∅650 𝑚𝑚 ➢ Débit d’air : 38 980 𝑚3 /ℎ Figure 9 : Condenseur SO60 4MSC • Meubles frigorifiques Les meubles frigorifiques de vente sont conçus de manière à permettre une conservation optimale des produits. Ils sont constitués d’une structure en panneaux sandwich en inox, acier inoxydable ou composite dans lequel on injecte une mousse isolante, cette structure représente le volume utile de stockage. Les caractéristiques techniques des meubles frigorifiques sont les suivantes : ➢ Marque : Bonnet Névé ➢ Température : Positive ➢ Fluide frigorigène : R404A
  • 35.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 22 ➢ Produit à conserver : Fromagerie, charcuterie, salisson, volaille, Fruits légumes. ➢ Type de production froid : Centrale déportée Tableau 3 : Caractéristiques techniques meubles Type Meuble vertical Meuble ilôt LS Marque Bonnet Nevé Bonnet Nevé Modèle PROXIMA MOD MAXIMA MOD Température Positive Positive Nombre 9 9 Figure 10 : Meuble Bonnet Nevé PROXIMA MOD Figure 11 : Meuble Bonnet Nevé MAXIMA MOD
  • 36.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 23 • Chambres froides Une chambre froide est un local utilisé pour stocker les produits alimentaires à basse température sensible à la chaleur. Elle est constituée par des panneaux sandwichs afin d’assurer l’isolation thermique nécessaires avec le milieu externe. Les caractéristiques techniques meubles frigorifiques sont les suivantes : ➢ Température : Positive ➢ Fluide frigorigène : R404A ➢ Produit à stocker : Poisson, produit de crèmerie, produit laitier, fruits et légumes. ➢ Type de production froid : Centrale déportée Figure 12 : Chambre froide charcuterie 4. Analyse fonctionnelle de l’unité frigorifique Afin de mieux comprendre le fonctionnement de notre unité frigorifique, nous allons faire une analyse fonctionnelleviii du système. Il s’agit n’est, ni plus, ni moins, qu’un ensemble de techniques pour identifier et quantifier les vrais besoins, définir les vrais problématiques, saisir ce qui est réellement important à obtenirix . a) Analyse fonctionnelle Externe Elle concerne l'expression fonctionnelle des besoins exprimés par les clients- utilisateurs du produit : il s'agit de mettre en évidence la fonction de service ou d’estime du système étudié. Pour cela, le système est considéré comme une boîte noire à décrire, étudier et évaluer les fonctions produites. Nous allons donc suivre la méthode APTE tel que nous abordons par la Bête à cornes et ensuite le diagramme pieuvre.
  • 37.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 24 • Bête à cornes Figure 13 : Bête à cornes • Diagramme pieuvre Figure 14 : Diagramme pieuvre
  • 38.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 25 • Fonctions de service Tableau 4 : Fonctions de service Fonction Expressions FP1 Produire l’énergie frigorifique qui permettre la conservation du produit aux clients FC1 Ne pas gaspiller de l’énergie FC2 Ne pas coûter trop cher FC3 Avoir un bon aspect FC4 Résister aux agressions du milieu environnant FC5 Produire de l’énergie frigorifique FC6 S’adapter à la source d’énergie électrique disponible FC7 Respecter les normes de sécurité en vigueur FC8 Être écologiques b) Analyse fonctionnelle Interne Il s'agit du système lui-même, car le but est d'améliorer ses fonctionnalités ou ses performances, de réduire son prix d'achat, son coût d'utilisation, son coût de maintenance. Il s'agit de savoir "dans la boîte". Son architecture, combinaison de composants, fonctions techniques. La méthode à suivre est donc le diagramme SADT. • Modèle A-0 Figure 15 : Modèle A-0 de l'unité frigorifique
  • 39.
    Page | 26 Figure16 : Modèle SADT de l'unité frigorifique
  • 40.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 27 5. Présentation du GMAO La direction technique de la société MONOPRIX TUNISIE dispose d’un logiciel de gestion de maintenance assisté par l’ordinateur qui est implanter sur toutes la chaine du MONOPRIX (Magasins, Plateformes et Dépôt). Cette solution est COSWIN x 8i de SIVECO a permet d’optimiser la gestion et le pilotage de la maintenance ainsi que la performance des équipements. Elle aide à réduire les volumes de stocks et les coûts d’achats , à améliorer la productivité des équipes de maintenances tout en restant conforme aux règlementations en vigueur. Figure 17 : Logo du COSWIN 8i a) Caractéristiques du COSWIN 8i • Architecture web Architecture de réseau COSWIN 8i est entièrement basé sur le web et profite de tous les avantages offerts par les dernières technologies (HTML5, Ajax, JSF). Les utilisateurs peuvent y accéder à tout instatnt, n'importe où via un navigateur Internet standard, ce qui minimise le trafic réseau et évite les achats de matériel coûteux. Figure 18 : Accès COSWIN via navigateur web
  • 41.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 28 • Design et ergonomie COSWIN 8i est très intuitif pour démarre avec un fonctionnement rapide et efficace. En effet, le logiciel bénéfice d’une ergonomie innovante, design, convivialité et facilité d’utilisation qui offrent à l’utilisateur un maximum de confort. La tâche de manipulations des données est simple, saisie et modification en ligne « style tableur », modification en masse des données et export direct des données vers un tableur. De plus COSWIN 8i est entièrement personnalisable par profil utilisateur (Vocabulaire, mise en forme des écrans, ajout de nouveaux champs). Figure 19 : Tableur sur COSWIN • Adaptabilité o Multi-Entreprise : COSWIN 8i est la solution idéale pour la gestion des plusieurs sites et/ou entreprises à mesure que chaque utilisateur visualise des informations sur lui. o Multi-Langue : COSWIN 8i peut être utilisé à partir de plusieurs langues pays, en utilisant différentes langues en même temps. Les données et l'écran s'adapte en fonction de la zone ou du contour de l’utilisateur connecté. • Mobilité COSWIN 8i permet un accès via une tablette tactile connectée tout en bénéficiant d’une ergonomie réinventée pour mieux répondre aux attentes des utilisateurs mobiles. b) Fonctionnalités du COSWIN 8i Pour mieux présenter le fonctionnement du logiciel existant et découvrir les différentes fonctionnalités exploitées par la DT, nous allons présenter une brève description de chaque module du GMAO.
  • 42.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 29 Les modules constituants COSWIN 8i sont : • Module de la gestion de la maintenance Ce module permet à l’utilisateur de, gérer les équipements à partir d’une nomenclature bien déterminée, gérer les demandes d’interventions « DI » et les ordres de travaux « OT », planifier et piloter toutes les interventions de maintenance, recenser les emplois du temps et qualifications des employés afin d’optimiser les choix d’affectations et accroître finalement la disponibilité des ressources. Figure 20 : Module Maintenance sur COSWIN 8i • Module de gestion de stock Ce module permet d’assurer la gestion des articles (stockés et non stockés), des articles réparables, des outils, des réservations, des sorties, des arrivages, des transferts, des inventaires et des réapprovisionnements magasins afin d’assurer la disponibilité des pièces au bon moment et de réduire les immobilisations stockées. Figure 21 : Module gestion de stock COSWIN 8i
  • 43.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 30 • Module de gestion d’achats Ce module permet la gestion des fournisseurs par fiches détaillées, des demandes d’achats manuelles ou automatiques, des demandes de prix, de l’ordonnancement des achats, des commandes, de la relation avec les fournisseurs et les sous-traitants, mais également des budgets, factures et avoirs. Figure 22 : Module gestion d'achats COSWIN 8i 6. Présentation du GTC La direction technique de la société MONOPRIX TUNISIE a commencé à équiper son parc des magasins avec des GTC xi depuis l’année 2015, ce qui fait la présence d’un GTC de marque DANFOSS dans le magasin Mourouj 1. Le GTC est un système informatiques communicant permettant une supervision globale, un contrôle continu et une optimisation de la gestion des différents postes froid de l’unité frigorifique du magasin. Il a but pour traiter les informations de l’unité frigorifique provenant du magasin Mourouj 1 qui utilise le réseau de communication propriétaire de la société MONOPRIX. Il sert à suivre le fonctionnement des machines frigorifiques installées en relevant les paramètres physiques nécessaires de chacune des postes froids. a) Caractéristiques du GTC DANFOSS • Accessibilité Le GTC est accessible avec n’importe quels réseaux internet, il suffit d’installer l’application mobile ou le logiciel Store View Desktop à partir du site officiel de DANFOSS. • Architecture Le GTC a une architecture en BUS, il s’agit d’un régulateur principal AK-SM800 qui est connecté en série avec le régulateur AK-PC730 du centrale frigorifique et les autres régulateurs EKC302 pour les postes froid (Meubles, îlots, chambres froides).
  • 44.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 31 Figure 23 : Architecture du GTC b) Fonctionnalités du GTC DANFOSS • Outil de gestion à distance (RMT) L’outil RMT est conçu pour le responsable de la mise en service, afin de préparer l’installation et le téléchargement vers le superviseur • Store View Desktop L’application StoreView Desktop est conçue pour le personnel et le responsable du magasin, afin de connaître l’état des alarmes, des températures et des indicateurs clés de performance. Figure 24 : Ecran de l'application Store View Desktop
  • 45.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 32 c) GTC existant Au niveau du magasin Mourouj 1, notre GTC fonctionne selon le principe suivant : • Des capteurs installés sur les postes froid permettent d’acquérir les informations qui seront ensuite traitée par informatique (sondes de température, sondes de pression) • Des Actionneurs va traduire au niveau équipement un ordre provenant de l’interface de gestion principal (Régulateurs EKC302 pour les équipements et AK-PC730 pour la centrale frigorifiques) • Des scénarios programmés sont l’ensemble des conditions qui, lorsqu’elles sont réunies, mettant en action un commande (dans notre cas : Définition des températures de consigne de chaque poste froid, paramétrer les alarmes en besoin) • Une interface de gestion qui est un logiciel permet de récupérer des informations à la bonne marche des équipements, elle rend aussi possible l’implémentation des scénarios. II. Critiques de l’existant Sur le plan de la gestion de maintenance au niveau de la direction technique, le chef d’équipe froid se base sur le GMAO COSWIN 8i pour gérer les demandes d’intervention « DI » venant des magasins et les rendre comme ordre de travaux « OT » afin d’être résolues par un technicien qualifié et le GTC pour surveiller le bon fonctionnement de chaque installation frigorifique implantée dans les magasins. Ce qui fait, une grande perte des ressources, temps et efficacité lors des exécutions de ces deux tâches pour un nombre de 90 magasins Monoprix sur toute la république tunisienne. Entre autres, le process est comme suit, lors de l’ouverture du magasin, le manager fait une tour de vérification sur le bon fonctionnement des meubles frigorifiques afin de charger les produits dedans pour les présenter au clients. En cas de trouver une non-conformité de température affichée sur les régulateurs des meubles, il procède à une réclamation du panne à la direction technique en connectant sur le GMAO COSWIN 8i et créer une demande d’intervention « DI » tel que la description de cet effet remarqué n’est pas assez suffisant pour identifier ni la cause racine du panne ni le diagnostic nécessaire pour la résolution du problème (Exemple Description Di : Température du meuble fromage est non conforme). Après avoir reçu cette « DI » par la direction technique, le chef d’équipe Froid procède à la diagnostic du panne et créer un « OT » sur COSWIN en affectant les ressources qualifiées pour l’intervention. De ce fait, l’équipe maintenance est menée de bien s’informer de la nature du panne pour s’intervenir sans perte de temps sur l’organe défectueuse directement.
  • 46.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 33 a) Spécifications des besoins Pour donner suite à la critique de l’existant, quelques besoins ont été relevés afin de pallier les contraintes précédemment mentionnées. ✓ Création d’un flux de communication du GTC avec le GMAO Vue l’architecture technique du GTC, en cas de dysfonctionnement, le régulateur du poste froid envoie l’information vers le GTC pour les stocker dans une base de données intermédiaire afin de permettre COSWIN de lire ces données remonté par le GTC et créer une DI avec des informations exactes extraites du machine lui-même. Ce flux est totalement automatisé et présente un gain en termes de fiabilité, risque d’erreur d’entrées et temps de traitement des informations. ✓ Création d’un flux d’analyse des données Les données extraites du GTC et sauvegardées dans la base de données intermédiaires sont très importantes. Il est donc primordiale de créer un flux d’analyse de ces données a but pour de créer un système d’aide à la prise de décision grâce à la Business Intelligence. De manière générale ce flux nous permet de faire des choix basés sur des éléments concrets plutôt que de se baser sur une intuition ou autre facteur abstrait. Conclusion Au cours de ce chapitre, nous avons analysé l’unité frigorifique installée au magasin, les deux logiciels GMAO et GTC existants à travers ses architecture et fonctionnalités. Dans le chapitre suivant, nous étudions les processus métiers de la gestion de maintenance et la mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial.
  • 47.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 34 Chapitre 3 : Les processus métiers de la gestion de maintenance
  • 48.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 35 Introduction Ce chapitre est consacré à l’étude de processus métier de la gestion de maintenance et la mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial. L’étude de processus commence par une description et finit par dévoiler quelques fonctionnalités des systèmes. I. Gestion de la maintenance 1. Rappel sur la maintenance La maintenance est l'une des contraintes auxquelles elle est confrontée par les exploitants des installations industrielles. De manière générale, une installation de production nécessite une combinaison de ressources physiques et humaines ne peut répondre à ses besoins qu'après avoir surmonté les diverses contraintes, notamment le maintien de la production et la maintenance. Afin d'assurer la continuité de la production d'une entreprise et de maintenir la qualité qui permet d'atteindre une production optimale, il est indispensable d'avoir sur place des personnes qualifiées en maintenance et d'appliquer une bonne gestion de la maintenance très importante. 2. Définition des principaux concepts de la maintenance a) Maintenance Selon la Norme AFNOR X 60-010 : la maintenance est un ensemble des actions permettant de maintenir ou de rétablir un bien dans un état spécifié ou en mesure d’assurer un service déterminé. D’après la Norme NF EN 13306 : la maintenance est l'ensemble de toutes les actions techniques, administratives et de management durant le cycle de vie d'un bien, destinées à le maintenir ou à le rétablir dans un état dans lequel il peut accomplir la fonction requise. b) Fiabilité C'est la capacité d’un système à exécuter une fonction requise, sous certaines conditions, pendant une certaine période de temps. c) Durabilité C’est une durée de vie ou durée de fonctionnement potentielle d'un bien pour la fonction qui lui a été assignée dans des conditions d'utilisation et de maintenance données. d) Maintenabilité C’est une aptitude d’un système à être rétabli ou maintenu, en un intervalle de temps donné, dans un état de fonctionnement bien défini lorsque les opérations de maintenance sont accomplies avec des moyens donnés, suivant un programme déterminé.
  • 49.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 36 e) Disponibilité C'est la capacité du système à remplir une fonction requise, dans des conditions données, à un instant donné, en supposant que la fourniture de moyens externes est garantie. f) La défaillance C'est la fin de la capacité d'un bien à accomplir une fonction nécessaire. II. Gestion de processus métier Un Processus est un flux séquentiel des activités aboutissant à un résultat déterminé. Il est déclenché par un évènement qui lui est externe et doit aboutir à un résultat qui est sa raison d’être. Un processus représente les interactions entre différents acteurs sous la forme des échanges d’informations. Ces acteurs peuvent être des humains, des applications ou des services. La gestion de processus métier ou Business Process Management (BPM)xii est l’approche qui consiste à modéliser les processus métiers de l’entreprise dans leur aspect applicatif qu’humain. L’objectif de cette démarche est d’aboutir à une meilleure vue globale de l’ensemble des processus métiers de l’entreprise et de leurs interactions afin d’être en mesure de les optimiser et de les automatiser au maximum à l’aide d’applications métiers. 1. La notation Business Process Model and Notation La notation Business Process Model and Notation (BPMN) a été développée par la Business Process Management Initiative (BPMI), et est maintenant maintenue par l’Object Management Group (OMG) depuis leur fusion en 2005. La spécification BPMN 1.0 a été libérée au public en mai 2004. La version actuelle de BPMN est la 2.0 depuis mars 2011. L’objectif principal de développement de BPMN était de fournir une notation qui soit facilement compréhensible par tous les utilisateurs de l’entreprise, des analystes métiers qui créent les ébauches initiales des processus, des développeurs responsables de la mise en œuvre de la technologie qui va exécuter ces processus, et enfin, pour les gens d’affaires qui gèrent et contrôlent les processus. BPMN crée un pont normalisé entre la conception de processus métier et son implémentationxiii . 2. Processus de gestion de la maintenance de la DT La figure ci-après illustre le diagramme BPMN du processus de gestion de la maintenance au niveau de la direction technique MONOPRIX.
  • 50.
    Page | 37 Figure25 : Processus de gestion de la maintenance DT
  • 51.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 38 Les principaux acteurs de ce processus sont l’exploitant de l’équipement dans le magasin, le chef d’équipe maintenance de la direction technique, les techniciens de maintenance, l’équipe du bureau de méthode de la direction technique et le sous-traitant. L’évènement déclencheur de ce processus est la détection d’une panne au niveau d’équipement du magasin par la réclamation. Après la création d’une demande d’intervention « DI » par le demandeur sur COSWIN, le mainteneur prend la décision de la validation ou rejet en se basant sur les diagnostics nécessaires faites (COSWIN notifie le demandeur en cas de validation ou de rejet de la DI par un courriel électronique). En cas de validation, le mainteneur doit créer un ordre de travail « OT » et affecter les ressources qualifiées pour l’intervention soit en interne ou l’appel d’un sous-traitant externe, pour cela l’intervenant externe doit élaborer un devis, au niveau de lequel il décrit les tâches à faire pour réparer la panne, et le communique avec l’engagent de la DT pour vérification et validation. Par la suite, l’équipe du bureau de méthode s’intervient pour les tâches administratives de création des demandes d’achats « DA » et bons de commandes « BC » afin que le sous-traitant présente la facture au bureau d’ordre de la DT et récupère le chèque de paiement. III. Mise en place de l’AMDEC pour le froid commercial La portée de notre étude se focalise principalement sur l’amélioration et le progrès du fonctionnement de l’unité frigorifique du magasin Mourouj 1. De ce fait il est primordiale de connaître les détails de production de froid et les organes intervenantes dans ce processus. Nous nous concentrerons sur la méthode AMDEC xiv machine qui a pour but d’évaluer et de garantir la fiabilité, la maintenabilité, la disponibilité et la sécurité des équipements frigorifiques par la maîtrise des défaillances. Son objectif ultime est d'atteindre, au meilleur coût, le rendement global maximal des machines de production de froid. Son rôle n'est pas d'interroger les machines mais plutôt d'analyser dans quelle mesure les fonctions ne peuvent plus être réalisées correctement. 1. Démarche de l’AMDEC machine Une étude AMDEC machine comporte 4 étapes successives illustrées dans la figure 26.
  • 52.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 39 Figure 26 : Déroulement de l'étude AMDEC 2. Etude AMDEC de l’unité frigorifique a) Etape 1 : Initialisation La direction technique a constaté la nécessité d’améliorer le travail de maintenance et la sureté de fonctionnement des équipements afin d’asservir les risques et organiser tout type d’intervention (Préventive, corrective, conditionnelle, systématique). Se rendant compte de l’efficacité de la méthodes AMDEC machine, elle a choisi de l’appliquer à l’installation ayant le grand importance dans la surface de vente de magasin. Ceci est notre cas à étudier sur l’unité frigorifique. b) Etape 2 : Décomposition fonctionnelle Avant de se lancer dans la mise en place de l’AMDEC, il est primordiale de connaître précisément l’installation frigorifique et son environnement. Ces informations sont généralement les résultats d’une décomposition de l’installation et de retour d’expériences des mainteneurs et exploitants.
  • 53.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 40 ✓ Découpage du système Le découpage fonctionnel de notre unité frigorifique a été réalisé selon deux niveaux : Production froid et Consommation froid Figure 27 : Arborescence de l'unité frigorifique ✓ Identification des fonctions des sous-ensembles et organes À la suite de l’analyse fonctionnelle faite dans le chapitre précédent, les tableaux suivants récapitulent les fonctions de chaque sous-ensembles et organes de notre unité frigorifique installé au magasin. Tableau 5 : Fonctions des sous-ensembles de l'unité frigorifique Sous-ensembles Fonction Centrale Assurer la commande des compresseurs. Condenseur Changer l’état physique du fluide frigorigène. Détendeur Permettre l’alimentation correcte à l’évaporateur en fluide frigorigène. Evaporateur Transmettre impérativement l’énergie en permettant un échange calorifique prédéfini.
  • 54.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 41 Tableau 6 : Fonctions des organes de la centrale frigorifique Sous- ensembles Organes Fonction Centrale Compresseur Aspirer, comprimer et refouler le Fluide Frigorigène à l’état gaz.. Bouteille anti-coup liquide Protéger le compresseur d'une migration de liquide. Séparateur d'huile Séparer le lubrifiant du liquide frigorigène. Réservoir d'huile Contenir huile de lubrification. Réservoir fluide frigorigène Contenir liquide frigorigène. Variateur de fréquence Varier la vitesse de fonctionnement du compresseur. Tableau 7 : Fonctions des organes du condenseur Sous- ensembles Organes Fonction Condenseur Échangeur thermique Baisser la température du fluide frigorigène. Ventilateur Refroidir l'échangeur. Variateur de fréquence Varier la vitesse des ventilateurs en impactant sur la circulation du fluide. Tableau 8 : Fonctions des organes du détendeur Sous- ensembles Organes Fonction Détendeur Sonde de pression Mesurer la pression. Électrovanne Contrôler la quantité de fluide admise. Tableau 9 : Fonctions des organes d'évaporateur Sous- ensembles Organes Fonction Evaporateur Résistance de dégivrage Fondre la couche de givre Moto ventilateur Refroidir le fluide frigorigène Sonde de température Mesurer la température Régulateur Réguler la température Tableau 10 : Fonctions des organes des postes froid Sous- ensembles Organes Fonction Poste froid Chambre froide Stocker la marchandise Vitrine îlot/vertical Conserver la marchandise Etale poissonnerie Conserver la marchandise
  • 55.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 42 c) Etape 3 : Analyse AMDEC ✓ Analyse des mécanismes de défaillance Notre analyse AMDEC se déclenche par une assimilation des mécanismes de défaillance, c’est la partie qualitative de la méthode. Dans la première étape, nous avons défini pour chaque organes tous les modes de défaillances, leurs causes probables et les effets produits : ✓ En consultant l’historique de l’unité frigorifique contenu dans le module maintenance du logiciel de gestion de la maintenance COSWIN qu’utilise la direction technique. ✓ En révisant les fiches d’intervention déposé par les sous-traitants après chaque intervention de réparation. ✓ En utilisant un retour d’expérience des exploitants et des mainteneurs des équipements frigorifiques. ➢ Pour profiter de ces sources d’informations, nous avons fait une analyse de chaque demande d’intervention, ordre de travail et fiche d’intervention pour l’identification des modes de défaillance et leurs effets puis de faire une deuxième analyse de chaque intervention clôturé pour identifier les causes de défaillances. Dans la deuxième étape, nous avons regrouper tous les mécanismes de défaillance et classer les données filtrées dans le tableau AMDEC par sous-ensembles et organes. Figure 28 : Logique de défaillance Enfin, la validation de la totalité des informations a été faite suite à une réunion des membres du groupe AMDEC afin de garantir la fiabilité des données et garder l’efficacité de la méthode.
