2. SON OUVRE: LA VIE: -OdesPindariques(où il imitePindare). -OdesAnacréotiques (deschansons plus légèresoù il imitedespoèmes d’Anacréon) -OdesHoraciennes(où il exprime la joie de vivre et d’aimer) -Le recueilAmours de Cassandre,la ContinuationdesAmourset Nouvelle ContinuationdesAmours -LesSonnets pour Hélène . . . Il est né dans une vieillefamillenobleduVendomoisoù il a grandi au milieu de la nature.En 1536 il vojagera à travers l’Angelterre,la Flandreer l’Allemagne,c’est là qu’une maladie le laissedemi-sourd.Il va fréquenter le Collège de Coqueretoù il va participeravecDuBellay à la Défense etillustration de la langue française.
3. sonnets pour Marie Comme on voitsur la branche aumois de Mai la roseEn sa belle jeunesse, en sa première fleurRendre le ciel jaloux de sa vive couleur,Quand l’Aube de sespleursaupointdu jour l’arrose : La grâcedans sa feuille, et l’amour se repose,Embaumantlesjardinsetlesarbres d’odeur :Mais battueou de pluie, ou d’excessiveardeur,Languissante elle meurtfeuille à feuilledéclose : Ainsi en ta première etjeunenouveauté,Quand la terre et le ciel honoraienttabeauté,La Parque t’a tuée, etcendre tu reposes. Pour obsèquesreçoismeslarmesetmespleurs,Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs,Afinquevif, etmort, ton corps ne soitqueroses.
4. TRADUTION: Come quando di maggio sopra il ramo la rosa nella sua bella età, nel suo primo splendore ingelosisce i cieli del suo vivo colore se l'alba dei suoi pianti con l'oriente la sposa, nei suoi petali grazia ed amor si riposa cospargendo i giardini e gli alberi d'odore; ma affranta dalla pioggia o da eccessivo ardore languendo si ripiega, foglia a foglia corrosa. Così nella tua prima giovanile freschezza, terra e cielo esultando di quella tua bellezza, la Parca ti recise, cenere ti depose. Fa' che queste mie lacrime, questo pianto ti onori, questo vaso di latte, questa cesta di fiori; e il tuo corpo non sia, vivo o morto, che rose.
5. MARIE Extrait de Sur la mort de marie, publié en 1578, ce sonnet de ronsard, en forme d'oraison funèbre pour une femme aimée morte à 21 ans, rend hommage à la défunte. Il prend la rose comme représentation de la figure féminine. Ainsi, le poète décrit le caractère inéluctable de la vie qui aboutit toujours à la décrépitude, aussi belle eut été la femme en sa jeunesse. Ronsard ,dans ce sonnet ,utilise un ton plus familier,l’émotion vraie est pleine de respect pour la beauté et de la tristesse devant la fragilité des choses humaines. Thème: La Mort La jeunesse La beauté La fuitdutemps Elementssymboliques: La Rose Le Chaleur Figures de style: Hyperbole: Vrs6:Embaumant - odeur Vrs9:jeune - nouveauté Vrs12: larmes - pleurs
6. A SILVIA: Silvia, rimembri ancoraQuel tempo della tua vita mortale,Quando beltà splendeaNegli occhi tuoi ridenti e fuggitivi,E tu, lieta e pensosa, il limitareDi gioventù salivi?Sonavan le quieteStanze, e le vie dintorno,Al tuo perpetuo canto,Allor che all'opre femminili intentaSedevi, assai contentaDi quel vago avvenir che in mente avevi.Era il maggio odoroso: e tu soleviCosì menare il giorno.Io gli studi leggiadriTalor lasciando e le sudate carte,Ove il tempo mio primoE di me si spendea la miglior parte,D'in su i veroni del paterno ostello Porgea gli orecchi al suon della tua voce,Ed alla man veloceChe percorrea la faticosa tela.Mirava il ciel sereno,Le vie dorate e gli orti,E quinci il mar da lungi, e quindi il monte.Lingua mortal non diceQuel ch'io sentiva in seno.Che pensieri soavi,Che speranze, che cori, o Silvia mia!Quale allor ci appariaLa vita umana e il fato!