La situation linguistique du pays qui se caractérisait par un bilinguisme
(arabe/français) bien ancré dans l'histoire, a été ponctuée par différentes pratiques
d'enseignement selon les périodes historiques, et, fait marquant dans cette histoire,
par la généralisation d'une politique d'arabisation à partir des années soixante dix.
C'est pourquoi il paraît nécessaire de s'interroger à nouveau sur l'évolution et la mise
en œuvre de ces pratiques. Le français tel que pratiqué dans le système éducatif
algérien revêt aujourd'hui, du moins officiellement, le statut de langue étrangère
(FLE). Son enseignement ne peut, bien entendu, se concevoir indépendamment de
l'évolution méthodologique de l'enseignement des langues étrangères, évolution
vécue quasiment à l'échelle universelle.
File provided by AATF at https://frenchadvocacy.wikispaces.com/ for use by French teachers for advocacy. Uploaded here to allow for embedding on my school wiki.
This document contains a repeated link to a VK profile page for learning French, Italian, and Spanish languages. No other substantive information is provided beyond listing the same URL multiple times over several lines.
La situation linguistique du pays qui se caractérisait par un bilinguisme
(arabe/français) bien ancré dans l'histoire, a été ponctuée par différentes pratiques
d'enseignement selon les périodes historiques, et, fait marquant dans cette histoire,
par la généralisation d'une politique d'arabisation à partir des années soixante dix.
C'est pourquoi il paraît nécessaire de s'interroger à nouveau sur l'évolution et la mise
en œuvre de ces pratiques. Le français tel que pratiqué dans le système éducatif
algérien revêt aujourd'hui, du moins officiellement, le statut de langue étrangère
(FLE). Son enseignement ne peut, bien entendu, se concevoir indépendamment de
l'évolution méthodologique de l'enseignement des langues étrangères, évolution
vécue quasiment à l'échelle universelle.
File provided by AATF at https://frenchadvocacy.wikispaces.com/ for use by French teachers for advocacy. Uploaded here to allow for embedding on my school wiki.
This document contains a repeated link to a VK profile page for learning French, Italian, and Spanish languages. No other substantive information is provided beyond listing the same URL multiple times over several lines.
Want Basic French Lessons visit our website we provide French Immersion Science Courses, online French courses we provide some technique, tricks and tips to improve the basic concept of french language our main aim is to provide the best courses.
French Colors Introduction - Les Couleurs (with "marron")Lucy S.
French Colors Introduction Presentation - this presentation will support your teaching of 11 colors in French (jaune, rouge, rose, orange, marron, blanc, noir, vert, bleu, gris, violet). For each word, I've included two sentences: one with a masculine noun and another with a feminine noun. The idea is to show students that the some color words vary in gender, too.
NOTE: if you prefer to teach "BRUN" instead of "MARRON", please check out the other color presentation in my Slideshare account, which is exactly the same, but with "BRUN".
Guide pour débutants en français : 160 expressions indispensables pour vos pr...J'aime le français
******** Guide disponible gratuitement via le lien suivant : http://eepurl.com/gdjl7X
********
GUIDE GRATUIT DE SURVIE POUR LES DÉBUTANTS EN FRANÇAIS :
Les expressions indispensables pour vos premières conversations
****
Vous préparez un voyage en France ou vous allez rencontrer des francophones pour la première fois ? ****
Vous apprenez le français seul, et vous avez programmé une conversation à distance avec un partenaire linguistique ? ****
Vous avez un rendez-vous professionnel avec un client français et vous voulez faire bonne impression ? ****
Pas de panique, ce guide est fait pour vous ! ****
Vous y trouverez plus de 160 mots et expressions indispensables pour réussir vos premières conversations en français :
- Saluer
- Être poli
- Se présenter
- Poser des questions
- Faciliter la conversation
- Compter
...
The document discusses computer-assisted translation (CAT) tools, including what they are, their common features, and how they work. CAT tools allow translation of documents by storing original texts and their translations in a database. They can then suggest existing translations from the database for new translations. Common features of CAT tools include word processing, data management, quality assurance, and search functions. They work by either having separate programs that work together, running inside another program like a word processor, or having one program that processes both text and the database. The document also outlines the typical workflow for using CAT tools and provides strategies for troubleshooting potential problems.