  • 56.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 43 ✓ Evaluation de la criticité o Principe d’évaluation Notre analyse AMDEC se poursuive par un calcul de la criticité de chaque combinaison (mode, cause, effet) d’une défaillance à partir des différents critères de cotation, c’est la partie quantitative de la méthode. ➢ L’affectation des niveaux de criticité est élaboré à partir de ces trois critères indépendants : ✓ Fréquence « F » ✓ Gravité « G » ✓ Détectabilité « D » Le tableau ci-après représente la définition de chaque critère de cotation. Tableau 11 : Critères de cotation Critère Définition Fréquence Occurrence d’apparition d’une défaillance due à une cause particulière. Gravité Impact des défaillances sur le produit ou l’outil de production. Détectabilité Probabilité de la non-perception d'une défaillance. Seuil de criticité Valeur limite à partir de laquelle la défaillance est jugée critique. o Principe de critères de cotation ✓ Fréquence « F » : Tableau 12 : Principe de cotation de la fréquence Fréquence Probabilité d’apparition d’une défaillance Note Exceptionnelle La possibilité d'une défaillance est pratiquement inexistante. 1 Rare Une défaillance s'est déjà produite ou pourrait se produire : 3 < F < 6 mois. 2 Occasionnelle Il y a eu traditionnellement des défaillances dans le passé : 1semaine < F< 3 mois. 3 Fréquente Il est presque certain que la défaillance se produira souvent. 4 ✓ Gravité « G » : Tableau 13 : Principe de cotation de la gravité Gravité Impact des défaillances sur le produit ou l’outil de production Note Mineure Défaillance mineur ne provoquant pas un arrêt de production et aucune dégradation notable du matériel. 1 Moyenne Défaillance provoquant un arrêt de production et nécessitant une petite intervention. 2 Importante Défaillance provoquant un arrêt significatif et nécessitant une intervention rapide. 3 Catastrophique Défaillance provoquant un arrêt impliquant des problèmes graves. 4
  • 57.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 44 ✓ Détectabilité « D » : Tableau 14 : Principe de cotation de la détectabilité Détectabilité Probabilité de la non-perception d'une défaillance Note Très bonne Détectable à coup sûr (Présence d’un capteur en ligne). 1 Bonne La défaillance est détectable ou visible. 2 Difficile Nécessite un démontage ou utilisation d'un appareil de contrôle. 3 Pas détectable La défaillance n'est pas détectable ou encore sa localisation nécessite une expertise approfondie. 4 o Calcul de la criticité A partir de ces trois critères de cotation, la valeur de la criticité est obtenue par la formule suivante : 𝐶 = 𝐹 × 𝐷 × 𝐺 ✓ Proposition d’actions correctives Les valeurs de criticité, ainsi calculées, nous permettent de classifier et de hiérarchiser les défaillances pour distinguer celles qui ont des criticités graves, celles qui ont des criticités moyennes et celles qui ont des criticités faibles. Le tableau ci-après représente les actions correctives adéquate pour les différentes classes de criticité. Tableau 15 : Actions requise pour chaque plage de criticité Criticité Action Note C < 16 Ne pas tenir compte Normal 16 < C < 32 Mise sous maintenance Préventive à fréquence faible Faible 32 < C < 36 Mise sous maintenance Préventive à fréquence élevée Moyenne 36 < C < 48 Recherche d'amélioration Elevée C > 48 Reprendre la conception Grave d) Etape 4 : Synthèse Dans cette dernière étape de l’AMDEC et qui, sans elle, tout l’analyse fait ne vaut rien, nous avons décidé de proposer les plans de contrôle qu’elles vont mener face à toutes les défaillances que nous avons identifiées.
  • 58.
    Page | 45 Tableau16 : Tableau AMDEC complet Sous- ensembles Organes Fonction Mode de défaillance Type de causes Causes Détection Effets G F D C Plan de contrôle Centrale Compresseur Pousser le fluide frigorigène Ne démarre pas Electrique Pas d'alimentation électrique Ampèremètre : Mesure nulle Indisponibilité de l'unité 1 2 1 2 Informer la STEG Electrique Carbonisation des enroulements - Indisponibilité de l'unité 3 1 2 6 Vérifier que le compresseur fonctionne dans des conditions adéquates Electrique Manque Phase Contrôleur de phase Endommagement du moteur 3 1 3 9 Ajouter un système de sécurité (voyants) Electrique Ordre de Phase Contrôleur de phase Endommagement du moteur 3 1 3 9 Ajouter un système de sécurité (voyants) Electrique Ecart Phase Contrôleur de phase Endommagement du moteur 3 1 3 9 Ajouter un système de sécurité (voyants) Electrique Disjoncteur carbonisé Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Vérifier la continuité du disjoncteur Electrique Disjoncteur surchauffé Wattmètre : test de continuité Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Vérifier la continuité du disjoncteur Electrique Disjoncteur défectueux Wattmètre : test de continuité Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Vérifier la continuité du disjoncteur Electrique Contacteur carbonisé Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Tester la continuité du courant électrique au bornes du contacteur Electrique Contacteur surchauffé Wattmètre : test de continuité Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Tester la continuité du courant électrique au bornes du contacteur Electrique Contacteur défectueux Wattmètre : test de continuité Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Tester la continuité du courant électrique au bornes du contacteur Electrique Relais Thermique déclenché Wattmètre : test de continuité Indisponibilité de l'unité 2 2 2 8 Vérifier la relais thermique Electrique Carbonisation de plaque à bornes Œil nu Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12 Vérifier le montage au niveau de plaque à bornes
  • 59.
    Page | 46 ElectriqueBornier carbonisé Œil nu Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12 Vérifier le montage au niveau du bornier Mécaniques Blocage Mécaniques Viscosité de lubrifiant Endommagement du Moteur 4 1 3 12 Analyser l'état du lubrifiant Commandes Relais de commande défectueux Wattmètre : test de continuité Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12 Vérifier le circuit de commande Commandes Régulateur centrale défectueux Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4 Vérifier le régulateur et la GTC Commandes Pressostat HP Défectueux/Mal réglée Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4 Vérifier le réglage du pressostat Commandes Pressostat BP Défectueux/Mal réglée Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4 Vérifier le réglage du pressostat Commandes Pressostat Huile Défectueux/Mal réglée Œil nu Indisponibilité de l'unité 2 2 1 4 Vérifier le réglage du pressostat Commandes Sonde de pression HP/BP défectueux Œil nu Indisponibilité de l'unité 3 2 2 12 Vérifier l'étalonnage et l'emplacement des sondes Ne s'arrête pas Electrique Contacteur ne se déclenche pas Wattmètre : test de continuité Fonctionnement imprévisible 2 2 2 8 Vérifier l'état du contacteur Commandes Pressostat BP Défectueux Œil nu Fonctionnement imprévisible 2 2 3 12 Changer le pressostat BP Commandes Excès de charge en fluide frigorigène - Fonctionnement imprévisible 2 2 3 12 Vérifier le niveau du fluide frigorigène régulièrement Défaut thermique moteur Mécaniques Surcharge moteur Capteur de température Rendement moteur faible 3 2 2 12 Ajouter des capteurs de température Mécaniques Usure roulements Analyse de surveillance : vibromètres Mouvement de rotation de l'axe grippé 2 1 3 6 Mesurer les vibrations Mécaniques Pompe à huile défectueuse Œil nu Pas de lubrification et usure 2 1 2 4 Contrôler l'état de la pompe Mécaniques Ventilateur de refroidissement défectueux Œil nu Hausse de température compresseur/ 3 1 1 3 Contrôler l'état du ventilateur Compresseur bruyant Mécaniques Manque d'huile Niveau d’huile Frottement mécanique amplifié 2 2 2 8 Vérifier le niveau d'huile régulièrement Mécaniques Excès d'huile Niveau d’huile Fonctionnement détérioré 2 2 2 8 Vérifier le niveau d'huile régulièrement
  • 60.
    Page | 47 MécaniquesUsure pièces mécanique Œil nu Fonctionnement détérioré 2 1 3 6 Contrôler l'état d'usure des pièces mécaniques Mécaniques Vanne d'aspiration cassé Œil nu Fonctionnement détérioré 4 2 2 16 Changer la vanne d'aspiration Mécaniques Détendeur bloqué en position ouverte Œil nu Fonctionnement détérioré 4 2 2 16 Débloquer la position du détendeur Mécaniques Accessoires mécaniques cassés Œil nu Fonctionnement détérioré 4 2 2 16 Vérifier l'état des accessoires mécaniques Mécaniques Mal fixation au sol Œil nu Fonctionnement imprévisible 3 1 2 6 Vérifier la fixation des boulons au sol Court cycle Commandes Manque de fluide frigorigène Niveau de fluide frigorigène Fonctionnement imprévisible 2 3 2 12 Vérifier le niveau du fluide frigorigène régulièrement Commandes Coupure BP Pressostat BP Fonctionnement imprévisible 2 3 2 12 Vérifier le réglage BP Pollution du système Mécaniques Oxydes Œil nu Dégât unité 3 2 3 18 Vérifier l'étanchéité du système Mécaniques Humidité Capteur d'humidité Dégât unité 3 2 3 18 Vérifier que le circuit est étanche après chaque opération de maintenance Mécaniques Impuretés Filtre à particule Dégât unité 2 2 3 12 Changer les éléments filtrants régulièrement Bouteille anti- coup liquide Protéger le compresseur d'une migration de liquide Perte de fonction Mécaniques Conduite retour d'huile bouchée Manomètre de pression Endommagement du compresseur par coup de liquide 2 1 3 6 Nettoyer les conduites de la bouteille Pressostat sécurité Arrêter le compresseur (baisse de pression) Ne s'actionne pas Mécaniques Encrassement Œil nu Durée de vie équipement réduite 3 1 2 6 Nettoyer le circuit frigorifique régulièrement Séparateur d'huile Séparer le lubrifiant du liquide frigorigène Mélange fluide frigorigène + huile Mécaniques Colmatage séparateur Œil nu Perte de fonction requise du système 3 1 3 9 Contrôler l'état d'usure du séparateur Electrique Résistance de chauffage défectueuse Wattmètre Risque de coup de liquide 3 1 2 6 Ajouter une sonde de température Réservoir d'huile Contenir huile de lubrification Manque d'huile dans le système Mécaniques Réservoir endommagé Œil nu Pas de lubrification et usure 2 1 3 6 Protéger le réservoir Mécaniques Flotteur du séparateur défectueux Œil nu Pas de lubrification et usure 2 1 3 6 Contrôler si le flotteur est fonctionnel
  • 61.
    Page | 48 Circulation d'huileà l'arrêt Mécaniques Vanne retenue d'huile endommagé Œil nu Baisse niveau d'huile dans le carter 3 1 2 6 Contrôler l'état de la vanne Débit d'huile hors norme Commandes Contrôleur de débit d'huile défaillant Manomètre Risque de coup de liquide 3 1 2 6 Mesurer le débit d'huile Réservoir fluide frigorigène Contenir liquide frigorigène Manque de fluide frigorigène Mécaniques Usure raccord Œil nu Fonctionnement intempestif + perte fluide FF 2 1 1 2 Contrôler l'étanchéité du système Mécaniques Usure vanne Œil nu Fonctionnement intempestif + perte fluide FF 2 1 1 2 Contrôler l'état de la vanne Conduite en cuivre Assurer l'acheminement du liquide Fuite de fluide Mécaniques Usure/dégât conduite Capteur de fuite Perte de pression liquide 2 1 2 4 Protéger les conduites Mécaniques Vibrations Test de surveillance Perte de pression liquide 2 2 3 12 Installer des éliminateurs de vibrations horizontal/vertical Mécaniques Intervention de maintenance sans contrôle - Perte de pression liquide 2 2 3 12 Vérifier l'installation après chaque intervention de maintenance Augmentation de pression Mécaniques Bouchage Test d’azote Endommagement des conduites 2 2 4 16 Nettoyer les conduites régulièrement Variateur de vitesse Varier la vitesse de fonctionnement du compresseur Impossibilité de varier la vitesse Electrique Défaillance électrique Voyant Fonctionnement dégradé 2 1 2 4 nettoyer le circuit Armoire de commande Commander l'unité frigorifique Arrêt du système Electrique Contrôleur de phase Voyant Indisponibilité de l'unité 1 3 1 3 nettoyer les composant Electrique Circuit de commande défectueux Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 1 2 Nettoyer circuit Electrique Fusible détérioré Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 2 4 Prévoir des fusibles en stocks Electrique Disjoncteur défaillant Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 1 2 Prévoir un disjoncteur en stock Electrique Bornier défectueux Voyant Indisponibilité de l'unité 1 1 2 2 Prévoir un bornier en stock Electrique Coupure de courant Voyant Indisponibilité de l'unité 1 2 1 2 - Electrique Automate défectueux Voyant Indisponibilité de l'unité 2 1 1 2 - Huile Lubrifier le système Perte de fonction Mécaniques Viscosité de l'huile Test de viscosité Durée de vie équipement réduite 3 1 3 9 Mesurer la viscosité de l'huile
  • 62.
    Page | 49 MécaniquesImpuretés dans l'huile Filtre à particule Durée de vie équipement réduite 3 1 3 9 Mesurer les caractéristiques de l'huile Filtre à huile Filtrer l'huile de lubrification Perte de fonction Mécaniques Filtre encrassé Œil nu Usure des composants mécaniques 2 2 1 4 Changer les éléments filtrants régulièrement Condenseur Échangeur thermique Baisser la température du fluide frigorigène Augmentation de la pression Environnement Température ambiante élevé Capteur de température Faible échange thermique 2 1 1 2 Installer un système de refroidissement supplémentaire (arrosoir Mécaniques Conduite encrassée Œil nu Fissuration et dégâts conduits 2 2 3 12 Nettoyer les conduites Environnement Conduite perforée par oxydation Œil nu Baisse de rendement unité 2 2 2 8 Appliquer une couche de protection contre l'oxydation Environnement Cumul d'impureté sur la surface de l'échangeur Test d’impureté Baisse de rendement unité 2 2 2 8 Nettoyer régulièrement l'échangeur Échangeur bruyant Mécaniques Bouchage conduite Œil nu Faible échange thermique 3 1 3 9 Nettoyer l'échangeur régulièrement Mécaniques Migration d'huile - Usure équipement 3 1 3 9 Vidanger l'échangeur Perte de fonction Environnement Dépôt poussière/débit sur les ailettes Œil nu Faible échange thermique 2 2 2 8 Nettoyer l'échangeur régulièrement Ventilateur Refroidir l'échangeur Augmentation de température Electrique Ventilateur sens inverse Œil nu Augmentation de la température de l'échangeur 2 1 1 2 Vérifier le sens de rotation Mécaniques Ventilateur endommagé Œil nu Refroidissement incomplet de l'échangeur 3 2 1 6 Protéger le ventilateur contre les débris Mécaniques Ventilateur à l'arrêt Œil nu Perte de fonction 2 2 1 4 Contrôler l'alimentation du ventilateur Electrique Vitesse ventilateur inadéquate Tachymètre Rendement ventilateur faible 2 2 2 8 Réguler la vitesse de rotation du ventilateur Variateur de fréquence Varier la vitesse de circulation du fluide Impossibilité de varier la vitesse Electrique Défaillance électronique Wattmètre : test de continuité Condensation incomplète du fluide frigorigène 2 1 3 6 Nettoyer le circuit Electrique Coupure de courant Voyant Perte de fonction 2 2 1 4 Informer la STEG Détendeur Détendeur Abaisser la pression du fluide frigorigène Pression haute Electrique Panne de courant Wattmètre Haute pression à la sortie du détendeur 3 2 2 12 Contrôler le circuit de commande Mécaniques Usure pièces mécanique Œil nu Haute pression à la sortie du détendeur 3 2 2 12 Contrôler l'état d'usure des pièces Mécaniques Colmatage détendeur Œil nu Haute pression à la sortie du détendeur 2 2 2 8 Nettoyer le détendeur
  • 63.
    Page | 50 MécaniquesFiltre encrassé Œil nu Risque de coup de liquide 2 2 2 8 Changer les éléments filtrants régulièrement Environnement Caractéristique détendeur inadéquate Œil nu Pression de sortie hors norme 1 1 1 1 Choisir le détendeur convenablement Électrovanne Contrôler la quantité de fluide admise Blocage de la vanne Electrique Blocage électrique Wattmètre Fonctionnement intempestif 2 2 2 8 Nettoyer le circuit Evaporateur Résistance de dégivrage Fondre la couche de givre N’est pas fonctionnelle Electrique Coupure de courant Voyant Accumulation de givre 2 2 1 4 - Electrique Résistance défectueuse Wattmètre : Mesure de résistance Accumulation de givre 2 2 2 8 Vérifier que la résistance est alimentée correctement Batterie froide Transfert thermique Faible transfert thermique Mécaniques Conduite encrassée Œil nu Baisse de rendement unité 2 2 3 12 Nettoyer les conduites régulièrement Mécaniques Conduite perforée (fuite) Œil nu Baisse de rendement unité 3 2 2 12 Appliquer une couche de protection contre l'oxydation Environnement Cumul d'impureté sur la surface Œil nu Baisse de rendement unité 2 2 2 8 Nettoyer les conduites régulièrement Moto ventilateur Refroidir le fluide frigorigène Température du fluide hors norme Electrique Coupure de courant Voyant Dysfonctionnement de l'évaporateur 2 2 1 4 - Mécaniques Ventilateur endommagé Œil nu Refroidissement incomplet de l'échangeur 3 2 2 12 Protéger le ventilateur contre les débris Electrique Vitesse ventilateur inadéquate Tachymètre Refroidissement incomplet 2 2 3 12 Réguler la vitesse de rotation du ventilateur Sonde de température Mesurer la température Fausse mesure de température Electrique Dysfonctionnement électrique Test continuité Dysfonctionnement de l'évaporateur 2 2 2 8 Nettoyer la sonde Electrique Pas d'étalonnage Test étalonnage Dysfonctionnement de l'évaporateur 2 1 2 4 Étalonner le capteur régulièrement Régulateur Réguler la température N’est pas fonctionnel Electrique Coupure de courant Voyant Dysfonctionnement de l'évaporateur 2 2 1 4 - Electrique Blocage électrique Wattmètre Dysfonctionnement de l'évaporateur 2 1 2 4 Nettoyer les circuits Poste Froid Chambre froide Conserver la marchandise Niveau de température non conforme Mécaniques Défaut fermeture porte Œil nu Perte d’Energie 2 1 1 2 Contrôler l'état du joint de porte Commandes Mesure de température incorrecte Emplacement sonde Dégât marchandises 2 1 2 4 Étalonner le capteur régulièrement Electrique Ventilateur en arrêt Œil nu Cumul givre 3 2 1 6 Vérifier l'état du ventilateur
  • 64.
    Page | 51 Electrique Afficheurde température défaillant Œil nu Dégât marchandises 2 2 1 4 Vérifier le circuit de l'afficheur Mécaniques Usure joint Œil nu Perte d’Energie 2 2 1 4 Contrôler l'état d'usure du joint Écoulement d'eau Mécaniques Bouchage réseaux d'évacuation d'eau Œil nu Dégâts équipements 2 1 3 6 Réaliser des opérations de débouchage régulière Mécaniques Pvc endommagé Œil nu Dégâts équipements 3 1 1 3 Vérifier l'état de conduite Mécaniques Fuite d'évaporateur Manomètre de pression Dégâts équipements 3 1 1 3 Vérifier l'état de l'évaporateur Mécaniques Tube d'évacuation Œil nu Dégâts équipements 3 1 1 3 Réaliser des opérations de débouchage régulière Accumulation de givre Electrique Système de ventilation défaillant Œil nu Coup de liquide + dégât équipement 3 1 2 6 Contrôler l'état des ventilateurs Chambre froide hors service Electrique Coupure courant Test de continuité Indisponibilité de l'unité 3 1 2 6 - Electrique Disjoncteur Test de continuité Indisponibilité de l'unité 1 1 1 1 Vérifier la présence d'un court-circuit dans le système Electrique Problème d'alimentation Test de continuité Indisponibilité de l'unité 1 2 2 4 Contrôler l'alimentation du système Electrique Défaillance bouton mise en marche Œil nu Indisponibilité de l'unité 1 1 2 2 Contrôler le contacteur du bouton mise en marche Difficulté d'accès à la chambre Mécaniques Poigné endommagé Œil nu Difficulté d'accès à la chambre froide 2 1 1 2 Prévoir une poigné en stock Mécaniques Fixation porte Œil nu Difficulté d'accès à la chambre froide 2 1 1 2 Serrer les boulons de fixation régulièrement Mécaniques Serrure endommagé Œil nu Difficulté d'accès à la chambre froide 3 1 1 3 Prévoir une serrure en stock Dégagement bruit Electrique Ventilateur défaillant Œil nu Accumulation de givre 2 2 1 4 Contrôler l'état des pales du ventilateur Mécaniques Moteur défaillant Œil nu Accumulation de givre 3 1 1 3 Contrôler l’état des roulements Absence d'éclairage Electrique Lampe dysfonctionnelle Test de continuité Visibilité nulle 3 1 1 3 Prévoir des lampes en stocks Fonctionnement continu des ventilateurs Commandes Capteur défaillant Œil nu Perte d’Energie 2 1 1 2 Contrôler le système d'arrêt automatique des ventilateurs Étale poissonnerie Conserver la marchandise Electrique Afficheur de température défaillant Œil nu Dégâts marchandises 3 1 1 3 Vérifier le circuit de l'afficheur
  • 65.
    Page | 52 Niveaude température non conforme Commandes Régulateur défaillant Œil nu Dégâts marchandises (les poissons collent sur la glace) 3 1 2 6 Contrôler le circuit de commande Mécaniques Vitrine brisée Œil nu Perte d’Energie 3 1 1 3 - Mécaniques Système de vaporisation dysfonctionnel Œil nu Perte d’Energie 3 1 2 6 Vérifier le fonctionnement du vaporisateur Écoulement d'eau Mécaniques Bouchage réseaux d'évacuation Manomètre de pression Dégâts marchandises 2 1 3 6 Réaliser des opérations de débouchage régulière Étale hors service Electrique Coupure de courant Voyant Dégâts marchandises 3 1 2 6 - Mécaniques Bouchage filtre d'eau Œil nu Dégâts marchandises 2 2 2 8 Réaliser des opérations de débouchage régulière Étale déséquilibré Mécaniques Pied d'étale endommagé Œil nu Risque de renversement de l'étale 3 1 1 3 Renforcer les pieds d'étale Frigo Conserver la marchandise Niveau de température non conforme Mécaniques Porte brisée Œil nu Perte de température 3 1 1 3 - Electrique Ventilateur en arrêt Œil nu Cumul givre 3 2 1 6 Enlever le dépôt de givre Electrique Afficheur de température défaillant Œil nu Dégât marchandises 2 2 1 4 Vérifier le circuit de l'afficheur Dégagement de bruit Mécaniques Compresseur extérieur Œil nu Usure équipement + 3 1 1 3 Vérifier l'état des roulements Écoulement d'eau Mécaniques Bouchage réseaux d'évacuation frigo Manomètre de pression Dégâts équipements 2 1 3 6 Réaliser des opérations de débouchage régulière
  • 66.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 53 Conclusion Ce chapitre a été consacré à la description détaillée du processus de gestion de la maintenance de la direction technique et l’étude AMDEC machine de l’unité frigorifique de notre site. Dans le prochain chapitre nous entamons la conception de la solution.
  • 67.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 54 Chapitre 4 : Architecture et conception de la solution
  • 68.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 55 Introduction Dans ce chapitre, nous exposons d’abord l’architecture technique de la solution des flux de remonte et analyse DATA, avant d’entamer par la suite la phase de conception. I. Architecture L’architecture est la structure générale associé à un système informatique, l’organisation des différents éléments du système et les relations entre ses éléments. Elle se concentre généralement sur les logiciels et les applications que nous allons utiliser dans notre propre solution. 1. Flux remonte DATA Comme mentionné dans le chapitre 1, le flux de remonte DATA a pour objectif d’automatiser la communication et l’interaction du GTC DANFOSS avec GMAO COSWIN 8i. ➢ Architecture technique L’architecture technique est l’environnement technique qui permet l’exécution des composants informatiques et les échanges de données. Pour notre solution, nous recommandons l'architecture cible suivante : Figure 29 : Architecture technique de la communication entre GTC et GMAO L’utilisateur se connecte à COSWIN pour consulter les « DI » à travers un navigateur web. Le navigateur permet d’envoyer des requêtes au serveur Web et d’en interpréter la réponse. Le navigateur et le serveur communiquant en utilisant le protocole HTTPS. La fonction du serveur Web étant d’envoyer le contenu des fichiers à l’utilisateur à partir de la base de données Oracle SQL du COSWIN 8i. Cette dernière, la base de données ORACLE SQL du COSWIN, communique avec la base de données SQL SERVER du GTC via un ODBC. D’une autre coté, les alarmes déclenchées dans le GTC AK-SM800 sont relevées par le serveur d’application APACHE qui est connecté sur le même réseau du GTC et stockées dans la base de données intermédiaires MICROSOFT SQL SERVER.
  • 69.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 56 2. Flux analyse DATA Comme mentionné dans le chapitre 1, le flux d’analyse DATA a pour objectif de création d’un système décisionnelle basé sur l’analyse des alarmes issus du GTC DANFOSS. ➢ Architecture technique Figure 30 : Architecture technique du flux d'analyse DATA Sur le plan technique, notre processus d’analyse des données enregistrées dans la base de données SQL Server du GTC se fait à l’aide du logiciel Power BI DESKTOP. La base de données du GTC est installé sur un PC local. II. Conception 1. Conception des bases de donnéesxv Notre solution nécessite que les différentes données doivent être stockées en permanence dans une base de données pour assurer le bon fonctionnement. Dans ce qui suit, nous présentons les différentes tables de chaque bases de données. ➢ La base de données du GTC (MICROSOFT SQL SERVER) La base de données créées pour l’enregistrement des informations nécessaires des équipement provenant du GTC est sur le SGBD MICROSOFT SQL SERVER. Elle comporte 4 tables pour le stockage des données : • Table [dbo].[F_ALARM] : C’est pour le stockage des alarmes provenant du GTC. • Table [dbo].[F_CORRESPONDANCE_ST_NODE_IMMO] : C’est pour faire l’alignement des données entre le GTC et la nomenclature du COSWIN. • Table [dbo].[ROLES] : C’est pour l’identification des accès des utilisateurs. • Table [dbo].[USERS] : C’est pour les utilisateurs. Nous présentons le modèle E/A de notre base de données dans la figure 31.
  • 70.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 57 Figure 31 : Modèle E/A de la base de données du GTC La table utilisateurs (Users) contient les informations des utilisateurs comme son nom, son courriel et son mot de passe. La table rôles (ROLES) contient les rôles qui définissent les accès aux données par utilisateurs. La table alarmes (F_Alarm) contient le numéro d’alarme paramétrée sur le régulateur, sa description, son statut, sa date de déclenchement, le nœud de régulateur et le code Immobilisations. La table de correspondance (Tab_Correspondance) contient le code immobilisations de chaque équipement, son code à barres, le superviseur, le type de régulateur, son nœud et l’adresse IP. ➢ La base de données du GMAO (ORACLE SQL) La base de données existante du GMAO est pour objectif de stocker les informations nécessaires provenant du GTC. Elle est montée sur un serveur cloud et accessible par le SGBD SQL DEVELOPER. La partie actrice dans notre flux de remonte DATA à partir du GTC comporte 4 tables. • Table [REQUESTER] : C’est pour les demandeurs des DI. • Table [JOB_REQUEST] : C’est pour les demandes d’interventions créées. • Table [PRIORITY] : C’est pour les priorité des DI. • Table [EQUIPEMENT] : C’est pour les équipements.
  • 71.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 58 Figure 32 : Modèle E/A de la partie actrice du BD GMAO La table demandeurs (REQUESTER) contient les informations des demandeurs des DI comme le nom, le numéro de téléphone et l’adresse électronique. La Table demandes d’intervention (JOB_REQUEST) contient les DI avec les description, leurs statut, l’équipement en panne et son superviseur. La Table priorité (PRIORITY) contient les différentes priorité que le demandeur doit choisir lors de la création d’une DI. Table équipement (EQUIPEMENT) contient les informations relatives à chaque équipement comme son code IMMO, son code à barres, sa description, son état, son affectation et sa nature. Conclusion Ce chapitre a été consacré à la description des architectures et à la conception de notre solution, à travers les architectures techniques des flux et les modèles de données. Dans le chapitre suivant nous détaillons les étapes de la l’implémentation de la solution complète.
  • 72.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 59 Chapitre 5 : Implémentation de la solution
  • 73.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 60 Introduction Nous commençons ce chapitre par la présentation de l’environnement matériel et logiciel utilisé, par la suite, nous décrivons les étapes de réalisation de la solution. I. Environnement de travail Un environnement désigne, pour une solution, l’ensemble des matériels « hardware » et des logiciels « software ». 1. Environnement matériel L’environnement matériel, a été mis en place pour le développement qui est un PC DELL. Ce dernier dispose de la configuration suivante : • Processeur : Intel Core VPro i5-1145G7 11th Gen @ 2.60GHz • RAM : 16.0 GB DDR4 • Système d’exploitation : Windows 10 PROFFESIONEL 64-bit 2. Environnement logiciel L’environnement logiciel pour la réalisation de notre projet est structuré dans le tableau 17 : Tableau 17 : Description de l'environnement logiciel utilisé Outils Description Store view desktop L’application Store View Desktop est conçue pour le personnel, le responsable du magasin et les mainteneurs afin de connaître l’état des alarmes. JDK Java Development KIT désigne un ensemble de bibliothèques logicielles de base de langage de programmation Java. Intellij Environnement de développement intégré IDE. APACHE MAVEN Apache maven est un outil pour la gestion et l’automatisation de production des projets logiciels JAVAxvi . Spring Spring est un Framework libre pour construire et définir l’infrastructure d’une application JAVA.xvii MICROSOFT SQL SERVER Management studio Microsoft SQL Server est un système de gestion de base de données (SGBD) en langage SQL développé et commercialisé par la société Microsoftxviii . Oracle SQL Developer Oracle SQL Developer est un environnement de développement intégré et gratuit qui simplifie le développement et la gestion d'Oracle Databasexix . Power BI Desktop Power BI est une solution de Business Intelligence. Il fournit des fonctionnalités d'entrepôt de données, y compris la visualisation des données, l'analyse avec des tableaux de bordxx . Star UML Star UML est un logiciel de modélisation et de conception UMLxxi . Postman Postman est un outil permettant de manipuler une API depuis une interface graphiquexxii .
  • 74.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 61 II. Implémentation et tests Nous avons dispatché le travail en plusieurs phases. Une phase est un bloc de temps durant lequel des incréments de travail seront réalisés. Chaque phase a un prédécesseur qui déclenche le début de la phase suivante. Tout au long de cette section, nous traitons les phases pour générer un gain potentiellement livrable. Le tableau 18 représente les phases de notre projet : Tableau 18 : Phases du projet Numéro Phases 1 Remise en état du GTC et régulations. 2 Extraction des données d’exploitations et de régulations du GTC. 3 Traitement, transformation et transaction des données selon la nomenclature du GMAO. 4 Conversion des données en demandes d’intervention « DI » 5 Mise en place d’un système décisionnel « BI » 1. Phase 1 : Remise en état du GTC du magasin Mourouj 1 Afin de fiabiliser l’extraction des données d’exploitation et de régulations à partir du GTC, il est primordiale de vérifier l’état du fonctionnement de notre GTC installé sur le site Mourouj 1. Pour ce fait, nous avons programmé une intervention d’entretien et remise en état des régulateurs accordés sur les machines frigorifiques du magasin (Surface de vente et local technique). Cette dernière consiste à : ✓ Vérifier l’emplacement des sondes de température et pression des meubles frigorifiques. ✓ Vérifier la connexion et la communication de chaque régulateur EKC302 du meuble avec l’automate principal AK-SM800. ✓ Reprogrammation du variateur de fréquence de la centrale positive ainsi son régulateur AK-PC730. ✓ Vérifier le bon fonctionnement général du GTC et l’application des consignes du AK-SM800 principal et les autres régulateurs. ✓ Vérifier la connectivité du GTC avec le réseau local du société. 2. Phase 2 : Extraction des données d’exploitations et de régulations du GTC L’objectif de cette phase est d’extraire les données d’exploitations et de régulations à partir du GTC. Comme mentionné précédemment, notre GTC est connecté directement sur le réseau local du société MONOPRIX et géré par un serveur cloud d’adresse IP fixe (10.4.1.44).
  • 75.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 62 Pour ce fait, nous avons décidé de développer une application Web (Spring-Angular) qui sert à : ✓ Se connecter sur le GTC du site via l’adresse IP 192.1.4.250. ✓ Traiter les fichiers XML au niveau l’automate principale AK-SM800. ✓ Relever les données à partir des fichiers XML. ✓ Envoyer ces données à une base de données local. Tout ce processus est entrainé en une fréquence de 5 minutes, c’est-à-dire, notre application se connecte chaque 5 minutes au AK-SM800 d’adresse IP 192.1.4.250 et faire relever les alarmes déclenché sur les régulateurs et l’envoyer vers la base de données créée localement. Figure 33 : Application Web de relevé des alarmes 3. Phase 3 : Traitement, transformation et transaction des données selon la nomenclature du GMAO Après avoir extraire les données nécessaires du GTC, il est indispensable de les traiter, transformer et transiger selon la nomenclature du COSWIN illustré dans le tableau suivant. Tableau 19 : Nomenclature du GMAO Niveau Description Exemple 1 Rubrique Equipement Technique 2 Famille Froid +/- 3 Equipement Meubles frigorifiques
  • 76.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 63 Entre autres, cette arborescence est issue d’un inventaire des immobilisations qui sert à coller une étiquette de code à barres sur l’équipement physique et affecter à chaque code à barres un code Immobilisations gérable sur la base de données du COSWIN. Pour cela, nous avons créé une table de correspondance qui assure l’alignement entre les alarmes extraites de chaque régulateur d’adresse bien déterminée et chaque équipement de code à barres. Tableau 20 : Table de correspondance des données entre GTC et GMAO Codes à barres Equipement Régulateurs Nœud 3764 GTC AK-SM800 0 3846 Centrale frigorifique positive AK-PC730-023x 50 2063 Chambre froide crèmerie EKC301-7518-020x 20 2133 Chambre froide yaourt EKC301-7518-020x 22 3834 Chambre froide légumes EKC301-7518-020x 23 2065 Chambre froide poisson EKC302D-012x 21 2275 Vitrine Îlot Charcuterie 2 EKC202D1-014x 16 2277 Vitrine Îlot Biscuiterie EKC202D1-014x 11 2272 Vitrine Îlot Fromagerie 1 EKC202D1-014x 18 2273 Vitrine Îlot Fromagerie 2 EKC202D1-014x 19 2270 Vitrine Îlot Fromagerie GROS 2 EKC202D1-014x 13 2271 Vitrine Îlot Fromagerie GROS 3 EKC202D1-014x 14 2269 Vitrine Îlot Fromagerie GROS 1 EKC202D1-014x 12 2274 Vitrine Îlot Charcuterie 1 EKC202D1-014x 15 2276 Vitrine Îlot Salaison EKC202D1-014x 17 2292 Meuble Boisson 3 EKC202D1-014x 4 2296 Meuble Pâte feuilletée EKC202D1-014x 8 2297 Meuble Fromagerie LS EKC202D1-014B 9 2298 Meuble fruits légumes LS EKC202D1-014B 10 2289 Meuble boisson1 EKC202D1-014B 2 2291 Meuble Boisson 2 EKC202D1-014x 3 2294 Meuble Ultra frais 2 EKC202D1-014B 6 2293 Meuble Ultra frais 1 EKC202D1-014x 5 2295 Meuble Charcuterie & volaille EKC202D1-014x 7 4. Phase 4 : Conversion des données en demandes d’intervention « DI » Pour cette phase du projet, nous avons établi une source de données ODBC au niveau du serveur cloud du GMAO qui est à travers du quelle la lecture des données d’alarmes dans la base de données du GTC et la création des DI sur la base de données Oracle et par la suite la visualisation dans la table Job_Request.
  • 77.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 64 Figure 34 : Configuration de l'ODBC au niveau serveur COSWIN 5. Phase 5 : Mise en place du système décisionnel « BI » Nous passons maintenant au flux d’analyse des données et la mise en place du système d’aide à la prise de décision. Nous avons utilisé l’outil de Microsoft POWER BI, nous avons connecté sur la base SQL Server du GTC et faire l’extraction, la transformation et le téléchargement des données dans le DATAWAREHOUSE au niveau power BI. Par la suite la restitution des rapports et indicateurs nécessaires pour le métier du chef d’équipe froid selon son besoin. Tout ce processus est détaillé par les étapes suivantes : • Etape 1 : ETL (Extract, Transform & Load) Cette étape a été faite à l’aide du logiciel MS Power BI, tel que la connexion et l’extraction des données à partir du MICROSOFT SQL SERVER. Figure 35 : Connexion sur la source de données
  • 78.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 65 Figure 36 : Extraction des données La transformation des données a été faite aux niveaux des colonnes Alarm_Date (du AAAA/MM/JJ Hr:Min:Sec vers AAAA/MM/JJ) et l’ajout d’une autre colonne pour définir le type de l’équipement s’il est positif ou négatif. Le chargement des données vers la DATA WAREHOUSE a été fait en modèle étoile en mesurant à chaque fois le nombre d’alarmes déclenchées en fonction des dimensions suivantes (équipements, types d’alarmes, dates et magasins). • Etape 2 : Présentation du DATA WAREHOUSE Le DATA WAREHOUSE est un ensemble de données orientées sujet, intégrées et variables dans le temps son objectif principal est de soutenir l’analyse des données et faciliter le processus de prise de décisionxxiii . Notre entrepôt de données est réalisé pour analyser le nombre des alarmes par magasins, nombre des alarmes par équipement, nombre des alarmes par date et nombre des alarmes par type. A cet égard, Il est rationnel de définir les dimensions qui représentent nos axes d’analyses. Dimension alarme : Cette dimension constitue toutes les informations liées au alarmes : AL_Num, AL_Name, AL_Status, AL_Date, AL_Node, ST_Ip, AL_Controller, CR_Code_immo La dimension alarme représente l’alarme déclenché au niveau d’équipement par le GTC.
  • 79.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 66 Figure 37 : Dimension alarme Dimension équipement : Cette dimension contient toutes les informations liées au équipements : Cab, code_immo, supervisor, type_regulation, noeud, st_ip La dimension équipement représente l’équipement installé dans les magasins. Figure 38 : Dimension équipement Dimension magasin : Cette dimension contient toutes les renseignement liées au magasins : CC_code, CC_Descr, CC_Latitude, CC_Longitude La dimension magasin représente toute la chaine du magasin MONOPRIX.
  • 80.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 67 Figure 39 : Dimension magasin Dimension date : Cette dimension représente toutes les informations liées à la date : Id_Date, Jour, Mois, Trimestre, Semestre, Année Figure 40 : Dimension date Dimension catégorie Froid : Cette dimension contient toutes les informations liées au types d’application du froid (Positif ou négatif) : Id_Catégorie, Code_Catégorie, Description Figure 41 : Dimension catégorie froid
  • 81.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 68 Fact table : Tous sujets d’analyse est représenté par un fait. Tel que chacun est caractérisé par une ou plusieurs mesures représentant les indicateurs clés analysés. Nous allons présenter la liste qui constitue la table de faits [Fact_Nbre_Alarme] qui est constitué d’un ensemble des clés étrangers des dimensions et des mesures : AL_Num, code_immo, CC_code, Id_Date, Id_Catégorie Figure 42 : Fact table Schéma en étoile de la Data Warehouse : Nous avons créé un modèle tabulaire en étoile pour notre datawarehouse comme présente la figure ci-dessous. Figure 43 : Modèle en étoile du Data Warehouse
  • 82.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 69 • Etape 3 : Restitution Nous passons pour la restitution de nos mesures sur un tableau de bord via l’outil MS Power BI. Le tableau suivant illustre la structure logique de notre Dashboard. Tableau 21 : Structure du tableau bord relatif au Data Warehouse Feuille Indicateur Description Axe d'analyse Home page Nombre des équipements total Cet indicateur affiche le nombre total des équipements analysés Equipement Nombre des alarmes analysées Cet indicateur affiche le nombre total des alarmes extraites analysés Nombre de magasins total Cet indicateur affiche le nombre total des magasins Magasin Carte géographique des magasins Cet carte présente le nombre des équipements frigorifiques par magasins en indiquant l'emplacement géographique Magasin Détails_01 Segments des postes froid Cet indicateur à but pour filtrer sur l'équipement souhaité Equipement Récap général des alarmes Cet indicateur à but pour filtrer sur l'alarme souhaitée Répartition des alarmes par date Cet indicateur calcule le nombre des alarmes déclenchées par date Date Répartition des alarmes par équipement & date Cet indicateur calcule le nombre des alarmes déclenchées par équipement en fonction du date Equipement & Date Répartition des alarmes par type Cet indicateur calcule le nombre des alarmes déclenchées par type Type alarme Répartition des alarmes par équipement Cet indicateur calcule le nombre des alarmes déclenchées par équipement Equipement Après la spécification des axes d’analyse de notre tableau de bord, nous avons décidé de le diviser en 2 parties d’analyse et d’affichage : ✓ Une page d’accueil qui rassemble les informations général d’analyse sur toute la chaine du MONORPIX. ✓ Une page de dédiée à la présentation des indicateurs de chaque magasin. Chacune de ces parties d’analyse va aboutir un rapport qui va âtre l’outil nécessaire de prise de décision suite aux résultats affichées. Pour cet effet, l’allure du Dashboard de la page d’accueil est représenté dans la figure 44.
  • 83.
    Elaboration d’un systèmede Maintenance 4.0 Page | 70 Figure 44 : Page d'accueil L’allure du tableau de bord du magasin Mourouj 1 est représenté dans la figure 45. Figure 45 : Tableau de bord du magasin Mourouj 1 Conclusion Dans ce chapitre, nous avons révélé la réalisation de notre projet à travers l’illustration des différentes étapes.
  • 84.
    Page | 71 Conclusiongénérale Dans le cadre de notre projet de fin d’études, nous avons élaboré et développé un système de maintenance 4.0 (Smart Maintenance). Le présent rapport couvre l’étude, la conception et l’implémentation de la solution. Nous avons commencé dans un premier plan par étudier le contexte général du projet afin de dégager notre problématique responsable de la mise en place de ce système. Ensuite, nous avons étudié les processus métiers de la gestion de maintenance pour mieux comprendre l’enjeux de ce projet. Après avoir cerné le sujet, nous avons identifié les différents besoins et exigences et préparé un planning de travail qui respecte les priorités des différentes phases. Outre que l’aspect technique, ce projet a été abordé pour assurer une formidable expérience pour notre parcours, grâce aux contacts des membres de la société MONOPRIX qui nous ont fait bénéficier de leur expérience. En effet, être en charge d’un tel projet dans un environnement professionnel, nous a certainement permis de développer nos capacités d’analyse, de réflexion et de décision. Finalement, notre travail ne s’arrête pas à ce niveau, en effet il est possible d’appliquer les méthodes de Data Mining et les algorithmes de Machine Learning pour obtenir une meilleure exploitation des données. En plus de ça, nous devons suivre le déploiement actuel correctement et recueillir les correctifs et les remarques des utilisateurs pour perfectionner notre travail.