This document provides the objectives and plan for a French lesson about describing the rooms in a house. The lesson objectives are to learn how to describe rooms in a house and develop listening and writing skills. The starter activity involves vocabulary practice. Students will then practice listening and writing descriptions of different rooms. By the end of the lesson, students should be able to produce sentences describing where they live at various levels of complexity, from basic sentences to longer, more detailed sentences including opinions.
Le pronom relatif (qui, que) (pour la classe jeudi 10.2)Rutgers University
The document discusses the relative pronouns qui and que in French. It explains that qui is used when replacing the subject of a subordinate clause, while que is used when replacing an object. It provides examples comparing the use of qui and que in French translations of sentences containing relative clauses. The document also notes that que must agree in number and gender with the noun it replaces when used with the past participle in the passé composé tense.
The document discusses challenges in natural language processing for Arabic. It covers lexicons and corpus linguistics, including principles of lexicography, use of corpora to inform dictionaries, and reviews past Arabic lexicographic works. It notes that the largest modern Arabic corpus to date contains 1.2 billion words, but an average reader would need 11 years of continuous reading to get through the entire corpus. The document also provides examples of obsolete Arabic words that are still included in some dictionaries.
This document introduces color adjectives in French and how they change based on the gender of the noun. It notes that in French, colors are used as adjectives after nouns rather than before as in English. For feminine nouns, color adjectives typically add an "e", with exceptions for words ending in "e" and colors derived from fruits. The document provides examples of color agreement rules and prompts the reader to practice using these rules to complete sentences in English and French.
This document discusses various word formation processes in the English language. It describes 10 different processes: coinage, borrowing, compounding, blending, clipping, backformation, conversion, acronyms, derivation, and multiple processes. For each process, it provides examples to illustrate how new words are created through processes like combining existing words, shortening words, changing word categories, and deriving words from other languages.
This document lists the days of the week in French and their English translations. Monday is listed as Lundi, Tuesday as Mardi, Wednesday as Mercredi, Thursday as Jeudi, Friday as Vendredi, Saturday as Samedi, and Sunday as Dimanche.
The document discusses comparative and superlative adjectives in French. It provides three main ways to form comparatives in French using "plus...que" (more than), "moins...que" (less than), and "aussi...que" (as...as). It also discusses two ways to form superlatives using "le/la/les plus..." (the most) to indicate highest level and "le/la/les moins..." (the least) to indicate lowest level. Examples are given for each.
Want Basic French Lessons visit our website we provide French Immersion Science Courses, online French courses we provide some technique, tricks and tips to improve the basic concept of french language our main aim is to provide the best courses.
French Colors Introduction - Les Couleurs (with "marron")Lucy S.
French Colors Introduction Presentation - this presentation will support your teaching of 11 colors in French (jaune, rouge, rose, orange, marron, blanc, noir, vert, bleu, gris, violet). For each word, I've included two sentences: one with a masculine noun and another with a feminine noun. The idea is to show students that the some color words vary in gender, too.
NOTE: if you prefer to teach "BRUN" instead of "MARRON", please check out the other color presentation in my Slideshare account, which is exactly the same, but with "BRUN".
Guide pour débutants en français : 160 expressions indispensables pour vos pr...J'aime le français
******** Guide disponible gratuitement via le lien suivant : http://eepurl.com/gdjl7X
********
GUIDE GRATUIT DE SURVIE POUR LES DÉBUTANTS EN FRANÇAIS :
Les expressions indispensables pour vos premières conversations
****
Vous préparez un voyage en France ou vous allez rencontrer des francophones pour la première fois ? ****
Vous apprenez le français seul, et vous avez programmé une conversation à distance avec un partenaire linguistique ? ****
Vous avez un rendez-vous professionnel avec un client français et vous voulez faire bonne impression ? ****
Pas de panique, ce guide est fait pour vous ! ****
Vous y trouverez plus de 160 mots et expressions indispensables pour réussir vos premières conversations en français :
- Saluer
- Être poli
- Se présenter
- Poser des questions
- Faciliter la conversation
- Compter
...
The document discusses computer-assisted translation (CAT) tools, including what they are, their common features, and how they work. CAT tools allow translation of documents by storing original texts and their translations in a database. They can then suggest existing translations from the database for new translations. Common features of CAT tools include word processing, data management, quality assurance, and search functions. They work by either having separate programs that work together, running inside another program like a word processor, or having one program that processes both text and the database. The document also outlines the typical workflow for using CAT tools and provides strategies for troubleshooting potential problems.