  • 85.
    Page | 72 Bibliographieet Webographie i Groupe Mabrouk : https://fr.wikipedia.org/wiki/Groupe_Mabrouk, Consulté le 10/05/2022 ii Société nouvelle maison de la ville de Tunis : https://www.linkedin.com/company/monoprix- tunisie1, Consulté le 10/05/2022 iii Maintenance 4.0 : https://www.perf-actor.com/maintenance-predictive-solution-industrie-4-0/ Consulté le 11/05/2022 iv Smart Maintenance : https://scholar.google.com Smart Maintenance : a research agenda for industrial maintenance management, JonBokrantz, Chalmers University of Technology, Department of Industrial and Materials Science, Division of Production Systems, SE- 41265 Gothenburg, Sweden Consulté le 11/05/2022 v Centrale frigorifique : https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/energies- th4/production-de-froid-mecanique-42211210/machines-frigorifiques-industrielles-be9743/ Consulté le 15/05/2022 vi Compresseur : https://scholar.google.com Les technologies des installations frigorifiques, Pierre Rapin, Dunod, Paris, 2004 Consulté le 15/05/2022 vii Condenseur : https://scholar.google.com Les technologies des installations frigorifiques, Pierre Rapin, Dunod, Paris, 2004 Consulté le 15/05/2022 viii Analyse fonctionnelle : https://scholar.google.com Yannou B., " Chapitre 3 : Analyse de la Valeur ", in Conception de produits mécaniques : méthodes, modèles et outils, Tollenaere M. Editor, éditions Hermes, vol. ISBN 2-86601-694-7, 1998, p. 77-104. Consulté le 15/05/2022 ix CHARPENTIER F., Analyse fonctionnelle, quels outils ? Technologie et formation N°117 pp 10-15 et N°118, Consulté le 15/05/2022 x GMAO COSWIN 8i : https://www.siveco.com/fr/logiciel-gmao/coswin-8i Consulté le 18/05/2022 xi GTC DANFOSS : https://www.danfoss.com/en/service-and-support/downloads/ Consulté le 18/05/2022 xii BPM : M.Owen, J. Raj, BPMN and Business Process Management Introduction to the New Business Process Modeling Standard Consulté le 18/05/2022 xiii BPMN : S. White, Introduction to BPMN, Version May 2004 Consulté le 18/05/2022 xiv AMDEC : http://pascal-francis.inist.fr/vibad/index.php?action=getRecordDetail&idt=2744521 LECOUFLE, RIOUT, AMDEC( failure mode, effect and criticity analysis) machine Consulté le 25/05/2022 xv Conception des base de données : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01124872/ Jacky Akoka, Isabelle Comyn-Wattiau, Conception des bases de données relationnelles : en pratique consulté le 28/05/2022
  • 86.
    Page | 73 xvi Maven: https://maven.apache.org/ Consulté le 29/05/2022 xvii Spring : https://spring.io/ Consulté le 29/05/2022 xviii MICROSOFT SQL SERVER : https://www.microsoft.com/fr-fr/sql-server/ Consulté le 29/05/2022 xix Oracle SQL developer : https://www.oracle.com/database/technologies/appdev/sqldeveloper- landing.html Consulté le 29/05/2022 xx Power BI Desktop : https://powerbi.microsoft.com/fr-fr/ Consulté le 29/05/2022 xxi Star UML : https://matthieu-brucher.developpez.com/tutoriels/conception/staruml/ Consulté le 29/05/2022 xxii Postman : https://www.postman.com/product/what-is-postman/ Consulté le 29/05/2022 xxiii DATA WAREHOUSE : https://www.oracle.com/fr/database/data-warehouse-definition.html Consulté le 05/06/2022
  • 87.
  • 88.
    PROFROID INDUSTRIES CENTRALES FRIGORIFIQUES COMPRESSOR PACKSYSTEMS Compresseurs Semi-hermétiques Octagon® Semi-hermetic Octagon® Compressors Application moyenne température Medium temperature application 14 - 185 kW Application basse température Low temperature application 2 - 56 kW CKR SH - CKB SH
  • 89.
    P RO F ROID INDUSTRIES 2 DEFINITION • 2 à4 compresseurs semi-hermétiques Octagon® Bitzer. • Application R404A moyenne température : version CKR…ZC. Compresseurs type 4EC-4.2Y à 4NCS-20.2Y. Huile ester BSE 32 ou EAL 32. • Application R404A basse température : version CKB…ZC. Compresseurs type 4EC-4.2Y à 4NCS-12.2Y. Huile ester BSE 32 ou EAL 32. • Marquage CE global de la centrale; Conforme à la directive DESP 97/23/CE. DESIGNATION DU MODELE CHASSIS • Constitué de profilés en tôle pliée. • Peinture par application électrostatique d’une poudre polyester (couleur blanche, RAL7035). • Plots anti-vibratiles montés. • Bac sous collecteur d’aspiration. COMPRESSEURS • Vannes d’arrêt sur aspiration et refoulement, voyant de niveau d’huile, résistance de carter et silencieux interne. • Moteur triphasé 400V/3~/50Hz. • Ventilateur additionnel 400V/3~/50Hz sur tous les modèles basses températures. REFOULEMENT • Collecteur cuivre. • Séparateur d’huile à flotteur non démontable avec pré-charge d’huile. RETOUR D’HUILE • Régulateurs de niveau d’huile mécaniques à flotteur avec vanne d’isolement sur chaque compresseur. • Réservoir d’huile 4 litres (centrales 2 et 3 compresseurs), 7 litres (centrales 4 compresseurs) avec voyants de niveau, vannes d’isolement, clapet différentiel de dégazage dans collecteur d’aspiration taré à 1,4 bar, voyant et filtre sur admission huile. • Raccordements par tuyaux souples (séparateur, réservoir, contrôleurs). ASPIRATION • Boîtier filtre démontable avec cartouche feutre (mise en service uniquement) et prise Schrader. • Collecteur cuivre. SECURITE • Pressostat HP pré-réglé par compresseur. • Pressostat BP réglable par compresseur. • Raccordements par tuyaux flexibles. • Contrôleur de présence d’huile pour compresseurs (4VCS-6.2Y à 4NCS-20.2Y). RESERVOIR HP ET DEPART LIQUIDE • Réservoir de type vertical séparé, équipé de vannes d’isolement sur entrée et sortie, d’une soupape de sécurité simple. • Départ liquide équipé d’un boîtier filtre déshydrateur démontable avec cartouche remplaçable, d’une vanne de charge 3/8"flare, d’un voyant hygroscopique et d’une vanne d’isolement. DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES APPLICATION • 2 to 4 semi-hermetic Octagon® Bitzer compressors. • Medium temperature R404A application : CKR…ZC version. 4EC-4.2Y to 4NCS-20.2Y type compressors. Ester oil BSE 32 or EAL 32. • Low temperature R404A application : CKB…ZC version. 4EC-4.2Y to 4NCS-12.2Y type compressors. Ester oil BSE 32 or EAL 32. • Pack with total EC marked; conform to PED 97/23/CE. MODEL DESIGNATION FRAME • Heavy gauge galvanized steel. • Painted by electrostatical application of a polyester powder coating (white colour, RAL 7035). • Mounted on rubber vibration absorbers. • Tray below suction header. COMPRESSORS • Valves on suction and discharge, oil sightglass, crankcase heater and internal muffler. • 3 phase motor 400V/3~/50Hz. • Additional head cooling fan 400V/3~/50Hz fitted on all low temperature models. DISCHARGE LINE • Copper header. • Hermetic oil separator and oil pre-charge. OIL CIRCUIT • Oil level regulators with float and hand valve on each compressor. • 4 liters (2 and 3 compressors pack systems), 7 liters (4 compressors pack systems) oil receiver with level sight glasses, shut-off valves, differential valve degassing in the suction header set to 1,4 bar, sightglass and filter on oil inlet. • Connections by flexible hoses (separator, receiver, regulators). SUCTION LINE • Filter with cartridge (commissioning only) and Schrader valve. • Copper header. SAFETY • HP pressure switch non-adjustable by compressor. • LP adjustable pressure switch by compressor. • Connections by flexible hoses. • Oil presence controller for compressors (4VCS-6.2Y to 4NCS-20.2Y). HP RECEIVER AND LIQUID PIPING • Remote vertical type receiver, fitted with shut off valve on inlet and outlet, single safety pressure relief valve. • Liquid station fitted with filter drier with replaceable cartridge, filling valve 3/8" flare, hygroscopic sightglass, shut-off valve on outlet. Centrale de réfrigération Compressor pack system Nombre Number Application Application R Moyenne température Medium temperature B Basse température Low temperature 4NCS12 Z Construction Design C Chassis Frame C Réfrigérant Refrigerant Z R404A Modèle Octagon® Octogon® model SH 2 CK Compresseur Compressor R Type Type SH Semi-hermétique Semi-hermetic
  • 90.
    P RO F ROID INDUSTRIES 3 OPTIONS • BACL :bouteille anti-coup de liquide sur aspiration avec bac. • DESUR : désurchauffeur (échangeur à plaques) avec vannes d’isolement, vanne by-pass, soupape de sécurité et vanne de purge (composants hydrauliques et isolation thermique non fournis). • Vanne aspiration générale. • Séparateur d’huile décartouchable. • Vanne sortie séparateur d’huile • Clapet au refoulement du compresseur. • Contrôleurs de niveau d’huile électronique sur compresseurs avec électrovanne et alarme de niveau bas. • Ventilateur additionnel 400V/3~/50Hz sur les modèles moyenne température. • Réduction de puissance. • Compresseurs satellites : nous consulter. • Centrales 5 et 6 compresseurs : nous consulter. Options electriques : • Câblages auxiliaires sur bornier. • Armoire électrique raccordée sur châssis séparé : nous consulter. Regulation • Capteurs de pression HP/BP 0,5/4,5V (RATIO) ou 4/20 mA. • Manomètres HP et/ou BP (diamètre 100 mm ou 63 mm). • Pressostats BP réglables de régulation à réarmement automatique (1 pressostat maxi par compresseur). • Pressostats HP réglables de régulation à réarmement automatique (1 pressostat maxi par compresseur). • Pressostat HP et/ou BP généraux de sécurité (réarmement auto.). Reservoir hp et depart liquide • Réservoir horizontal. • Clapet anti-retour à l’entrée. • Alarme de niveau bas (opto électronique ou lames vibrantes). • Soupape double 28 bar avec vanne 3 voies. • Deux boîtiers filtres déshydrateurs démontables avec cartouches remplaçables (2 x 50%). • By-pass sur boîtier filtre déshydrateur. CONFORMITE DESP 97/23/CE : Les centrales frigorifiques sont soumises à la Directive Européenne des Equipements sous Pression lorsqu’el- les sont classées dans les catégories de risque I, II, III et IV. Les catégories de risque sont déterminées à l’aide des paramè- tres suivants : • PS (pression maximale admissible de l’installation) : les centrales PROFROID Industries ont des PS égales à 28 bar coté HP et 17 bar coté BP. • Groupe de fluide : R404A, fluide non dangereux, non inflammable et faiblement toxique. • Phase du fluide : gaz. DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES OPTIONS • BACL : suction accumulator with drain pan. • DESUR : desuperheater (plate heat exchanger) with valves, by-pass valve, safety pressure relief valve and drain valve (hydraulic components and thermal insulation not supplied). • Main suction valve. • Oil separator with removable cartridge. • Oil separator outlet valve. • Discharge check valve by compressor. • Electronic oil level regulators on compressors with solenoid valve and low level alarm. • Additional head cooling fan (400V/3~/50Hz) fitted on medium temperature models. • Cooling capacity control. • Satellite compressors : consult us. • Pack systems with 5 or 6 compressors : consult us. Electrical options • Controls and safeties wired on a main terminal. • Connected electrical box on separate frame : contact us. Control • HP/LP pressure sensors 0,5/4,5 V (RATIO) or 4/20 mA. • HP/LP pressure gauges (diameter 100 mm or 63 mm). • LP automatic pressure switches for control (1 pressure switch max by compressor). • HP automatic pressure switches for control (1 pressure switch max by compressor). • HP/LP automatic pressure switch for safety. HP receiver and liquid piping • Horizontal receiver. • Inlet non-return valve. • Low level alarm on HP receiver (opto-electronic or vibration limit switch). • Two safety pressure relief valves (28 bar) and 3 way valves. • Two filter driers with replaceable cartridges (2 x 50%). • By-pass on filter drier. CONFORMITY PED 97/23/CE : Compressor pack systems are submitted to the Pressure Equipment Directive if they are classified in category of risk I, II, III and IV. Categories of risk are defined with parameters : • PS (maximum allowable pressure of installation) : PROFROID Industries compressor pack systems have PS (HP) = 28 bar and PS (LP) = 17 bar . • Fluid group : R404A, non dangerous fluid, non inflammable and low toxic. • Fluid phase : gas
  • 91.
    P RO F ROID INDUSTRIES 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA (1)Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -10°C. Température de condensation +45°C. Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K. (2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option. La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des composants. (3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué). (5) Intensité max. de fonctionnement. (6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide. (7) Option DESUR : Désurchauffeur Circulation à contre-courant Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du désurchauffeur. (8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11. (1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-10°C.Saturateddischargetemperature+45°C. Superheat 20K. Subcooling 0K. (2) Pack system risk category (without option). The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category of the components. (3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (4) Locked Rotor current. (5) Max. operating current. (6) Option BACL : Suction accumulator (7) Option DESUR : Desuperheat Opposed-flow circulation Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics. (8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11. APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION CKR2SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC CENTRALES - PACK SYSTEM Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity (1) kW 20,46 25,10 30,28 32,18 39,32 45,80 53,00 Puissance absorbée nominale Nominal input power (1) kW 10,32 12,50 15,16 15,50 18,82 21,78 25,66 Compresseur Compressor Nombre Number 2 2 2 2 2 2 2 Type Type 4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. Std (2) I I I I I I I Std+BACL (6) I I I II II II II Niveau sonore Sound level Std (3) dB(A) 42 44 45 45 47 49 51 Raccordements Connections Aspiration Suction inch 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 Refoulement Discharge inch 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"3/8 1"3/8 1"3/8 1"3/8 Intensités totales Total current Id (4) A 65 77 99 82 98 120 137 Imax (5) A 22 28 32 28 34 42 48 Option BACL (6) Volume Volume dm3 9 9 9 18 18 18 18 Option DESUR 45/50°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 7,2 8,4 10,1 11,0 13,1 15,4 17,6 Débit d'eau Water flow m³/h 1,1 1,3 1,7 1,8 2,2 2,7 3,1 ∆P eau ∆P water kPa 1,8 2,5 4,1 4,8 6,9 9,7 12,8 50/60°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 5,8 6,8 8,2 8,9 10,6 12,5 14,1 Débit d'eau Water flow m³/h 0,6 0,7 0,8 0,9 1,1 1,3 1,5 ∆P eau ∆P water kPa 0,5 0,7 1,0 1,2 1,7 2,4 3,2 Dimensions Dimensions L Std mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460 Std+BACL (6) mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460 Std+DESUR (7) mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710 Std+BACL+DESUR mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710 P mm 800 800 800 990 990 990 990 H Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 X mm 275 275 275 350 350 350 350 Y Std mm 470 470 470 470 470 470 470 Std+Option(s) mm 875 875 875 875 875 875 875 Poids Weight Std kg 281 285 295 414 440 450 460 Std+BACL (6) kg 295 299 309 437 463 473 483 Std+DESUR (7) kg 291 295 305 425 451 461 471 Std+BACL+DESUR kg 305 309 319 448 474 484 494 RESERVOIR RECEIVER (8) Standard type vertical Standard vertical type BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 Option type vertical Option vertical type BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 Option type horizontal Option horizontal type BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 Raccordements retour et départ liquide Liquid inlet and outlet connections 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8
  • 92.
    P RO F ROID INDUSTRIES 5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA (1)Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -10°C. Température de condensation +45°C. Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K. (2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option. La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des composants. (3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué). (5) Intensité max. de fonctionnement. (6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide. (7) Option DESUR : Désurchauffeur Circulation à contre-courant Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du désurchauffeur. (8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11. (1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-10°C.Saturateddischargetemperature+45°C. Superheat 20K. Subcooling 0K. (2) Pack system risk category (without option). The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category of the components. (3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (4) Locked Rotor current. (5) Max. operating current. (6) Option BACL : Suction accumulator (7) Option DESUR : Desuperheat Opposed-flow circulation Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics. (8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11. APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION CKR3SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC CENTRALES - PACK SYSTEM Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity (1) kW 30,69 37,65 45,42 48,27 58,98 68,70 79,50 Puissance absorbée nominale Nominal input power (1) kW 15,48 18,75 22,74 23,25 28,23 32,67 38,49 Compresseur Compressor Nombre Number 3 3 3 3 3 3 3 Type Type 4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. Std (2) I I I I I I I Std+BACL (6) I I I II II II II Niveau sonore Sound level Std (3) dB(A) 44 46 47 47 49 51 53 Raccordements Connections Aspiration Suction inch 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8 Refoulement Discharge inch 1"3/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 Intensités totales Total current Id (4) A 76 91 115 96 115 141 161 Imax (5) A 33 42 48 42 51 63 72 Option BACL (6) Volume Volume dm3 9 9 9 18 18 18 18 Option DESUR 45/50°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 10,8 12,6 15,1 16,6 19,7 23,3 27,3 Débit d'eau Water flow m³/h 1,8 2,1 2,6 2,7 3,3 4,0 4,6 ∆P eau ∆P water kPa 4,6 6,3 9,2 5,3 7,6 10,8 9,4 50/60°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 8,7 10,2 12,2 13,4 16,0 18,8 22,1 Débit d'eau Water flow m³/h 0,9 1,0 1,3 1,3 1,6 1,9 2,2 ∆P eau ∆P water kPa 1,2 1,6 2,3 1,3 1,9 2,7 2,3 Dimensions Dimensions L Std mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930 Std+BACL (6) mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930 Std+DESUR (7) mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190 Std+BACL+DESUR mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190 P mm 800 800 800 990 990 990 990 H Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 X mm 275 275 275 350 350 350 350 Y Std mm 940 940 940 940 940 940 940 Std+Option(s) mm 1345 1345 1345 1345 1345 1345 1345 Poids Weight Std kg 424 430 445 595 658 675 690 Std+BACL (6) kg 438 444 459 618 681 698 713 Std+DESUR (7) kg 435 441 456 608 671 688 705 Std+BACL+DESUR kg 449 455 470 631 694 711 728 RESERVOIR RECEIVER (8) Standard type vertical Standard vertical type BV43 BV43 BV43 BV70 BV70 BV70 BV70 Option type vertical Option vertical type BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV99 BV140 BV99 BV140 BV99 BV140 BV99 BV140 Option type horizontal Option horizontal type BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 Raccordements retour et départ liquide Liquid inlet and outlet connections 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
  • 93.
    P RO F ROID INDUSTRIES 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA (1)Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -10°C. Température de condensation +45°C. Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K. (2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option. La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des composants. (3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué). (5) Intensité max. de fonctionnement. (6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide. (7) Option DESUR : Désurchauffeur Circulation à contre-courant Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du désurchauffeur. (8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11. (1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-10°C.Saturateddischargetemperature+45°C. Superheat 20K. Subcooling 0K. (2) Pack system risk category (without option). The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category of the components. (3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (4) Locked Rotor current. (5) Max. operating current. (6) Option BACL : Suction accumulator (7) Option DESUR : Desuperheat Opposed-flow circulation Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics. (8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11. APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION CKR4SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC CENTRALES - PACK SYSTEM Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity (1) kW 40,92 50,20 60,56 64,36 78,64 91,60 106,00 Puissance absorbée nominale Nominal input power (1) kW 20,64 25,00 30,32 31,00 37,64 43,56 51,32 Compresseur Compressor Nombre Number 4 4 4 4 4 4 4 Type Type 4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. Std (2) I I I I I I I Std+BACL (6) II II II II II II II Niveau sonore Sound level Std (3) dB(A) 45 47 48 48 50 52 54 Raccordements Connections Aspiration Suction inch 2"1/8 2"1/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8 3"1/8 3"1/8 Refoulement Discharge inch 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 Intensités totales Total current Id (4) A 87 105 131 110 132 162 185 Imax (5) A 44 56 64 56 68 84 96 Option BACL (6) Volume Volume dm3 18 18 18 36 36 36 36 Option DESUR 45/50°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 14,0 16,3 20,4 21,5 26,4 31,1 35,4 Débit d'eau Water flow m³/h 2,4 2,8 3,4 3,7 4,4 5,3 6,1 ∆P eau ∆P water kPa 7,9 10,8 8,2 9,2 8,8 12,4 16,3 50/60°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 11,3 13,1 16,5 17,4 21,4 25,1 28,5 Débit d'eau Water flow m³/h 1,2 1,4 1,7 1,8 2,1 2,6 3,0 ∆P eau ∆P water kPa 2,0 2,7 2,0 2,3 2,2 3,0 4,0 Dimensions Dimensions L Std mm 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 Std+BACL (6) mm 2400 2400 2400 2600 2600 2600 2600 Std+DESUR (7) mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 Std+BACL+DESUR mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 P mm 800 800 800 990 990 990 990 H Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 X mm 275 275 275 350 350 350 350 Y Std mm 705 705 705 705 705 705 705 Std+Option(s) mm 1110 1110 1110 1110 1110 1110 1110 Poids Weight Std kg 567 575 595 783 860 880 900 Std+BACL (6) kg 590 598 618 818 895 915 935 Std+DESUR (7) kg 578 586 618 796 875 895 915 Std+BACL+DESUR kg 601 609 629 831 910 930 950 RESERVOIR RECEIVER (8) Standard type vertical Standard vertical type BV70 BV70 BV70 BV99 BV99 BV99 BV99 Option type vertical Option vertical type BV99 BV140 BV99 BV140 BV99 BV140 BV140 BV200 BV140 BV200 BV140 BV200 BV140 BV200 Option type horizontal Option horizontal type BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH99 BH140 BH200 BH99 BH140 BH200 BH99 BH140 BH200 BH99 BH140 BH200 Raccordements retour et départ liquide Liquid inlet and outlet connections 1"3/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8
  • 94.
    P RO F ROID INDUSTRIES 7 (1) Conditions nominalesau R404A : Température d’évaporation -35°C. Température de condensation +40°C. Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K. (2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option. La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des composants. (3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué). (5) Intensité max. de fonctionnement. (6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide. (7) Option DESUR : Désurchauffeur Circulation à contre-courant Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du désurchauffeur. (8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11. (1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-35°C.Saturateddischargetemperature+40°C. Superheat 20K. Subcooling 0K. (2) Pack system risk category (without option). The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category of the components. (3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (4) Locked Rotor current. (5) Max. operating current. (6) Option BACL : Suction accumulator (7) Option DESUR : Desuperheat Opposed-flow circulation Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics. (8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION CKB2SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC CENTRALES - PACK SYSTEM Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity (1) kW 5,92 7,30 9,00 9,14 11,20 12,92 15,00 Puissance absorbée nominale Nominal input power (1) kW 5,30 6,44 7,88 7,48 9,32 10,60 12,38 Compresseur Compressor Nombre Number 2 2 2 2 2 2 2 Type Type 4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. Std (2) I I I I I I I Std+BACL (6) I I I I I I I Niveau sonore Sound level Std (3) dB(A) 44 46 48 50 51 53 55 Raccordements Connections Aspiration Suction inch 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 Refoulement Discharge inch 5/8" 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 7/8" Intensités totales Total current Id (4) A 66 78 100 83 99 121 138 Imax (5) A 23 29 33 29 35 43 49 Option BACL (6) Volume Volume dm3 9 9 9 9 9 9 9 Option DESUR 45/50°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 2,1 2,6 3,3 3,4 4,1 4,6 5,3 Débit d'eau Water flow m³/h 0,4 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 ∆P eau ∆P water kPa 1,8 2,6 1,2 1,2 1,8 2,3 3,1 50/60°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 1,7 2,1 2,7 2,7 3,3 3,7 4,3 Débit d'eau Water flow m³/h 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 ∆P eau ∆P water kPa 0,5 0,7 0,3 0,3 0,5 0,6 0,8 Dimensions Dimensions L Std mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460 Std+BACL (6) mm 1460 1460 1460 1460 1460 1460 1460 Std+DESUR (7) mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710 Std+BACL+DESUR mm 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710 P mm 800 800 800 990 990 990 990 H Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 X mm 275 275 275 350 350 350 350 Y Std mm 470 470 470 470 470 470 470 Std+Option(s) mm 875 875 875 875 875 875 875 Poids Weight Std kg 281 285 295 414 440 450 460 Std+BACL (6) kg 295 299 309 427 453 463 473 Std+DESUR (7) kg 288 292 302 422 449 459 469 Std+BACL+DESUR kg 301 306 316 445 471 481 491 RESERVOIR RECEIVER (8) Standard type vertical Standard vertical type BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 BV43 Option type vertical Option vertical type BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 Option type horizontal Option horizontal type BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 Raccordements retour et départ liquide Liquid inlet and outlet connections 5/8" 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 7/8"
  • 95.
    P RO F ROID INDUSTRIES 8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA APPLICATIONBASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION CKB3SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC CENTRALES - PACK SYSTEM Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity (1) kW 8,88 10,95 13,50 13,71 16,80 19,38 22,50 Puissance absorbée nominale Nominal input power (1) kW 7,95 9,66 11,82 11,22 13,98 15,90 18,57 Compresseur Compressor Nombre Number 3 3 3 3 3 3 3 Type Type 4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. Std (2) I I I I I I I Std+BACL (6) I I I II II II II Niveau sonore Sound level Std (3) dB(A) 46 48 50 52 53 55 57 Raccordements Connections Aspiration Suction inch 1"5/8 1"5/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"5/8 Refoulement Discharge inch 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8 Intensités totales Total current Id (4) A 78 93 117 98 117 143 163 Imax (5) A 35 44 50 44 53 65 74 Option BACL (6) Volume Volume dm3 9 9 9 18 18 18 18 Option DESUR 45/50°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 3,3 4,0 4,8 4,9 5,9 7,2 8,2 Débit d'eau Water flow m³/h 0,5 0,7 0,8 0,8 1,0 1,2 1,4 ∆P eau ∆P water kPa 1,2 1,7 2,5 2,6 3,8 2,0 2,7 50/60°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 2,7 3,2 3,9 4,0 4,7 5,8 6,7 Débit d'eau Water flow m³/h 0,3 0,3 0,4 0,4 0,5 0,6 0,7 ∆P eau ∆P water kPa 0,3 0,4 0,6 0,7 1,0 0,5 0,7 Dimensions Dimensions L Std mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930 Std+BACL (6) mm 1930 1930 1930 1930 1930 1930 1930 Std+DESUR (7) mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190 Std+BACL+DESUR mm 2190 2190 2190 2190 2190 2190 2190 P mm 800 800 800 990 990 990 990 H Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 X mm 275 275 275 350 350 350 350 Y Std mm 940 940 940 940 940 940 940 Std+Option(s) mm 1345 1345 1345 1345 1345 1345 1345 Poids Weight Std kg 424 430 445 595 658 675 690 Std+BACL (6) kg 438 444 459 618 681 698 713 Std+DESUR (7) kg 432 439 453 605 668 685 702 Std+BACL+DESUR kg 446 452 467 628 691 708 725 RESERVOIR RECEIVER (8) Standard type vertical Standard vertical type BV43 BV43 BV43 BV70 BV70 BV70 BV70 Option type vertical Option vertical type BV70 BV99 BV70 BV99 BV70 BV99 BV99 BV140 BV99 BV140 BV99 BV140 BV99 BV140 Option type horizontal Option horizontal type BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH43 BH70 BH99 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 Raccordements retour et départ liquide Liquid inlet and outlet connections 5/8" 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 7/8" (1) Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -35°C. Température de condensation +40°C. Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K. (2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option. La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des composants. (3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué). (5) Intensité max. de fonctionnement. (6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide. (7) Option DESUR : Désurchauffeur Circulation à contre-courant Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du désurchauffeur. (8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11. (1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-35°C.Saturateddischargetemperature+40°C. Superheat 20K. Subcooling 0K. (2) Pack system risk category (without option). The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category of the components. (3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (4) Locked Rotor current. (5) Max. operating current. (6) Option BACL : Suction accumulator (7) Option DESUR : Desuperheat Opposed-flow circulation Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics. (8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11.
  • 96.
    P RO F ROID INDUSTRIES 9 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA (1)Conditions nominales au R404A : Température d’évaporation -35°C. Température de condensation +40°C. Surchauffe 20K. Sous-refroidissement 0K. (2) Catégorie de risque de la centrale standard sans option. La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale avec options et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des composants. (3) Les niveaux de pression acoustique (en dBA à 10 mètres) sont indiqués en champ libre. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de phénomènes de réflexion (présence de mur, etc ...). L'affaiblissement du niveau sonore en fonction de la distance est théorique et les phénomènes de réflexion et de résonnance peuvent modifier le résultat, soit au niveau global pondéré, soit sur certaines fréquences. (4) Intensité de démarrage (courant rotor bloqué). (5) Intensité max. de fonctionnement. (6) Option BACL : Bouteille anti-coup de liquide. (7) Option DESUR : Désurchauffeur Circulation à contre-courant Puissance désurchauffeur à +/-10% avec tous les compresseurs en fonctionnement et utilisation eau claire. Le fonctionnement à un régime différent de ces conditions nominales peut conduire à des résultats différents. Si application différente par rapport à la documentation : nous consulter pour obtenir les caractéristiques du désurchauffeur. (8) Caractéristiques des réservoirs (volume, DESP, dimensions ...) : voir page 11. (1)NominalcapacitieswithR404A:Saturatedsuctiontemperature-35°C.Saturateddischargetemperature+40°C. Superheat 20K. Subcooling 0K. (2) Pack system risk category (without option). The global risk category of the «Pack with options and receiver» package is equal to the higher risk category of the components. (3) The sound presure levels (in dB(A) at 10 meters) are mentioned in free field. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. The results obtained on the installation site may differ from those in this leaflet, due to sound reflections from walls, etc. The reduction of sound level as a function of distance is theoretical and sound reflection and resonance may alter the results, either on total sound level or on certain frequencies. (4) Locked Rotor current. (5) Max. operating current. (6) Option BACL : Suction accumulator (7) Option DESUR : Desuperheat Opposed-flow circulation Desuperheater capacity +/- 10% with all running compressors and clear water. Running the equipment in conditions differing from these nominal values may lead to different results. If other applying, contact us in view to obtain desuperheater characteristics. (8) Receiver technical data (volume, PED, dimensions ...) : see page 11. APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION CKB4SH 4EC04 ZC 4DC05 ZC 4CC06 ZC 4VCS06 ZC 4TCS08 ZC 4PCS10 ZC 4NCS12 ZC CENTRALES - PACK SYSTEM Puissance frigorifique nominale Nominal cooling capacity (1) kW 11,84 14,60 18,00 18,28 22,40 25,84 30,00 Puissance absorbée nominale Nominal input power (1) kW 10,60 12,88 15,76 14,96 18,64 21,20 24,76 Compresseur Compressor Nombre Number 4 4 4 4 4 4 4 Type Type 4EC-4.2Y 4DC-5.2Y 4CC-6.2Y 4VCS-6.2Y 4TCS-8.2Y 4PCS-10.2Y 4NCS-12.2Y DESP 97/23/CE Cat. Risque PED 97/23/EC Risk Cat. Std (2) I I I I I I I Std+BACL (6) II II II II II II II Niveau sonore Sound level Std (3) dB(A) 47 49 51 53 54 56 58 Raccordements Connections Aspiration Suction inch 2"1/8 2"1/8 2"1/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8 2"5/8 Refoulement Discharge inch 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8 Intensités totales Total current Id (4) A 89 107 133 112 134 164 187 Imax (5) A 46 58 66 58 70 86 98 Option BACL (6) Volume Volume dm3 18 18 18 36 36 36 36 Option DESUR 45/50°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 4,3 5,2 6,3 6,4 8,2 9,3 10,7 Débit d'eau Water flow m³/h 0,7 0,9 1,1 1,1 1,4 1,6 1,8 ∆P eau ∆P water kPa 2,0 2,9 4,3 4,4 2,6 3,4 4,6 50/60°C (7) Puissance récupérée Recovered capacity kW 3,5 4,2 5,0 5,1 6,6 7,5 8,6 Débit d'eau Water flow m³/h 0,4 0,4 0,5 0,5 0,7 0,8 0,9 ∆P eau ∆P water kPa 0,5 0,7 1,1 1,1 0,7 0,8 1,1 Dimensions Dimensions L Std mm 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 Std+BACL (6) mm 2400 2400 2400 2600 2600 2600 2600 Std+DESUR (7) mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 Std+BACL+DESUR mm 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 P mm 800 800 800 990 990 990 990 H Std mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL (6) mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 Std+DESUR (7) mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Std+BACL+DESUR mm 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 X mm 275 275 275 350 350 350 350 Y Std mm 705 705 705 705 705 705 705 Std+Option(s) mm 1110 1110 1110 1110 1110 1110 1110 Poids Weight Std kg 567 575 595 783 860 880 900 Std+BACL (6) kg 590 598 618 818 895 915 935 Std+DESUR (7) kg 575 583 603 793 872 892 912 Std+BACL+DESUR kg 598 606 626 828 907 927 947 RESERVOIR RECEIVER (8) Standard type vertical Standard vertical type BV70 BV70 BV70 BV99 BV99 BV99 BV99 Option type vertical Option vertical type BV99 BV140 BV99 BV140 BV99 BV140 BV140 BV200 BV140 BV200 BV140 BV200 BV140 BV200 Option type horizontal Option horizontal type BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH70 BH99 BH140 BH99 BH140 BH200 BH99 BH140 BH200 BH99 BH140 BH200 BH99 BH140 BH200 Raccordements retour et départ liquide Liquid inlet and outlet connections 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"1/8
  • 97.
    P RO F ROID INDUSTRIES 10 H X P L DIMENSIONS DIMENSIONS Option BACL Bouteilleanti-coup de liquide Suction accumulator X H P 386 Y L X H P 386 Y L 386 Y/2 Y/2 L X P H X H P 386 Y L X H P 386 Y L 386 Y/2 Y/2 L X P H X H P 386 Y L X H P 386 Y L 386 Y/2 Y/2 L X P H DIMENSIONS AVEC OPTIONS : • Vanne aspiration générale : aucun changement • Vanne sortie séparateur d'huile : aucun changement • Câblages auxiliaires sur bornier : longueur + 180mm (porte fermée) longueur + 580mm (porte ouverte) DIMENSIONS WITH OPTIONS : • General suction valve : no dimension change • Oil separator outlet valve : no dimension change • Additional wirings on therminal box : lenght + 180mm (closed door) lenght + 580mm (opened door) H X P Y L
  • 98.
    P RO F ROID INDUSTRIES 11 DIMENSIONS DIMENSIONS Réservoirs verticaux Vertical receivers Nota: La catégorie de risque globale de l’ensenble «Centrale et réservoir» est égale à la catégorie de risque la plus élevée des deux composants. Nota : The global risk category of the «Packs and receiver» package is equal to the higher risk category of the two components. E A C D B Voyant Sight glass Indicateur de niveau Liquid lever indicator Soupape de sécurité Safety valve Filtre déshydrateur Liquid filter dryer F Ø18x4 Option BACL + DESUR L Y P X H Réservoirs horizontaux Horizontal receivers Option DESUR Désurchauffeur Desuperheat Voyant Sight glass Indicateur de niveau Liquid lever indicator Soupape de sécurité Safety valve Filtre déshydrateur Liquid filter dryer A E E B D C Ø18x4 Alarme de niveau (option) Low level alarm (option) Volume Volume DESP PED Dimensions Dimensions mm Poids Weight dm3 A B C D E F kg RESERVOIRS VERTICAUX - VERTICAL RECEIVERS BV43 43 III 500 500 1700 1550 240 - 50 BV70 70 III 550 500 1700 1550 240 - 70 BV99 99 III 550 550 1700 1550 240 - 80 BV140 140 IV 700 650 1500 1450 340 - 105 BV200 200 IV 700 650 1950 1950 340 - 150 RESERVOIRS HORIZONTAUX - HORIZONTAL RECEIVERS BH43 43 III 1400 700 550 500 740 110 45 BH70 70 III 1450 750 600 550 740 110 65 BH99 99 III 1450 750 650 600 740 110 75 BH140 140 IV 1350 1000 850 700 740 220 105 BH200 200 IV 1800 850 750 700 740 220 140 Y L H X P     
  • 99.
    P RO F ROID INDUSTRIES 12 SELECTION et PERFORMANCES SELECTIONand PERFORMANCE DATA Puissance frigorifique Q en kW Puissance absorbée P en kW Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement Cooling capacity Q in kW Input Power P in kW Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 18,20 9,06 16,20 9,42 14,22 9,74 4DC05 ZC 22,28 11,00 19,86 11,44 17,48 11,86 4CC06 ZC 26,82 13,26 24,02 13,90 21,22 14,56 4VCS06 ZC 28,58 13,52 25,38 13,94 22,20 14,24 4TCS08 ZC 34,88 16,40 31,04 16,94 27,24 17,42 4PCS10 ZC 40,60 18,94 36,16 19,58 31,84 20,08 4NCS12 ZC 46,80 22,36 41,80 23,06 36,86 23,66 TEMPERATURE D'EVAPORATION -5°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -15°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -10°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 22,88 9,86 20,46 10,32 18,12 10,78 4DC05 ZC 27,98 11,90 25,10 12,50 22,24 13,06 4CC06 ZC 33,58 14,34 30,28 15,16 26,96 15,96 4VCS06 ZC 35,98 14,90 32,18 15,50 28,38 15,96 4TCS08 ZC 44,00 18,10 39,32 18,82 34,78 19,48 4PCS10 ZC 51,00 20,90 45,80 21,78 40,80 22,52 4NCS12 ZC 59,00 24,66 53,00 25,66 47,20 26,56 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 28,36 10,56 25,52 11,16 22,70 11,72 4DC05 ZC 34,68 12,68 31,24 13,42 27,86 14,14 4CC06 ZC 41,60 15,28 37,64 16,24 33,76 17,22 4VCS06 ZC 44,60 16,24 40,20 17,02 4TCS08 ZC 54,60 19,72 49,20 20,68 4PCS10 ZC 63,40 22,78 57,40 23,84 4NCS12 ZC 73,20 26,78 66,40 28,10 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 27,30 13,59 24,30 14,13 21,33 14,61 4DC05 ZC 33,42 16,50 29,79 17,16 26,22 17,79 4CC06 ZC 40,23 19,89 36,03 20,85 31,83 21,84 4VCS06 ZC 42,87 20,28 38,07 20,91 33,30 21,36 4TCS08 ZC 52,32 24,60 46,56 25,41 40,86 26,13 4PCS10 ZC 60,90 28,41 54,24 29,37 47,76 30,12 4NCS12 ZC 70,20 33,54 62,70 34,59 55,29 35,49 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 34,32 14,79 30,69 15,48 27,18 16,17 4DC05 ZC 41,97 17,85 37,65 18,75 33,36 19,59 4CC06 ZC 50,37 21,51 45,42 22,74 40,44 23,94 4VCS06 ZC 53,97 22,35 48,27 23,25 42,57 23,94 4TCS08 ZC 66,00 27,15 58,98 28,23 52,17 29,22 4PCS10 ZC 76,50 31,35 68,70 32,67 61,20 33,78 4NCS12 ZC 88,50 36,99 79,50 38,49 70,80 39,84 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 42,54 15,84 38,28 16,74 34,05 17,58 4DC05 ZC 52,02 19,02 46,86 20,13 41,79 21,21 4CC06 ZC 62,40 22,92 56,46 24,36 50,64 25,83 4VCS06 ZC 66,90 24,36 60,30 25,53 4TCS08 ZC 81,90 29,58 73,80 31,02 4PCS10 ZC 95,10 34,17 86,10 35,76 4NCS12 ZC 109,80 40,17 99,60 42,15 TEMPERATURE D'EVAPORATION -15°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -10°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -5°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
  • 100.
    P RO F ROID INDUSTRIES 13 SELECTION et PERFORMANCES SELECTIONand PERFORMANCE DATA APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION Puissance frigorifique Q en kW Puissance absorbée P en kW Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement Cooling capacity Q in kW Input Power P in kW Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 36,40 18,12 32,40 18,84 28,44 19,48 4DC05 ZC 44,56 22,00 39,72 22,88 34,96 23,72 4CC06 ZC 53,64 26,52 48,04 27,80 42,44 29,12 4VCS06 ZC 57,16 27,04 50,76 27,88 44,40 28,48 4TCS08 ZC 69,76 32,80 62,08 33,88 54,48 34,84 4PCS10 ZC 81,20 37,88 72,32 39,16 63,68 40,16 4NCS12 ZC 93,60 44,72 83,60 46,12 73,72 47,32 TEMPERATURE D'EVAPORATION -5°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -15°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -10°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 45,76 19,72 40,92 20,64 36,24 21,56 4DC05 ZC 55,96 23,80 50,20 25,00 44,48 26,12 4CC06 ZC 67,16 28,68 60,56 30,32 53,92 31,92 4VCS06 ZC 71,96 29,80 64,36 31,00 56,76 31,92 4TCS08 ZC 88,00 36,20 78,64 37,64 69,56 38,96 4PCS10 ZC 102,00 41,80 91,60 43,56 81,60 45,04 4NCS12 ZC 118,00 49,32 106,00 51,32 94,40 53,12 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKR4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 56,72 21,12 51,04 22,32 45,40 23,44 4DC05 ZC 69,36 25,36 62,48 26,84 55,72 28,28 4CC06 ZC 83,20 30,56 75,28 32,48 67,52 34,44 4VCS06 ZC 89,20 32,48 80,40 34,04 4TCS08 ZC 109,20 39,44 98,40 41,36 4PCS10 ZC 126,80 45,56 114,80 47,68 4NCS12 ZC 146,40 53,56 132,80 56,20
  • 101.