This document provides the objectives and plan for a French lesson about describing the rooms in a house. The lesson objectives are to learn how to describe rooms in a house and develop listening and writing skills. The starter activity involves vocabulary practice. Students will then practice listening and writing descriptions of different rooms. By the end of the lesson, students should be able to produce sentences describing where they live at various levels of complexity, from basic sentences to longer, more detailed sentences including opinions.
Le pronom relatif (qui, que) (pour la classe jeudi 10.2)Rutgers University
The document discusses the relative pronouns qui and que in French. It explains that qui is used when replacing the subject of a subordinate clause, while que is used when replacing an object. It provides examples comparing the use of qui and que in French translations of sentences containing relative clauses. The document also notes that que must agree in number and gender with the noun it replaces when used with the past participle in the passé composé tense.
The document discusses challenges in natural language processing for Arabic. It covers lexicons and corpus linguistics, including principles of lexicography, use of corpora to inform dictionaries, and reviews past Arabic lexicographic works. It notes that the largest modern Arabic corpus to date contains 1.2 billion words, but an average reader would need 11 years of continuous reading to get through the entire corpus. The document also provides examples of obsolete Arabic words that are still included in some dictionaries.
This document introduces color adjectives in French and how they change based on the gender of the noun. It notes that in French, colors are used as adjectives after nouns rather than before as in English. For feminine nouns, color adjectives typically add an "e", with exceptions for words ending in "e" and colors derived from fruits. The document provides examples of color agreement rules and prompts the reader to practice using these rules to complete sentences in English and French.
This document discusses various word formation processes in the English language. It describes 10 different processes: coinage, borrowing, compounding, blending, clipping, backformation, conversion, acronyms, derivation, and multiple processes. For each process, it provides examples to illustrate how new words are created through processes like combining existing words, shortening words, changing word categories, and deriving words from other languages.
This document lists the days of the week in French and their English translations. Monday is listed as Lundi, Tuesday as Mardi, Wednesday as Mercredi, Thursday as Jeudi, Friday as Vendredi, Saturday as Samedi, and Sunday as Dimanche.
The document discusses comparative and superlative adjectives in French. It provides three main ways to form comparatives in French using "plus...que" (more than), "moins...que" (less than), and "aussi...que" (as...as). It also discusses two ways to form superlatives using "le/la/les plus..." (the most) to indicate highest level and "le/la/les moins..." (the least) to indicate lowest level. Examples are given for each.
La ''Tchatche de Banlieue '' Poster by Jessica Herrera & Domina LufumaDomina Lufuma
Une étude portant sur l'impact de l'immigration sur la langue française dans les banlieues françaises. Une tendance migratoire : notre étude et nos recherches nous ont permis de constater un mélange des peuples se traduisant par un mariage entre multiculturaliste linguistique et générations engagées qui donnera naissance au XXe siècle à un répertoire linguistique, dynamique et hors du commun.
''La langue : une expérience humaine véritable et enrichissante. Une langue naît d'un mélange des peuples est une langue révolutionnaire.''
Sous la supervision et grâce à recommandation de notre professeur de French 371, Elisabeth Le, notre poster a été reconnu parmi les meilleures recherches et en mars 2015, le département de Français a l’Université d'Alberta nous a invite a présenter notre recherche pendant l'un des événements Francophone d'Edmonton le plus populaire : la "Boîte à images.''
Cycle de Formation Théâtrale 2024 / 2025Billy DEYLORD
Pour la Saison 2024 / 2025, l'association « Le Bateau Ivre » propose un Cycle de formation théâtrale pour particuliers amateurs et professionnels des arts de la scène enfants, adolescents et adultes à l'Espace Saint-Jean de Melun (77). 108 heures de formation, d’octobre 2024 à juin 2025, à travers trois cours hebdomadaires (« Pierrot ou la science de la Scène », « Montage de spectacles », « Le Mime et son Répertoire ») et un stage annuel « Tournez dans un film de cinéma muet ».
Formation M2i - Onboarding réussi - les clés pour intégrer efficacement vos n...M2i Formation
Améliorez l'intégration de vos nouveaux collaborateurs grâce à notre formation flash sur l'onboarding. Découvrez des stratégies éprouvées et des outils pratiques pour transformer l'intégration en une expérience fluide et efficace, et faire de chaque nouvelle recrue un atout pour vos équipes.