    P RO F ROID INDUSTRIES 14 SELECTION et PERFORMANCES SELECTIONand PERFORMANCE DATA APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION Puissance frigorifique Q en kW Puissance absorbée P en kW Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement Cooling capacity Q in kW Input Power P in kW Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling TEMPERATURE D'EVAPORATION -30°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -40°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -35°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -25°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 4,06 4,28 3,34 4,16 2,68 4,04 4DC05 ZC 5,02 5,20 4,16 5,12 3,36 5,04 4CC06 ZC 6,28 6,42 5,22 6,34 4,26 6,28 4VCS06 ZC 6,20 5,90 5,06 5,72 4,06 5,56 4TCS08 ZC 7,64 7,48 6,26 7,24 5,02 6,92 4PCS10 ZC 8,74 8,50 7,18 8,18 5,78 7,76 4NCS12 ZC 10,22 9,98 8,36 9,64 6,62 9,20 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 5,92 5,30 5,02 5,26 4,16 5,20 4DC05 ZC 7,30 6,44 6,20 6,44 5,16 6,44 4CC06 ZC 9,00 7,88 7,66 7,96 6,40 8,02 4VCS06 ZC 9,14 7,48 7,68 7,40 6,34 7,34 4TCS08 ZC 11,20 9,32 9,46 9,24 7,82 9,10 4PCS10 ZC 12,92 10,60 10,92 10,40 9,04 10,10 4NCS12 ZC 15,00 12,38 12,68 12,22 10,44 12,02 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 8,20 6,30 7,08 6,34 5,98 6,38 4DC05 ZC 10,08 7,66 8,72 7,76 7,40 7,84 4CC06 ZC 12,32 9,34 10,68 9,54 9,10 9,74 4VCS06 ZC 12,74 9,04 10,92 9,08 9,20 9,10 4TCS08 ZC 15,58 11,14 13,40 11,20 11,34 11,22 4PCS10 ZC 18,02 12,70 15,54 12,68 13,16 12,56 4NCS12 ZC 20,90 14,88 18,02 14,90 15,22 14,90 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB2SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 10,96 7,28 9,58 7,42 8,24 7,54 4DC05 ZC 13,44 8,86 11,78 9,06 10,16 9,24 4CC06 ZC 16,32 10,74 14,34 11,08 12,40 11,42 4VCS06 ZC 17,10 10,56 14,88 10,72 12,72 10,82 4TCS08 ZC 20,88 12,92 18,24 13,14 15,66 13,30 4PCS10 ZC 24,22 14,82 21,18 15,00 18,22 15,06 4NCS12 ZC 28,02 17,42 24,54 17,62 21,10 17,82 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 6,09 6,42 5,01 6,24 4,02 6,06 4DC05 ZC 7,53 7,80 6,24 7,68 5,04 7,56 4CC06 ZC 9,42 9,63 7,83 9,51 6,39 9,42 4VCS06 ZC 9,30 8,85 7,59 8,58 6,09 8,34 4TCS08 ZC 11,46 11,22 9,39 10,86 7,53 10,38 4PCS10 ZC 13,11 12,75 10,77 12,27 8,67 11,64 4NCS12 ZC 15,33 14,97 12,54 14,46 9,93 13,80 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 8,88 7,95 7,53 7,89 6,24 7,80 4DC05 ZC 10,95 9,66 9,30 9,66 7,74 9,66 4CC06 ZC 13,50 11,82 11,49 11,94 9,60 12,03 4VCS06 ZC 13,71 11,22 11,52 11,10 9,51 11,01 4TCS08 ZC 16,80 13,98 14,19 13,86 11,73 13,65 4PCS10 ZC 19,38 15,90 16,38 15,60 13,56 15,15 4NCS12 ZC 22,50 18,57 19,02 18,33 15,66 18,03 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 12,30 9,45 10,62 9,51 8,97 9,57 4DC05 ZC 15,12 11,49 13,08 11,64 11,10 11,76 4CC06 ZC 18,48 14,01 16,02 14,31 13,65 14,61 4VCS06 ZC 19,11 13,56 16,38 13,62 13,80 13,65 4TCS08 ZC 23,37 16,71 20,10 16,80 17,01 16,83 4PCS10 ZC 27,03 19,05 23,31 19,02 19,74 18,84 4NCS12 ZC 31,35 22,32 27,03 22,35 22,83 22,35 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB3SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 16,44 10,92 14,37 11,13 12,36 11,31 4DC05 ZC 20,16 13,29 17,67 13,59 15,24 13,86 4CC06 ZC 24,48 16,11 21,51 16,62 18,60 17,13 4VCS06 ZC 25,65 15,84 22,32 16,08 19,08 16,23 4TCS08 ZC 31,32 19,38 27,36 19,71 23,49 19,95 4PCS10 ZC 36,33 22,23 31,77 22,50 27,33 22,59 4NCS12 ZC 42,03 26,13 36,81 26,43 31,65 26,73 TEMPERATURE D'EVAPORATION -40°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -35°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -30°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -25°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE
  • 102.
    P RO F ROID INDUSTRIES 15 SELECTION et PERFORMANCES SELECTIONand PERFORMANCE DATA APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION Puissance frigorifique Q en kW Puissance absorbée P en kW Performances au R404A avec 20K surchauffe / 0K sous-refroidissement Cooling capacity Q in kW Input Power P in kW Performance data with R404A, 20K superheat / 0K subcooling TEMPERATURE D'EVAPORATION -30°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -40°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -35°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE TEMPERATURE D'EVAPORATION -25°C SATURATED SUCTION TEMPERATURE Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 8,12 8,56 6,68 8,32 5,36 8,08 4DC05 ZC 10,04 10,40 8,32 10,24 6,72 10,08 4CC06 ZC 12,56 12,84 10,44 12,68 8,52 12,56 4VCS06 ZC 12,40 11,80 10,12 11,44 8,12 11,12 4TCS08 ZC 15,28 14,96 12,52 14,48 10,04 13,84 4PCS10 ZC 17,48 17,00 14,36 16,36 11,56 15,52 4NCS12 ZC 20,44 19,96 16,72 19,28 13,24 18,40 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 11,84 10,60 10,04 10,52 8,32 10,40 4DC05 ZC 14,60 12,88 12,40 12,88 10,32 12,88 4CC06 ZC 18,00 15,76 15,32 15,92 12,80 16,04 4VCS06 ZC 18,28 14,96 15,36 14,80 12,68 14,68 4TCS08 ZC 22,40 18,64 18,92 18,48 15,64 18,20 4PCS10 ZC 25,84 21,20 21,84 20,80 18,08 20,20 4NCS12 ZC 30,00 24,76 25,36 24,44 20,88 24,04 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 16,40 12,60 14,16 12,68 11,96 12,76 4DC05 ZC 20,16 15,32 17,44 15,52 14,80 15,68 4CC06 ZC 24,64 18,68 21,36 19,08 18,20 19,48 4VCS06 ZC 25,48 18,08 21,84 18,16 18,40 18,20 4TCS08 ZC 31,16 22,28 26,80 22,40 22,68 22,44 4PCS10 ZC 36,04 25,40 31,08 25,36 26,32 25,12 4NCS12 ZC 41,80 29,76 36,04 29,80 30,44 29,80 Température de condensation Saturated discharge temperature 40°C 45°C 50°C Q P Q P Q P CKB4SH kW kW kW kW kW kW 4EC04 ZC 21,92 14,56 19,16 14,84 16,48 15,08 4DC05 ZC 26,88 17,72 23,56 18,12 20,32 18,48 4CC06 ZC 32,64 21,48 28,68 22,16 24,80 22,84 4VCS06 ZC 34,20 21,12 29,76 21,44 25,44 21,64 4TCS08 ZC 41,76 25,84 36,48 26,28 31,32 26,60 4PCS10 ZC 48,44 29,64 42,36 30,00 36,44 30,12 4NCS12 ZC 56,04 34,84 49,08 35,24 42,20 35,64
  • 103.
    PROFROID INDUSTRIES 178, rue duFauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis. L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding. English version is a translation of the french original version which prevails in all cases. Doc. Réf : C8_CENTRALES_OCTAGON_CK_PFI_I1110
  • 104.
    BITZER Données d'édition Crééle : 15.04.2022 11:54:37
  • 105.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 2 / 10 Table des matières Apercu du projet........................................................................................................................................................ 3 Selection: Compresseurs à pistons semi-hermétiques..............................................................................................4 Données techniques: (4PCS-10.2Y)..........................................................................................................................5 Informations: Compresseurs à pistons semi-hermétiques.........................................................................................6 Selection: Réservoir horizontal.................................................................................................................................. 8 Données techniques: F552T...................................................................................................................................... 9 Informations: Réservoir de liquide........................................................................................................................... 10
  • 106.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 3 / 10 Apercu du projet Compresseur sélectionné Compresseurs à pistons semi-hermétiques 1x 4PCS-10.2Y Accessoires sélectionnés Réservoir horizontal 1x F552T
  • 107.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 4 / 10 Selection: Compresseurs à pistons semi-hermétiques Données de départ Modèle de compress. (4PCS-10.2Y) Mode Réfrigation et air conditionné Fluide frigorigène R404A Température de référence Point de rosée Temp. d'évaporation -10,00 °C Temp. de condensation 45,0 °C Fluide sous refroidi (après le condenseur) 0 K Température de gaz aspiré 20,00 °C Mode de travail Auto Tension d'alimentation 400V-3-50Hz Régulateur puissance 100% Surchauffe utilisable 100% Résultats Compresseur 4PCS-10.2Y-40P Etages de puissance 100% Puiss. frigorifique 24,0 kW Puiss. frigorifique * 24,0 kW Puiss. évaporateur 24,0 kW Puiss. absorbée 10,89 kW Intensité (400V) 18,57 A Plage des tensions 380-420V Puissance de condensation 34,9 kW Facteur de puiss. 2,20 Facteur de puiss. * 2,20 Débit masse 719 kg/h Mode de travail Standard Température gaz refoulement non refroidi 93,1 °C *Données de performance du compresseur sont certifiées ASERCOM (voir Données T./ Recommanda.) *d'après EN12900 (20°C température de gaz aspiré, 0K sous-refroidissement liquide) Limites d'application 100% Légende refroid. additionnel & surchauffe du gaz d'aspiration ≤20K refroid. additionnel ou max. <0°C temp, du gaz aspiré M1: moteur 1 M2: moteur 2
  • 108.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 5 / 10 Données techniques: (4PCS-10.2Y) Dimensions et raccords Données techniques Informations techniques Volume déplacé (1450t/mn 50Hz) 48,50 m3/h Volume déplacé (1750t/mn 60Hz) 58,53 m3/h Nbre de cyl. x percement x course 4 x 65 mm x 42 mm Poids 139 kg Pression max. (BP/HP) 19 / 28 bar Raccord cond.d'aspiration 35 mm - 1 3/8'' Raccord cond. de refoulement 28 mm - 1 1/8'' Huile pour R134a/R407C/R404A/R507A/R407A/R407F tc<55°C: BSE32 | tc>55°C: BSE55 (Option) Huile utilisée R22 (R12/R502) B5.2 (Standard) Huile pour R290/R1270 SHC226E (Standard) Informations moteur Tension moteur (autre sur demande) 380-420V PW-3-50Hz Intensité de fonctionnement max. 21.0 A Ratio de bobinage 50/50 Int. démarrage (rotor bloqué) 59.0 A Y / 99.0 A YY Puissance absorbée Max. 11,7 kW Standard de livraison Protection moteur SE-B1 Classe de protection IP65 Eléments antivibratoires Standard Charge en huile 2,60 dm³ Options disponibles Raccord cond.d'aspiration Option Vanne d'arrêt au refoulement Option Sonde de température du gaz de refoulement Option Démarrage à vide Option Régulation de puissance 100-50% (Option) Ventilateur additionnel Option Système CIC Option Vanne de service pour l'huile Option Chauffage carter 0..140 W PTC (Option) Contrôle de niveau d'huile OLC-K1 (Option, not for R290/R1270) Niveau sonore mesuré Puissance sonore (-10°C / 45°C) 76,5 dB(A) @ 50Hz Puissance sonore (-35°C / 40°C) 81,0 dB(A) @ 50Hz Pression sonore @ 1m (-10°C / 45°C) 68,5 dB(A) @ 50Hz Pression sonore @ 1m (-35°C / 40°C) 73,0 dB(A) @ 50Hz
  • 109.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 6 / 10 Compresseurs à pistons semi-hermétiques Compresseurs à pistons semi-hermétiques Données de puissance certifiées par ASERCOM L'association des constructeurs européens de composants frigorifiques a mis en place une procédure de certification des données de puissance des compresseurs frigorifiques. Le haut niveau de la certification est garantie par * contrôles de la plausibilité des valeurs communiquées, vérifiés par des experts. * mesures régulières par des laboratoires indépendants. Ce haut soin ne permet de soumettre simultanément qu'un nombre limité des compresseurs. C'est la raison pour laquelle tous les compresseurs de BITZER ne sont pas encore certifiés. Les données de puissance des compresseurs qui satisfont strictement aux exigences peuvent recevoir le label "ASERCOM certified". Dans ce logiciel, à l'écran ou en imprimant la fiche de performances, vous trouverez, à droite et en dessous du champ "RESULTAT", le label certifiant les compresseurs concernés. Tous compresseurs certifiés et des informations supplémentaires se trouve sur le site ASERCOM. Puissance condenseur La puissance au condenseur peut être calculée avec ou sans dissipation de la chaleur dans la tuyauterie de refoulement. Cette option peut être sélectionnée dans le menu Programme⟹Option. Cette dissipation de chaleur est fixé à 5% de la puissance absorbée. La puissance au condenseur est mentionner dans le logiciel par la ligne puissance condenseur (avec DC) Puis. Cond. avec DC. Donnée pour niveau sonore Les données de performances sont basées sur un fonctionnement à 50Hz (unités IP - 60Hz) et avec du R404A par défaut. Niveau sonore: les valeurs sont données en champ libre et semi sphérique à 1 m de distance avec une tolérance de +/- 2dB(A). Informations de base sur les données sonores Les valeurs ont été mesurées en conditions de laboratoire. Ainsi, les compresseurs sont posés librement sur un plateau massif. Les tuyauteries sont dans la mesure du possible raccordées exemptes de vibrations et fixées de manière flexible à la chambre de mesure de telle façon que la transmission de vibrations à l'environnement est exclue. Dans un système réel, des différences significatives avec les mesures de laboratoire peuvent exister. Le bruit émis par le compresseur peut se réverbérer sur les surfaces du système, pouvant générer ainsi une hausse globale du niveau sonore ambiant. Les vibrations du compresseur, selon le degré d’amortissement de ses fixations, peuvent au travers des pieds du compresseur et des tuyauteries se transmettre à l’installation et entrer en résonance avec les autres composants du système, contribuant ainsi à l’augmentation du niveau sonore ambiant. Le cas échéant, ces résonances peuvent être minimisées par l’utilisation d’éléments amortisseurs et de fixations appropriés. Légende et position des raccords des "Dimensions": 1 Raccord de haute pression (HP) 2 Raccord de sonde de température du gaz au refoulement (HP) (pour 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) raccord de sonde de CIC comme alternative) 3 Raccord de basse pression (LP) 4 Système CIC: gicleur d'injéction (LP) 4b Raccord de sonde de CIC 4c Raccord de sonde de CIC (MP / fonctionnement avec sous-refroidisseur de liquide) 5 Bouchon pour remplissage d'huile 6 Vidange d'huile 7 Filtre à huile (vis magnétique) 8 Retour d’huile (séparateur d’huile) 8* Retour d'huile avec NH3 et de l'huile insoluble 9 Raccord d'égalisation d’huile et de gaz (fonctionnement en parallèle) 9a Raccord d'égalisation de gaz (fonctionnement en parallèle) 9b Raccord d'égalisation d’huile (fonctionnement en parallèle) 10 Raccord du réchauffeur d'huile 11 Raccord de la pression d’huile + 12 Raccord de la pression d’huile – 13 Raccord pour l'eau de refroidissement 14 Raccord de moyenne pression (MP) 15 Injection de liquide (fonctionnement sans sous-refroidisseur de liquide et avec détendeur thermostatique) 16 Raccord pour contrôle d'huile (sonde d'huile opto-électronique "OLC-K1" ou pressostat différentiel d'huile "Delta-PII") 17 Entrée de fluide frigorigène au sous-refroidisseur de liquide
  • 110.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 7 / 10 18 Sortie de fluide frigorigène au sous-refroidisseur de liquide 19 Surface de calage 20 Plaque à bornes 21 Raccord de maintenance pour vanne d'huile 22 Soupape de décharge à l'atmosphère (côté de refoulement) 23 Soupape de décharge à l'atmosphère (côté d'aspiration) 24 IQ MODULE SL Suction gas line DL Discharge gas line Les dimensions peuvent présenter des tolérances conformément à EN ISO 13920-B.
  • 111.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 8 / 10 Selection: Réservoir horizontal Données de départ Commun Oui Auto Point de fonctionnement Auto Points de fonctionnement A to [°C] -10 tc [°C] 45 Résultats Compresseur: (4PCS-10.2Y) préconisé: F552T Sélection F552T Point de fonctionnement recommandé: A Point de fonctionnement sélectionné: A Volume du réservoir 54,0 dm³ Charge max. de réfrigérant 51,9 kg Capacité du réservoir 79,2 % Unité réservoir composants individuels Rails de fixation inférieurs 327301-06 Rails de fixation supérieurs 327301-24 Plateau de fixation supérieur 320366-02 #1: Élaboration des réservoirs pour des systèmes compacts sans régulation de pression de liquéfaction. Calcul exact uniquement à l’aide de la charge de fluide frigorigène (voir indications).
  • 112.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 9 / 10 Données techniques: F552T Dimensions et raccords Données techniques Informations techniques Poids 45,5 kg Largeur totale 1664 mm Profondeur totale 272 mm Hauteur totale 303mm Contenance réservoir fluide frigorigène 54,0 l Charge max. en fluide frig. 90% à 20°C / 68°F R22 58,8 kg R134a 59,6 kg R407C 56,3 kg R404A/R507A 51,9 kg R448A 54,1 kg R449A 54,3 kg R450A 57,9 kg R454C 48,8 kg R455A 50,6 kg R513A 59,5 kg R1234yf 53,9 kg R1234ze 57,2 kg R515B 58,1 kg Pression max. 33 bar Température Max. de fonctionnement 120°C Raccord Entrée 28mm - 1 1/8'' Raccord fileté/ -flasque 1 3/4'' - 12 UNF Raccord Sortie 28mm - 1 1/8'' Raccord fileté/ -flasque 1 3/4'' - 12 UNF Manomètre 7/16'' 20UNF Raccord pour soupape de sûreté 1 1/4''-12UNF Raccord pour soupape de décharge Option Contrôle de niveau minimum Option Contrôle de niveau maximum Option Approbation en accord avec la PED 2014/68/EU Standard Approbation spécial (sur demande) Option
  • 113.
    Fiche technique BITZER Softwarev6.17.7 rev2724 15.04.2022 / Toutes les données sans garantie 10 / 10 Réservoir de liquide Sélection des réservoirs : 1) « Suivant la puissance frigorifique » : Le volume du réservoir est déterminé par la conception de l’installation, le mode de fonctionnement et la fonction du réservoir (contenir toute la charge de fluide frigorigène dans le réservoir ou compenser uniquement les variations de puissance). La sélection suivant la puissance frigorifique permet d’obtenir une détermination approximative du réservoir.Les réservoirs se trouvant dans des installations équipées de réseaux de tuyauterie importants, de fonctionnement hiver ou situés dans des systèmes compacts devraient être sélectionnés selon la méthode 2). 2) « Suivant le volume de fluide frigorigène dans le réservoir » : Le calcul est effectué suivant la charge de fluide frigorigène indiquée. Le volume du réservoir est calculé à une température de 20°C et avec un volume de charge de 95% de la contenance possible du réservoir. Groupes réservoirs. La gamme de produits Bitzer comprend des groupes de compression avec réservoirs horizontaux. Dans la fenêtre d’édition des accessoires, ces groupes de compression disponibles en série sont caractérisés par l’attribut « monté », indiqué dans la ligne Groupe réservoir. Les groupes réservoirs qui pourraient être montés mais qui ne sont pas compris dans le programme de livraison de Bitzer sont caractérisés par « pièces individuelles ».Les groupes réservoirs pour lesquels le compresseur ne s’adapte pas au réservoir, sont caractérisés par « -- ».
  • 114.
    blue: pantone 072C CMYK 100,88, 0, 5 green: pantone 362C CMYK 50, 0, 100, 10 Applications commerciales Commercial applications Anwendungen im Bereich Gewerbekälte 13 - 322 kW SOPRANO CONDENSEURS A AIR AIR COOLED CONDENSERS Luftgekühlte Verflüssiger
  • 115.
    2 ANWENDUNGSBEREICH Die Verflüssiger derReihe SOPRANO wurden entwickelt für die Aufstellung im Außenbereich, für sämtliche Anwendungsgebiete im Bereich Klima- und Kältetechnik. Alle Modelle arbeiten mit vertikaler oder horizontaler Luftführung (gewünschte Ausführung bitte in der Bestellung angeben). Sämtliche Verflüssiger sind mit CE-Kennzeichnung versehen. (Mit ERP. Direktive 2009/125/CE). BEZEICHNUNG GEHÄUSE Verzinkte Stahlbleche – Polyester pulverbeschichtet – und weiß lackierte Stahlbleche sorgen für eine hohe Beständigkeit der Verflüssiger gegen UV-Strahlung und Korrosion. SO50 / SO60  RAL9016 Die einzelnen Verflüssigerpakete sind auf einem stabilen Rahmen montiert, wodurch, zusammen mit der gleichzeitig verstärkten Steifigkeit der Gesamtkonstruktion – Verwindungen des Verflüssigerpakets reduziert und die Lamellen bei Installations- und Wartungsarbeiten geschützt werden. Jeder Lüfter verfügt über ein eigenes Lüftergehäuse, um einen gleichmäßigen LuftstromimVerflüssigerpaketzugewährleisten und die Regelung des Verflüssigungsdrucks zu erleichtern. Sämtliche Modelle haben Hubösen, zur Handhabung mit Traverse. VERFLÜSSIGERPAKET Die Verflüssiger-Reihe SOPRANO besteht aus einem Paket von Kupferrohren und Aluminiumlamellen, die speziell für den Verflüssigungsvorgang entwickelt wurden und einen optimalen Wärmeabtransport ermöglichen. Rohre und Lamellen sind durch mechanische Ausdehnung fest und eng miteinander verbunden. Der Einsatz modernster Maschinen in allen Produktionsstufen ermöglicht uns, Verflüssigerpakete zu bauen, die höchsten Qualitätsansprüchen gerecht werden.. Die Effizienz und Kompaktheit der SOPRANO- Verflüssiger sind das Ergebnis zielgerichteter technischer Lösungen im Hinblick auf Materialien und Produktionsabläufe. Standardabstand der Lamellen : 2,12 mm APPLICATION Les condenseurs de la gamme SOPRANO sont prévus pour des installations extérieures, pour toutes les applications de réfrigération et de conditionnement d’air. Tous les modèles fonctionnent en soufflage vertical ou horizontal (option à préciser à la commande). Marquage CE sur tous les condenseurs. (ERP compris. Directive 2009/125/CE). DESIGNATION CARROSSERIE L'ensemble des condenseurs de la gamme SOPRANO, bénéficie d'une excellente résistance à la corrosion et d'une excellente tenue lors d'expositions aux UV, obtenues par l'utilisation de tôles galvanisées peintes par application d'une poudre polyester cuite au four, ainsi que des tôles prélaquées. SO50 / SO60  RAL9016 Chaque batterie de condenseur est fixée sur un châssis de forte épaisseur qui, tout en augmentant la rigidité de l'ensemble, limite les flexions et protège les batteries lors des opérations d'installation et de maintenance. Chaque ventilateur possède son propre caisson de ventilation de manière à assurer une répartition homogène du flux d'air sur l'ensemble de l'échangeur et à faciliter la régulation. Oeillets de levage, pour manutention avec palonnier, sur tous les modèles. BATTERIE LagammeSOPRANOestbaséesurl'association de tubes en cuivre et d'ailettes aluminium, aux profils spécialement développés pour la condensation, garantissant une évacuation optimale de la chaleur. Tubes et ailettes sont intimement et définitivement assemblés par l'expansion mécanique des tubes. L'emploi de machines de dernière génération à chaque étape de fabrication, nous permet de produire des échangeurs de très haute qualité. L'efficacité et la compacité des condenseurs SOPRANO résultent des solutions techniques choisies pour les matériaux et les procédés d'assemblage. Ecartement standard des ailettes : 2,12 mm APPLICATION The SOPRANO air condensers cover a large range of capacity for commercial and industrial applications. The SOPRANO condensers are designed for external installations, for all applications in refrigeration and air conditioning. All models are available with vertical or horizontal airflow (to be specified in the order). All units are CE marked. (Including ERP. Directive 2009/125/CE). MODEL DESIGNATION CASING Built in galvanised steel sheet, white painted by the application of a polyester powder oven baked, as well as white prepainted steel sheets, SOPRANO condensers casings are prepared to resist to UV exposition and corrosive conditions. SO50 / SO60  RAL9016 Each condenser is mounted on a strong frame, increasing assembling rigidity, reducing bending and guaranteeing fins protection during installation and maintenance operation. The casing is designed with individual compartment for fans. Airflow is thus homogeneously distributed on the coil and the condensers pressure regulation is made easier. Lifting eyes on all models, to be used with a rudder bar. COILS SOPRANO range is based on the association of copper tubes and aluminium fins especially designed for condensation process, allowing optimum heat evacuation. Tubes and fins are intimately and definitively fit together per mechanical expansion of tubes. Each step of manufacturing is ensured by last generations of machines that allow to produce high quality coils. Efficiency and compactness of SOPRANO condensers are the result of technical choices in terms of materials and assembling technologies. Standard fin spacing : 2.12 mm Condenseur Condenser Verflüssiger SO Type de module Model of row Modultyp MS = Module simple Single row Einreihiges Modul MD =Module double Double row Zweireihiges Modul MD 60 Vitesse de rotation Rotation speed Drehzahl 6PH SH Ventilation Fan Lüfter B Type de batterie Coil type Art des Verflüssigerpakets 2 Nb. de moteurs Motor quantity Anzahl Motoren Type de soufflage Type of airflow Typ Luftführung SV = Soufflage vertical Vertical airflow Vertikale Luftführung SH = Soufflage horizontal Horizontal airflow Horizontale Luftführung DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 116.
    3 D’autres matériaux sontdisponibles sur demande dans le cas d’utilisation dans des atmosphères salines ou polluées : • Tubes cuivre / ailettes aluminium protection Vinyl, • Tubes cuivre / ailettes aluminium protection «Blygold» SOUS-REFROIDISSEMENT (soufflage vertical uniquement) En standard, pour un DT de 15K le sous- refroidissement est de 3K. Sur demande, un sous-refroidissement additionnel est obtenu par un circuitage adapté. Il est alors de l’ordre de 7K au maximum aux conditions standard à DT =15K. Nous consulter pour faisabilité. Pour les DT inférieurs à 15K, le sous- refroidissement est réduit. VENTILATION MOTEURS La ventilation de la gamme SOPRANO est assurée par des motoventilateurs équipés de moteurs bi-vitesse par couplage Etoile ou Triangle : SO50 4PH / 4PL 6PH / 6PL 8PH / 8PL Moteurs non câblés d’usine. Boîte de connexion sur le moteur, 1 presse étoupe ISO 20. SO60 6PH / 6PL 8PH / 8PL 12PH / 12PL (Nous consulter) Moteurs non câblés d’usine. Boîte de connexion sur le moteur, un presse étoupe ISO 20. • Plage de température : -30°C et +45°C, • Tension : - 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, pour les modèles PH/PL, - 230V(+7%/-10%)/~3/50Hz, pour les modèles PL couplés en triangle, • Protection IP55 (CEI 34-5), trous de purge et étanchéité d’arbre par bague nylon (sauf SO50 8PH/8PL : IP54). • Classe F (CEI 85 et CEI 34-1). • Fréquence maximale autorisée de 20 démarrages par heure (cf. manuel d'assistance technique). Les moteurs sont intégrés dans une virole de dernière génération, réduisant le niveau sonore tout en augmentant l'efficacité aéraulique du couple moteur/hélice. En cas d’arrêt prolongé de l’installation, faire tourner les moteurs des ventilateurs au moins deux heures par semaine. Pour toute application à température ambiante inférieure à -10°C, des précautions sont nécessaires pour le démarrage des moteurs, se référer à la notice de mise en service. Alternative fins materials are available upon request, in case of saline or polluted atmospheres : • Copper tubes / aluminium fins with Vinyl coating • Copper tubes / aluminium fins with "Blygold" coating SUBCOOLING (vertical airflow only) In standard conditions, for DT =15K, the subcooling is 3K. Upon request, an additional subcooling can be proposed with a special coil design. Maximum subcooling is then around 7K in standard conditions with a DT = 15K. Please consult us for feasibility. For DT less than 15K, the subcooling is reduced. VENTILATION MOTORS SOPRANO condensers are equipped with fansets. Those fansets are proposed with two speed motors, « star/delta » type : SO50 4PH / 4PL 6PH / 6PL 8PH / 8PL Motors are not wired in factory. Connecting box on motor with one stuffing box ISO 20. SO60 6PH / 6PL 8PH / 8PL 12PH / 12PL (Please consult us) Motors are not wired in factory. Connecting box on motor with one stuffing box ISO 20. • Temperature range: -30°C and +45°C. • Voltage : - 3 phase supply 400V (+7%/-10%)/~3/50Hz for PH and PL models, - 3 phase supply 230V (+7%/-10%)/~3/50Hz for PL models, • Protection IP55 (CEI 34-5). Drain-hole and seal with nylon gaskets (except SO50 8PH/8PL : IP54). • Class F (CEI 85 and CEI 34-1) • Recommended maximum frequency of starting : 20 starts per hour. (consult installation and operation manual) Motors are integrated in high efficiency shrouds, reducing sound power level and increasing airflow effectiveness of motor/ propeller couple. In case of prolonged stoppage of the installation, run the fan motors at least 2 hours per week. For all applications with ambient temperature below -10°C, please apply recommendations for start up of motors, mentioned in the operating instructions leaflet. Auf Wunsch sind weitere Lamellenmaterialien erhältlich für den Einsatz in salzhaltiger oder stark verschmutzter Luft : • Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit Vinylbeschichtung. • Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit “Blygold“- Beschichtung. UNTERKÜHLUNG (nur mit vertikaler uftführung) Unter Standardbedingungen beträgt die Unterkühlung bei einem DT von 15K 3K. Auf Wunsch kann eine zusätzliche Unterkühlung mit einem entsprechend ausgelegten Rohrpaket erreicht werden. Die maximale Unterkühlung beträgt dann ca. 7K unter Standardbedingungen mit einem DT von 15K. Hinsichtlich der Machbarkeit dieser Lösung beraten wir Sie gerne. Für ein DT von weniger als 15K wird die Unterkühlung geringer. LUFTFÜHRUNG MOTOREN Die Luftführung erfolgt bei den Verflüssigern der Reihe SOPRANO durch Motorlüfter mit zwei Geschwindigkeiten, je nach Verdrahtung (Stern oder Dreieck) : SO50 4PH / 4PL 6PH / 6PL 8PH / 8PL Motoren werkseitig nicht vedrahtet. Klemmenkasten am Motor mit einer Stopfbuchse ISO 20. SO60 6PH / 6PL 8PH / 8PL 12PH / 12PL (Bitte wenden Sie sich an uns) Motoren werkseitig nicht vedrahtet. Klemmenkasten am Motor mit einer Stopfbuchse ISO 20. • Temperaturbereich: -30°C bis +45°C, • Spannung: - 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, , für die Modelle PH/PL, - 230V(+7%/-10%)/~3/50Hz, für die Modelle PL mit Dreieckschaltung. • Schutzklasse IP55 (CEI 34-5), Abflussöffnung und Dichtung aus Nylon (außer SO50 8PH/8PL: IP54). • Klasse F (CEI 85 und CEI 34-1). • Maximal zulässige Anzahl der Startvorgänge: 20 pro Stunde (siehe Handbuch zur Inbetriebnahme und Technisches Handbuch ). Die Ummantelung der Motoren entspricht dem neuesten Stand der Technik, so dass der Schalldruckpegel reduziert und gleichzeitig der Wirkungsgrad der Luftführung der Motor/ Ventilator-Einheit erhöht wird. Sollte die Anlage über einen längeren Zeitraum ausgeschaltet sein, lassen Sie die Lüftermotoren mindestens zwei Stunden pro Woche laufen. Bei allen Anwendungen mit Umgebungstemperaturen von unter -10 °C sind entsprechende Vorkehrungen für den Motorstart zu treffen, siehe hierzu auch Handbuch zur Inbetriebnahme. DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 117.
    4 VENTILATOREN Die von unseingesetzten Ventilatoren ermöglichen eine erhebliche Senkung des Geräuschpegels, während gleichzeitig die optimalen lufttechnischen Eigenschaften aufrechterhalten bleiben. Dies basiert auf : • einer gleichmäßigen Verteilung des Luftstroms auf die Ventilatorblätter, • einem optimierten Einfallswinkel, was zu weniger Luftverwirbelungen im Ansaugbereich des Ventilators führt, • einem optimierten Lüfterprofil für einen geringenStrömungswiderstandskoeffizienten • einem dynamischen Gleichgewicht des Ventilators in zwei Ebenen. EIGENSCHAFTEN DER MOTORLÜFTER SOPRANO SO50 (Elektrische Betriebswerte je Motor) SOPRANO SO60 (Elektrische Betriebswerte je Motor) AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN • Der Schalldruckpegel wurde im Labor an einem Verflüssiger mit vertikaler Luftführung nach ISO3741 und ISO3744 ermitelt. • Der angegebene Schalldruckpegel ist der nach EN13487 rechnerisch ermittelte Schalldruckpegel auf einer zur Referenz umhüllenden in 10 m Abstand parallelen Quaderfläche. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der Anlage gemessenen Werte können von den dokumentierten Werten aufgrund der Gegebenheiten vor Ort (Reflektion durch Mauern, Gestell usw.) oder aufgrund von Umweltbedingungen abweichen. • Darüber hinaus basiert die Verringerung des Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der Entfernung auf theoretischen Berechnungen. PROPELLERS The selected fans enable a significant sound reduction, while keeping high airflow performances. This is the result of : • a balanced distribution of the air load on the fan blades, • an optimisation of the angles of incidence avoiding fan turbulence at the suction, • an optimised fan profile allowing a low drag coefficient, • a dynamic balancing of the fan in two plans. FANSETS SPECIFICATIONS 400V/~3 /50Hz SOPRANO SO50 (data for 1 fanset) SOPRANO SO60 (data for 1 fanset) ACOUSTIC • The acoustic power levels have been measured in laboratories according to the ISO3741 and ISO3744 standards for a vertical airflow condenser. • The acoustic pressure level is calculated according to the EN13487 standard. The acoustic pressure is based on the acoustic pressure level on a parallelepipedic referential area which is at 10 meters distance and parallel to the referential envelope of the sound source. • The results obtained on the installation site may differ from those in the leaflet, due to sound reflections (walls, frame, etc …), or to ambient conditions. • Moreover, the reduction of sound level as a function of distance is a result of theorical calculus. HELICES Les hélices retenues permettent une atténuation acoustique importante, tout en conservant des performances aérauliques élevées, grâce notamment à : • une répartition uniforme de la charge aérau lique sur les pâles, • une optimisation des angles d’incidence limitant les turbulences à l’aspiration de l’hélice, • un profil d'hélice optimisé garantissant un coefficient de traînée faible, • un équilibrage dynamique de l’hélice dans deux plans. CARACTERISTIQUES DES MOTOVENTILATEURS 400V/~3/50Hz SOPRANO SO50 (valeurs pour 1 motoventilateur) SOPRANO SO60 (valeurs pour 1 motoventilateur) Hélice Fan Lüfter Moteur Motor Motor Vitesse Speed Drehzahl Câblage Wiring Verdrahtung Puissance absorbée Input power Stromverbrauch Intensité Current Stromstärke Puissance acoustique Acoustic power Schalldruckpegel (kW) (A) dB(A) 650 mm 6PH/6PL 6PH ∆ 1,09 3,0 80 6PL Y 0,77 1,65 75 8PH/8PL 8PH ∆ 0,53 1,5 72 8PL Y 0,37 0,75 67 12PH/12PL Nous consulter / Please consult us / Bitte wenden Sie sich an uns ACOUSTIQUE • Les niveaux de puissance acoustique ont été déterminés, pour un condenseur en soufflage vertical, en laboratoire, suivant les normes ISO3741 et ISO3744. • Le niveau de pression acoustique est déterminé conformément à la norme EN13487. Il représente le niveau de pression acoustique sur une surface de référence parallélépipédique située à une distance de 10 m et parallèle à l’enveloppe de référence (celle de la source de bruit). • Les résultats obtenus sur le lieu de l’installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait des phénomènes de réflexion (présence de murs, châssis support, etc.) ou aux conditions ambiantes. • De même, l’affaiblissement du niveau de pression sonore en fonction de la distance résulte d’un calcul théorique. Hélice Fan Lüfter Moteur Motor Motor Vitesse Speed Drehzahl Câblage Wiring Verdrahtung Puissance absorbée Input power Stromverbrauch Intensité Current Stromstärke Puissance acoustique Acoustic power Schalldruckpegel (kW) (A) dB(A) 500 mm 4PH/4PL 4PH ∆ 0,7 1,9 82 4PL Y 0,5 1,05 78 6PH/6PL 6PH ∆ 0,27 0,8 71 6PL Y 0,19 0,4 68 8PH/8PL 8PH ∆ 0,13 0,31 61 8PL Y 0,08 0,16 55 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 118.
    5 QUALIFICATION All condensers ofSOPRANO range are certified EUROVENT and tested in independents laboratories, according to european standard EN327. Published data (capacity, airflow, electric power) are the results of these tests and are announced for the following conditions. • Fluid = R404A • Inlet air temp = 25°C • Condensation temperature = 40°C • Subcooling ≤ 3K • Electrical input = 400V/~3/50Hz Energetic efficiency class Condensing capacity (EN327 conditions) R = ___________________________________ Motor power consumption Condensing capacity The capacities shown in this document are rated at the temperature/pressure conditions at which the refrigerant gas begins to condense (dew point). QUALIFICATION Tous les condenseurs de la gamme SOPRANO sont certifiés EUROVENT et testés en laboratoires indépendants, selon la norme européenne EN327. Les performances publiées (puissance calorifique, débit d'air, puissance électrique, …) résultent de ces essais et sont annoncées dans les conditions suivantes : • Fluide = R404A • Température d'entrée d'air = 25°C • Température de condensation = 40°C • Sous-refroidissement ≤ 3K • Alimentation électrique = 400V/~3/50Hz Classification énergétique Puissance condensation (conditions EN327) R = ___________________________________ Consommation énergétique des moteurs Puissance de condensation Les puissances annoncées correspondent aux conditions de pression et température pour lesquelles la condensation débute (point de rosée). QUALIFIKATION Alle Verflüssiger der Baureihe SOPRANO sind EUROVENT zertifiziert und durch unabhängige Labors geprüft, entsprechend der europäischen Norm EN327. Die angegebenen Leistungsdaten (Wärmeleistung, Volumenstrom, elektrische Leistung usw.) beruhen auf diesen Versuchsanordnungen und wurden unter den folgenden Bedingungen ermittelt : • Kältemittel = R 404A. • Lufteintrittstemperatur = 25 °C. • Verflüssigungstemperatur = 40 °C. • Unterkühlung ≤ 3 K • Versorgungsspannung = 400 V / ~3 / 50 Hz. Energieeffizienzklasse Verflüssigungsleistung (unter den Bedingungen von EN327) R = ___________________________________ Energieverbrauch der Motoren Verflüssigungsleistung Die angegebenen Leistungswerte entsprechen den Druck- und Temperaturwerten, bei denen der Verflüssigungsvorgang einsetzt (Taupunkt). Nombre de ventilateurs Numbers of fans Anzahl Lüfter 1 2 3 4 5 6 Variation de la puissance acoustique Correction factor Korrekturfaktor Schalldruckpegel dB(A) +0 +3 +5 +6 +7 +8 10m 10m 10m 10m 10m Correction de la puissance acoutique en fonction du nombre de moteurs Acoustic power correction according to the number of motors Korrektur des Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der Anzahl der Motoren Variation du niveau de pression en fonction de la distance Variation of sound pressure level as a function of distance Korrektur des Schalldruckpegels in Abhängigkeit vom Abstand Distance Distance Entfernung m 5 10 20 30 40 50 Variation Variation Korrekturfaktor dB (A) +6 0 -6 -9,5 -12 -14 Ex : Puissance accoustique d’un condenseur type SO60 4MSB à 4 ventilateurs 6PH : 80+6 = 86dB(A) Acoustic power for a SO60 4MSB condenser type with 4 fans 6PH : 80+6=86dB(A) Schalldruckpegel eines Verflüssigers SO60 4MSB mit 4 Lüftermotoren 6PH : 80+6 = 86dB(A) Classe Class Klasse Consommation Energétique Energy Consumption Energieverbrauch Ratio R Ratio R Energieverbrauch A++ Remarquablement faible Remarkably low Bemerkenswert gering R ≥ 240 A+ Extrêmement faible Extremely low Extrem gering 160 ≤ R < 240 A Très faible Very low Sehr gering 110 ≤ R < 160 B Faible Low Gering 70 ≤ R < 110 C Moyenne Medium Mittel 45 ≤ R < 70 D Elevée High Hoch 30 ≤ R < 45 E Très élevée Very high Sehr hoch R < 30 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 119.
    6 Dans le casdes fluides à fort glissement (R407A ou R407C) la température de saturation gaz diffère de la température de saturation liquide. Les puissances pour ces fluides, sont évaluées à la température de saturation gaz et non pour la moyenne entre les températures de saturation gaz et liquide. OPTIONS LIEES AUX MOTEURS • Tension d’alimentation : 230V/~3/50Hz, 400V/~3/60Hz, … Nous consulter. • Isolation renforcée des moteurs pour température ambiante supérieure à 45°C. • Câblage moteur 2 vitesses • Moteurs à commutation de pôles (BRUSHLESS) pour SOPRANO SO60, raccordement spécifique. • Moteur pour variation de vitesse, fonctionnement sur variateur de fréquence de 50 Hz à 20Hz. • Moteur pour variation de vitesse, fonctionnement en variation de 100% à 50% en tension pour SOPRANO SO50. AUTRES OPTIONS • Multicircuits (3 par ligne de ventilateur au maximum) • Soufflage horizontal • Armoire électrique • Peinture de couleur spécifique • Visserie INOX • Bouton poussoir de type coup de poing • Interrupteur de ventilateur • Pieds surélevés MOTEURS A COMMUTATION DE POLES PROFROID CARACTERISTIQUES DES MOTOVENTILATEURS 400V/~3/50Hz Valeurs pour 1 motoventilateur EQUIPE EN OPTION NOS CONDENSEURS POUR AUGMENTER LES ECONOMIES D’ENERGIE. Les moto-ventilateurs "A COMMUTATION DE POLES" (dits "BRUSHLESS" ou "EC") montés sur les condenseurs PROFROID sont équipés d’un commutateur électronique permettant une variation de vitesse continue et indépendante pour chaque moto-ventilateur. Ce sont des moteurs "SYNCHRONES" au rendement plus élevé que les moteurs asynchrones classiques. Because of the significant glide of some refrigerants (R407A or R407C), the saturated gas temperature and the saturated liquid temperature are different. The given values for those refrigerants are evaluated at the equivalent saturated gas temperature and not at the average between the saturated gas and liquid temperature. MOTOR RELATED OPTIONS • Motor supply voltage : 230V/~3/50Hz, 400V/~3/60Hz … Please consult us. • Higher motor insulation for ambient temperature above 45°C. • Two speed connections for the motors • BRUSHLESS Motors for SOPRANO SO60, specific connections. • Motor for speed control, operating with frequency speed contoller 50 to 20Hz. • Motor for speed control, operating with voltage speed controller 100% to 50% for SOPRANO SO50. OTHER OPTIONS • Multi-circuits (3 per row of fans maximum) • Horizontal airflow • Mounted electrical panel • Specific colour casing • Stainless screws • Emergency switch • Fan motor switch • Long feet PROFROID EC FAN MOTORS FANSETS SPECIFICATIONS 400V/~3 /50Hz Data for 1 fanset OPTION MOUNTED ON OUR CONDENSERS TO INCREASE ENERGY SAVINGS. The EC fans (also called “BRUSHLESS”) mounted on the PROFROID condensers are equipped with an electronic controller allowing a continuous and independent speed variation for each fan. “EC” motors are of “SYNCHRONOUS” type with higher efficency than conventional asynchronous motor. Im Falle von Kältemitteln mit besonders hohem Gleitwert (R407A oder R407C) weicht die Temperatur des gesättigten Gases von der Temperatur der gesättigten Flüssigkeit ab. Die Leistungswerte für diese Kältemittel wurden für die Temperatur des gesättigten Gases ausgewertet und nicht für den Mittelwert zwischen Temperatur des gesättigten Gases und Flüssigkeit. MOTORAUSFÜHRUNGSARTEN • Spannung: 230V/~3/50Hz, 400 V/~3/60 Hz. Bitte wenden Sie sich an uns. • Verstärkte Motorisolierung für Einsätze bei Umgebungstemperaturen über 45 °C. • Motorverdrahtung für zwei Geschwindigkeiten • Motor mit zeitversetzter Polansteuerung (bürstenlos) nur für SOPRANO SO60, spezielle Verdrahtung. • Motor für Drehzahlregelung, zu betreiben mit Frequenzumwandler von 50 bis 20 Hz. • Motor für Drehzahlregelung, zu betreiben mit 100% bis 50% Spannung für SOPRANO SO50. WEITERE OPTIONEN • Mehrere Kreisläufe möglich (maximal 3 pro Ventilatorreihe). • Horizontale Luftführung. • Schaltschrank. • Lackierung nach Kundenwunsch. • Edelstahlschrauben. • Notaus-Schalter. • Ventilatormotor-Schalter. • Höhere Füße. EC-VENTILATORMOTOREN VON PROFROID EIGENSCHAFTEN DER MOTORLÜFTER 400 V / ~3 / 50 Hz Elektrische Betriebswerte je Motor OPTIONAL MONTIERT AUF DEN PROFROID-VERFLÜSSIGERN ZUR STEIGERUNG DER ENERGIEEFFIZIENZ. Die EC-Ventilatoren (auch als “BRUSHLESS” bezeichnet), die sind auf den PROFROID Verflüssigern montiert werden, sind mit einer elektronischen Steuerung ausgestattet, die eine kontinuierliche und unabhängige Drehzahlregelung für jeden Lüftermotor ermöglicht. “EC” Motoren sind “Synchron”-Motoren mit höherer Effizienz als herkömmliche Asynchronmotoren. Hélice Fan Lüfter Moteur Motor Motor Vitesse Speed Drehzahl (tr/min) - (rpm) Puissance absorbée Input power Stromverbrauch Intensité Current Stromstärke Puissance acoustique Acoustic power Schalldruckpegel (kW) (A) dB(A) 600 mm EC930 Min. 80 / Max. 930 0.9 1.9 78 EC455 Min. 80 / Max. 455 0.15 0.7 58 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 120.