Les points abordés lors de la formation :
- Les fondamentaux d'un onboarding réussi
- Les outils et stratégies pour un onboarding efficace
- L'engagement et la culture d'entreprise
- L'onboarding continu et l'amélioration continue
Formation offerte animée à distance avec notre expert Eric Collin
Newsletter SPW Agriculture en province du Luxembourg du 12-06-24BenotGeorges3
Les informations et évènements agricoles en province du Luxembourg et en Wallonie susceptibles de vous intéresser et diffusés par le SPW Agriculture, Direction de la Recherche et du Développement, Service extérieur de Libramont.
Le fichier :
Les newsletters : https://agriculture.wallonie.be/home/recherche-developpement/acteurs-du-developpement-et-de-la-vulgarisation/les-services-exterieurs-de-la-direction-de-la-recherche-et-du-developpement/newsletters-des-services-exterieurs-de-la-vulgarisation/newsletters-du-se-de-libramont.html
Bonne lecture et bienvenue aux activités proposées.
#Agriculture #Wallonie #Newsletter #Recherche #Développement #Vulgarisation #Evènement #Information #Formation #Innovation #Législation #PAC #SPW #ServicepublicdeWallonie
Conseils pour Les Jeunes | Conseils de La Vie| Conseil de La JeunesseOscar Smith
Besoin des conseils pour les Jeunes ? Le document suivant est plein des conseils de la Vie ! C’est vraiment un document conseil de la jeunesse que tout jeune devrait consulter.
Voir version video:
➡https://youtu.be/7ED4uTW0x1I
Sur la chaine:👇
👉https://youtube.com/@kbgestiondeprojets
Aimeriez-vous donc…
-réussir quand on est jeune ?
-avoir de meilleurs conseils pour réussir jeune ?
- qu’on vous offre des conseils de la vie ?
Ce document est une ressource qui met en évidence deux obstacles qui empêchent les jeunes de mener une vie épanouie : l'inaction et le pessimisme.
1) Découvrez comment l'inaction, c'est-à-dire le fait de ne pas agir ou d'agir alors qu'on le devrait ou qu'on est censé le faire, est un obstacle à une vie épanouie ;
> Comment l'inaction affecte-t-elle l'avenir du jeune ? Que devraient plutôt faire les jeunes pour se racheter et récupérer ce qui leur appartient ? A découvrir dans le document ;
2) Le pessimisme, c'est douter de tout ! Les jeunes doutent que la génération plus âgée ne soit jamais orientée vers la bonne volonté. Les jeunes se sentent toujours mal à l'aise face à la ruse et la volonté politique de la génération plus âgée ! Cet état de doute extrême empêche les jeunes de découvrir les opportunités offertes par les politiques et les dispositifs en faveur de la jeunesse. Voulez-vous en savoir plus sur ces opportunités que la plupart des jeunes ne découvrent pas à cause de leur pessimisme ? Consultez cette ressource gratuite et profitez-en !
En rapport avec les " conseils pour les jeunes, " cette ressource peut aussi aider les internautes cherchant :
➡les conseils pratiques pour les jeunes
➡conseils pour réussir
➡jeune investisseur conseil
➡comment investir son argent quand on est jeune
➡conseils d'écriture jeunes auteurs
➡conseils pour les jeunes auteurs
➡comment aller vers les jeunes
➡conseil des jeunes citoyens
➡les conseils municipaux des jeunes
➡conseils municipaux des jeunes
➡conseil des jeunes en mairie
➡qui sont les jeunes
➡projet pour les jeunes
➡conseil des jeunes paris
➡infos pour les jeunes
➡conseils pour les jeunes
➡Quels sont les bienfaits de la jeunesse ?
➡Quels sont les 3 qualités de la jeunesse ?
➡Comment gérer les problèmes des adolescents ?
➡les conseils de jeunes
➡guide de conseils de jeunes
7. Histoire du français
• Standardisation de
l’écrit, premières
grammaires
(+/- 1500)
• 1ère académie ?
1635
• 1er dictionnaire ?
1694
8. Histoire du français
• Dialecte de Paris:
langue « standard »
• 1539: Le français
devient la langue
officielle de la France.
9. La langue des colons
• 1534: arrivée
de Jacques
Cartier au
« Canada »
• Quel français?
10. La langue des colons
Langue standard du temps
« Brief récit, & succincte narration,
de la navigation faicte es ysles de
Canada, Hochelaga & Saguenay &
autres, avec particulieres meurs,
langaige, & cerimonies des habitants
d’icelles : fort delectable à veoir. »
11. Évolution de la langue au Québec
1534 – 1760 : Régime français
• Milieu pauvre = Peu de
scolarisation.