    7 LES AUTRES AVANTAGESINDUITS PAR L ’UTILISATION DES MOTEURS A COMMUTATIONS DE POLE PROFROID FAIBLE NIVEAU SONORE Le niveau sonore est réduit en moyenne de 2 dB(A) par rapport aux moteurs standards. Possibilité de fixer certaines plages de variation de vitesse pour adaptation JOUR / NUIT. FACILITE D’INSTALLATION Commande par signal externe 0-10V issu du régulateur de votre choix. Environnement électrique simplifié : Câble de puissance non blindé, Pas de contacteur ni de protection thermique externe à installer pour le moteur. FIABILITE En cas de panne d’un moteur, les autres continuent de fonctionner de façon autonome. En cas de panne de votre régulateur les moteurs continuent de fonctionner en mode secours. Moteur prévu pour résister aux démarrages en contre-rotation (due au vent). Moteur a Technologie «sensorless» d’une fiabilité remarquable. PRECAUTIONS D’INSTALLATION Les condenseurs doivent être manutentionnés à l’aide d’un palonnier et doivent être placés sur un support (sol, châssis métallique, …) qui permette de recevoir les points d’appui prévus. Dans tous les cas, il convient de s’assurer que le support puisse supporter le poids total en charge, sans fléchir afin qu’après fixation, le condenseur soit de niveau dans un plan horizontal. Des aires de service doivent être prévues autour de l’appareil, rien ne doit gêner l’aspiration et le refoulement des ventilateurs (se référer à la notice de mise en service). Le plan des tuyauteries devra être tracé avec soin et les règles de montage devront être suivies. Les boîtes de raccordement sont équipées de bornes permettant le raccordement des moteurs de façon séparée. Contrôler le serrage des éléments vissés, notamment les fixations hélices, moteurs, grilles, etc. Lors du câblage des moteurs, s’assurer du bon sens de rotation.Le sens de l’air est : batterie  moteur. Dans le cas de nettoyage par projection d’eau, la pression du jet doit être limitée à 3 bars maxi à une distance de 1,5 mètres mini (ne pas utiliser de détergents agressifs). D’une façon générale, il convient de se référer à la notice de mise en service avant toute installation d’un appareil. ZUSÄTZLICHEN EIGENSCHAFTEN DER PROFROID EC-MOTOREN NIEDRIGER SCHALLDRUCKPEGEL Der Schalldruckpegel wird durchschittlich um 2 dB (A) gegenüber den Standard-Motoren reduziert. Unterschiedliche Drehzahländerung für Tag / Nacht Betrieb einstellbar. EINFACHE INSTALLATION 0 - 10V Steuersignal durch einen externen Regler ihrer Wahl. Reduzierte Elektroinstallation: nicht abgeschirmte Stromkabel, keine externer Schalter oder Wärmeschutz je Motor vorzusehen. ZUVERLÄSSIGKEIT Die Verwendung der EC-Technologie weist eine hohe Zuverlässigkeit auf. Im Falle eines Motorausfalls, sind die anderen Motoren weiterhin in Betrieb. Im Falle eines EC-Regler-Ausfalls wird der Motoren im Backup-Modus weiter betrieben. Der Motor kann gegen den Uhrzeigersinn anlaufen (aufgrund der Luftströmung). INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN Die Verflüssiger sind vorsichtig mit Hilfe einer Traverse zu bewegen und müssen auf einer entsprechenden Vorrichtung zur Aufnahme der Auflagepunkte (Boden, Metallrahmen usw.) aufgebaut werden. Vergewissern Sie sich in jedem Falle, dass der Unterbau das Gesamtgewicht tragen kann, ohne dass es zu Durchbiegungen kommt, damit sich der Verflüssiger nach entsprechender Befestigung in horizontaler Ebene befindet. Im Bereich des Verflüssigers ist genügend Platz für entsprechende Reparaturarbeiten vorzusehen; der Luftein- und austritt der Ventilatoren darf nicht beeinträchtigt werden (siehe auch Inbetriebnahmehandbuch). Die Rohrleitungen sind sorgfältig und unter Berücksichtigung der Installationsanweisungen zu verlegen. DieKlemmenkästensindmitAnschlussklemmen ausgestattet, die den separaten Anschluss der Motoren ermöglichen. Sicherstellen, dass alle Schrauben angezogen sind, insbesondere für die Befestigung der Ventilatoren, Motoren, Lüftergitter usw. Prüfen Sie, ob ie Drehrichtung des Motors korrekt ist. Die Richtung des Luftstroms ist : Verflüssigerpaket  Motor. Wird der Verflüssiger mit Wasser gereinigt, darf der Druck des Wasserstrahls maximal 3 bar bei einem Mindestabstand von 1,5 m betragen (verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel). Vor jeglicher Inbetriebnahmetätigkeit lesen Sie in jedem Falle das Handbuch zur Inbetriebnahme. THE ADDITIONAL FEATURES OF PROFROID EC MOTORS LOW SOUND LEVEL Noise level is reduced by an average of 2 dB (A) in relation to the standard motors. Possibility of fixing certain ranges of speed variation for day / night usage. EASE OF INSTALLATION Control by external signal 0 - 10V from controller of your choice. Electric environment simplified: non-shielded power Cable, no external switch or thermal protection to be installed for each motor. RELIABILITY Use of “sensorless” technology of a remarkable reliability. In the event of a motor failure, others motors continue to operate independentely. In the event of a controller failure, the motors continue to operate in backup mode. Engine intended to withstand anti-clockwise starts (due to wind direction). INSTALLATION GUIDANCE The condensers have to be moved carefully with a rudder bar and have to be installed on a support (ground, metallic frame …) which must allow to receive bearing point. In all case, the support has to be designed to support the full weight without any bending so that, after fitting, the condenser is in horizontal plan level. Space for servicing must be allowed around the equipment, the intake and exhaust of the fans must not be obstructed (refer to operating instructions leaflet). The pipework must be laid out with care and the installation instructions must be followed. The connection boxes are equipped with terminals permitting the connection of fans separately. Ensure that all screws are fully tightened, in particular fixings for the motors, fans, grids, etc... When connecting motors, be sure of the correct direction. The airflow direction is : coil  motor. When cleaning by water spray, the pressure of the jet should be limited to 3 bars maximum at a distance of 1.5 m minimum (do not use aggressive detergents). Before any installation, please consult the condensers IOM. DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 121.
    8 SELECTION RAPIDE La déterminationdes puissances évacuées par les appareils, pour des conditions différentes des conditions standard, s'obtient en multipliant les valeurs des tableaux de sélection par les coefficients suivants : Facteur de fluide frigorigène Facteur de DT Facteur de température ambiante Facteur d’altitude En aucun cas les coefficients ne doivent être extrapolés, seule l’interpolation est admise. QUICK SELECTION To get capacities for other conditions than standard, just multiply the capacity given in the tables by the following factors : Fluid factor DT factor Ambient temperature factor Altitude factor Factors can not be extrapolated, only interpolation is allowed. SCHNELLAUSWAHL Zur Bestimmung der Leistungsdaten für Betriebsbedingungen, die nicht den Standardbedingungen entsprechen, multiplizieren Sie einfach die Leistungswerte lt. Tabelle mit den folgenden Korrekturfaktoren : Faktor Kältemittel DT Faktor Faktor Umgebungstemperatur Faktor Höhe Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist zulässig. Fluide Refrigerant Kältemittel R134a R417A R422A R404A R507 R407A R407C F1 0,93 0,96 1,00 1,00 0,82 0,85 DT 8K 10K 12K 15K 17K 20K F2 R417A, R422A, R507, R134A, R404A 0,53 0,67 0,80 1,00 1,13 1,33 R407A, R407C 0,46 0,62 0,77 1,00 1,15 1,38 Température ambiante Ambient temperature Außentemperatur °C 15 20 25 30 35 40 45 50 F3 1,034 1,018 1 0,98 0,96 0,94 0,923 0,906 Altitude Altitude Höhe m 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 F4 1 0,986 0,974 0,959 0,945 0,93 0,918 0,904 0,891 0,877 0,863 0,85 0,836 0,823 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE KENNDATEN
  • 122.
    9 SO50 - MODULESIMPLE SO50 - SINGLE ROW SO50 - EINREIHIGES MODUL MODELE MODEL / MODELL 1MSA 1MSB 2MSA 2MSB 3MSA 3MSB Ventilateur Fan / Lüfter 1 x Ø 500 1 x Ø 500 2 x Ø 500 2 x Ø 500 3 x Ø 500 3 x Ø 500 4PH/4PL Câblage Wiring / Verdrahtung 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 29 26 36 32 59 52 72 64 88 77 108 96 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 27 25 34 30 55 49 67 60 82 72 101 90 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 6665 5645 7665 6495 13330 11290 15330 12990 19995 16935 22995 19485 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 51 47 51 47 53 49 53 49 55 51 55 51 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse D C C C D C C C D C C C Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"3/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 1"3/8 6PH/6PL Câblage Wiring / Verdrahtung 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 21 18 26 21 42 37 52 43 63 56 78 64 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 20 17 25 20 40 35 49 40 59 53 73 60 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 4300 3630 4990 4215 8600 7260 9980 8430 12900 10890 14970 12645 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 40 37 40 37 42 39 42 39 44 41 44 41 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse B B B A B B B A B B B A Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 5/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 5/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 1"1/8 1"1/8 8PH/8PL Câblage Wiring / Verdrahtung 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 17 14 20 17 34 29 42 34 51 44 62 52 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 16 13 19 16 32 27 39 32 47 41 58 48 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 3600 2700 4110 3200 7200 5400 8220 6400 10800 8100 12330 9600 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 30 24 30 24 32 26 32 26 34 28 34 28 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse A A+ A A+ A A+ A A+ A A+ A A+ Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 5/8" 5/8" 7/8" 7/8" 7/8" 1"1/8 Surface Surface / Oberfläche m² 49 73 97 146 146 220 Volume circuits Circuit volume / Volumen Kreislauf dm³ 8 11 14 20 20 30 Poids net à vide Empty net weight / Nettoleergewicht kg 98 117 163 201 227 285 Dimensions Dimensions / Abmessungen A mm 1168 1543 1920 2670 2671 3796 C mm 814 1189 1566 2316 2317 3442 A C 200 883 1477 200 684 750 588 Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies. Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options. Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren. PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PERFORMANCES and TECHNICAL DATA LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
  • 123.
    10 SO50 - MODULEDOUBLE SO50 - DOUBLE ROW SO50 - ZWEIREIHIGES MODUL MODELE MODEL / MODELL 2MDA 2MDB 4MDA 4MDB 6MDA 6MDB Ventilateur Fan / Lüfter 2 x Ø 500 2 x Ø 500 4 x Ø 500 4 x Ø 500 6 x Ø 500 6 x Ø 500 4PH/4PL Câblage Wiring / Verdrahtung 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL 4PH 4PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 59 52 72 64 117 103 144 128 175 154 216 191 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 54 49 67 60 110 97 134 120 164 144 201 179 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 13330 11290 15330 12990 26660 22580 30660 25980 39990 33870 45990 38970 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 53 49 53 49 56 52 56 52 58 54 58 54 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse D C C C D C C C D C C C Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"3/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 2x7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"3/8 6PH/6PL Câblage Wiring / Verdrahtung 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 42 37 52 43 84 74 104 86 126 111 156 128 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 40 34 49 40 79 69 97 80 118 105 146 120 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 8600 7260 9980 8430 17200 14520 19960 16860 25800 21780 29940 25290 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 42 39 42 39 45 42 45 42 47 44 47 44 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse B B B A B B B A B B B A Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"1/8 2x 1"1/8 8PH/8PL Câblage Wiring / Verdrahtung 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 34 29 41 34 69 59 84 69 103 89 125 104 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 32 27 38 32 64 55 78 64 96 83 116 97 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 7200 5400 8220 6400 14400 10800 16440 12800 21600 16200 24660 19200 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 32 26 32 26 35 29 35 29 37 31 37 31 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse A A+ A A+ A A+ A A+ A A+ A A+ Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 2x 5/8" 2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 2x 5/8" 2x 5/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 Surface Surface / Oberfläche m² 98 146 194 292 292 440 Volume circuits Circuit volume / Volumen Kreislauf dm³ 15 21 28 41 41 60 Poids net à vide Empty net weight / Nettoleergewicht kg 162 195 282 346 399 498 Dimensions Dimensions / Abmessungen A mm 1168 1543 1920 2670 2671 3796 C mm 814 1189 1566 2316 2317 3442 684 750 A C 200 1477 588 200 1696 Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies. Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options. Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren. PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PERFORMANCES and TECHNICAL DATA LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
  • 124.
    11 SO60 - MODULESIMPLE SO60 - SINGLE ROW SO60 - EINREIHIGES MODUL MODELE MODEL / MODELL 1MSB 1MSC 2MSB 2MSC 3MSB 3MSC 4MSB 4MSC Ventilateur Fan / Lüfter 1 x Ø 650 1 x Ø 650 2 x Ø 650 2 x Ø 650 3 x Ø 650 3 x Ø 650 4 x Ø 650 4 x Ø 650 6PH/6PL Câblage Wiring / Verdrahtung 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 45 39 54 49 89 77 108 99 134 116 161 147 179 154 215 197 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 42 37 51 46 83 72 101 93 125 108 150 137 167 144 200 184 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 10290 8410 11790 9745 20580 16820 23580 19490 30870 25230 35370 29235 41160 33640 47160 38980 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 48 43 48 43 51 46 51 46 53 48 53 48 54 49 54 49 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse D C C C D C C C D C C C D C C C Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 7/8" 7/8" 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 7/8" 7/8" 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 2"1/8 8PH/8PL Câblage Wiring / Verdrahtung 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 34 29 43 36 69 58 87 73 103 86 130 108 137 115 173 145 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 32 27 40 34 65 54 81 68 96 80 121 101 128 107 161 135 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 7160 5650 8760 6890 14320 11300 17520 13780 21480 16950 26280 20670 28640 22600 35040 27560 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 40 35 40 35 43 38 43 38 45 40 45 40 46 41 46 41 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse C B B B C B B B C B B B C B B B Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 7/8" 7/8" 1"1/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 7/8" 7/8" 1"1/8 1"3/8 1"3/8 1"5/8 1"5/8 1"5/8 12PH/12PL Câblage Wiring / Verdrahtung Nous consulter Please consult us Bitte wenden Sie sich an uns Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass Surface Surface / Oberfläche m² 96 127 190 254 286 381 381 508 Volume circuits Circuit volume / Volumen Kreislauf dm³ 14 18 27 35 41 53 53 72 Poids net à vide Empty net weight / Nettoleergewicht kg 141 163 247 297 351 428 468 562 Dimensions Dimensions / Abmessungen A mm 1543 1918 2670 3420 3796 4921 4922 6422 F mm 1189 1564 2316 3066 3442 4567 4568 6068 C mm - - - - - - 2286 3036 A F C 200 1137 588 1546 200 684 750 Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies. Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options. Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren. PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PERFORMANCES and TECHNICAL DATA LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
  • 125.
    12 SO60 - MODULEDOUBLE SO60 - DOUBLE ROW SO60 - ZWEIREIHIGES MODUL MODELE MODEL / MODELL 2MDB 2MDC 4MDB 4MDC 6MDB 6MDC Ventilateur Fan / Lüfter 2 x Ø 650 2 x Ø 650 4 x Ø 650 4 x Ø 650 6 x Ø 650 6 x Ø 650 6PH/6PL Câblage Wiring / Verdrahtung 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL 6PH 6PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 90 77 108 99 179 155 215 197 268 231 322 295 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 84 73 101 92 166 144 201 185 250 216 300 274 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 20580 16820 23850 19490 41160 33640 47160 38980 61740 50460 70740 58470 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 51 46 51 46 54 49 54 49 56 51 56 51 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse D C C C D C C C D C C C Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8 2x 1"5/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8 2x 1"5/8 8PH/8PL Câblage Wiring / Verdrahtung 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW 69 58 87 73 137 115 173 145 205 172 259 217 Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW 64 54 80 67 129 108 162 136 192 160 242 201 Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h 14320 11300 17520 13780 28640 22600 35040 27560 42960 33900 52560 41340 Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) 43 38 43 38 46 41 46 41 48 43 48 43 Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse C B B B C B B B C B B B Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8 Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass 2x 7/8" 2x 7/8" 2x 1"1/8 2x 1"3/8 2x 1"3/8 2x 1"5/8 12PH/12PL Câblage Wiring / Verdrahtung Nous consulter Please consult us Bitte wenden Sie sich an uns Puissance Capacity / Leistung R404A Tcond 40°C - DT 15K kW Puissance Capacity / Leistung R134a Tcond 40°C - DT 15K kW Débit d'air Airflow / Volumenstrom m³/h Niveau pression sonore Sound pressure level / Schalldruckpegel 10m dB(A) Classe énergétique Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse Connexion entrée Inlet connection / Anschluss Einlass Connexion sortie Outlet connection / Anschluss Auslass Surface Surface / Oberfläche m² 190 254 381 508 572 761 Volume circuits Circuit volume / Volumen Kreislauf dm³ 27 35 54 70 82 106 Poids net à vide Empty net weight / Nettoleergewicht kg 243 283 438 523 630 760 Dimensions Dimensions / Abmessungen A mm 1543 1918 2670 3420 3796 4921 C mm 1189 1564 2316 3066 3442 4567 A C 200 588 1546 2205 200 684 750 Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies. Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options. Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren. PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PERFORMANCES and TECHNICAL DATA LEISTUNGSWERTE UND TECHNISCHE DATEN
  • 126.
    13 DIMENSIONS (soufflage vertical) DIMENSIONS(vertical airflow) ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung) SO50                                                                             Hauteur Pieds / Legs height H P X1 X2 Standard 590 1477 588 684 750 Option 820 1707 818 914 980 Option 1225 2112 1223 1319 1385                                           ∅16.5       Hauteur Pieds Legs height Höhe der Füße H P X1 X2 Pieds standard Standard feet Standard-Füße 590 1477 588 684 750 Pieds surélevés Long feet Höhere Füße 820 1707 818 914 980 Pieds surélevés Long feet Höhere Füße 1225 2112 1223 1319 1385 Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm. Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance. Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm. 4 trous Ø16,5 4 holes Ø16.5 4 Löcher Ø16,5 SECTION A-A SECTION A-A SCHNITT A-A DETAIL B DETAIL B DETAIL B
  • 127.
    14 DIMENSIONS (soufflage vertical) DIMENSIONS(vertical airflow) ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung) SO60                                                     Hauteur Pieds / Legs height H P X1 X2 Standard 590 1546 588 684 750 Option 820 1776 818 914 980 Option 1225 2181 1223 1319 1385                  ∅16.5                                                    Hauteur Pieds Legs height Höhe der Füße H P X1 X2 Pieds standard Standard feet Standard-Füße 590 1546 588 684 750 Pieds surélevés Long feet Höhere Füße 820 1776 818 914 980 Pieds surélevés Long feet Höhere Füße 1225 2181 1223 1319 1385 Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm. Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance. Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm. 4 trous Ø16,5 4 holes Ø16.5 4 Löcher Ø16,5 SECTION A-A SECTION A-A SCHNITT A-A DETAIL B DETAIL B DETAIL B
  • 128.
    15 Ø34 α α ß ß Manutentionavec les anneaux de levage : palonnier obligatoire. Handling with lifting : mandatory rudder. Anheben mittels Kran: Vorgeschriebene Hebestellen. Positions des fourches pour la manutention. Position forks for handling. Positionierung der Gabeln. Les angles α et ß ne doivent en aucun cas être inférieur à 60°. The angles α and ß must not be less than 60 °. Die Winkel α und ß dürfen nicht kleiner als 60 ° sein. Anneau de levage. Lifting eye. Kranösen. Exemple : 4MSC. Example : 4MSC. Beispiel : 4MSC. MANUTENTION HANDLING HANDHABUNG Ecartement minimum des fourches : 2 m au-delà de 2 ventilateurs Fourches doivent être centrées au milieu de l'appareil Fourches doivent dépasser à l'arrière de l'appareil. Minimum spacing of forks : 2 m beyond 2 fans Forks must be centered in the middle of the device Forks must extend beyond the rear of the device. Minimaler Abstand der Hebevorrichtung : 2 m über den Ventilatoren. Hebevorrichtung/Gabeln muss in der Mitte des Gerätes zentriert sein. Gabeln müssen evtl. Verlängert werden, um auf der Rückseite des Geräte hinauszuragen.
  • 129.
    16 178, rue duFauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis. L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding. English version is a translation of the french original version which prevails in all cases. Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor. Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information. _PFI_ 4120 Doc. Réf : HD_SOPRANO
  • 130.
  • 131.
  • 132.
  • 133.
  • 134.
  • 135.