• Éducation = la mère ou
les religieuses
• Conséquence = évolution
langue orale
12. Évolution de la langue au Québec
1760: Conquête par les Anglais
– Colonie coupée linguistiquement et
culturellement de la France
– Contrôle économique et politique =
emprunts de vocabulaire commercial et
technique
13. Évolution de la langue au Québec
Pourquoi continue-t-on
à parler français dans
les colonies anglaises ?
a) Pas d’intégration
b) Différents milieux:
Anglais=riches
Français=pauvres
c) Influence de la
religion catholique
14. Évolution de la langue au Québec
1960 : La Révolution tranquille
• Religion catholique perd
de l’influence
• Nouvelle fierté pour sa
culture et sa langue
• Valorisation de la
langue parlée par la
classe ouvrière : le
joual
• Questionnement par
rapport à son identité
linguistique : français
standard ou joual ?
15. Évolution de la
langue au Québec
• Membre actif de
la francophonie
• 1980 : langue
standard
(surtout écrite)
= français
international
16. PARTICULARITÉS DU
FRANÇAIS QUÉBÉCOIS
Le français québécois parlé
vs.
le français parlé en France
a) La prononciation
b) Certains mots de vocabulaire (lexique)
17. Particularités du FQ: prononciation
• Prononciation
du T final: tout, bout, fait
• Ts, Dz devant
i et u: tu dis la vérité
• Allongement de
voyelles: fête, à soir, pâte
18. Particularités du FQ: prononciation
• faque/faique,
fai/fa: Fa beau
• je va, j’va,
ma (+infinitif): Ma aller au
magasin
• chui/chu,
chu-t-allé : Chu étudiante
21. Particularités du FQ:
prononciation
Le verbe « être »
(je) chu chinois (nous) on est petits
(tu) t’é mexicaine (vous) vous êtes…
(il) i’é grand (ils) i sont grands
(elle) è gentille (elles) è sont petites
22. Particularités du FQ:
prononciation
ché pas
ché pas la réponse
quéssé / qu’es / oùss
quéssé qu’tu veux?, qu’es tu fa?
oùssé qu’on mange? Oùss tu va?
qui qui
Qui qui veut des biscuits?
24. Particularités du FQ:
prononciation
• tsé Tsé la fille dont ch’ te
parlais…
• là, là là J’y vais là. Là là, je lis.
• ben (bin) J’aime ben la monitrice.
Fait ben froid.
26. Particularités du FQ:
prononciation
Prépositions
– Sur + le, la, les:
Le livre est sa’ table. Les tasses sont sul comptoir.
– Dans + le, la, les:
Le livre est dan’ boîte. Les disques sont din’
(z)armoires.
Note: les voyelles sont longues
27. Quelques exercices
Traduisez en français standard les
exemples suivants :
a) Al aime pu son chum pis son chien.
b) Ché pas comment i s’appelle.
c) Oussé qu’i va ?
d) Quéssé qu’t’a mis sa’ table ?
e) Chu pu capable de l’voir.
28. Particularités du FQ:
lexique
• Influence de la « tradition orale »
• Mots disparus ailleurs:
– dispendieux, s’enfarger, bec, abrier, achaler
• Sens différent:
– serrer (ranger), barrer (verrouiller)
29. Particularités du FQ:
lexique
• différences oral/écrit:
pis, gang, astheure, pantoutte, plate, fine
• mots de l’histoire de pêche:
itou, tanné, en té cas, dégueulasse,
niaiseuse, à un m’ment dné
30. Particularités du FQ:
lexique
Quelques expressions
sortir ses habits du dimanche
avoir de la misère
être dur de comprenure
être brûlé / crevé
y mouille à boire debout
embarque dans l’char
brailler
être à veille de…
être chaud / paqueté
32. Particularités du FQ:
lexique
Les anglicismes
– Très nombreux
– À éviter au Québec mais à la mode
en France:
Non: Oui:
parking – stationnement fun, toast,
faxer – télécopier checker,
cheap, cute
35. Est-ce que tous les francophones
parlent le même français ?
• Variation dans le langage:
– Dans une même communauté
– Selon la situation de communication
• Une langue n’est jamais uniforme
variation:
- évolution historique
- âge
- éducation
- classe sociale
36. Le joual
Niveaux de langue
Vulgaire / populaire-familier / courant / neutre-standard / soutenu / littéraire
Joual = variété de français (niveau familier)
= quartiers populaires ouvriers
= prononciation et mots différents
Joual ≠ français québécois standard