1. ETUDE GÉNÉRALE DE L’INFORMATISATION
DES LANGUES AFRICAINES ET NIGERIENNES
Réalisé par :
Amadou Kountché Harouna
Etudiant en 5eme année
Email : amadoukountcheharouna@gmail.com
2. SOMMAIRE
Introduction
I. Contexte linguistique
II. Contexte technique
III. Langues Africaines Dans les TICs
IV. La localisation
V. Cas Du Niger
1) Politiques Linguistiques Du Niger
2) La Localisation et Les Tics Au Niger
Conclusion
Références
3. INTRODUCTION
L’Afrique, avec ces difficultés de développement et ayant pris du retard dans
l’utilisation des TIC par rapport au reste du monde, commence à s’intéresser à
la localisation.
Étant donné l’importance d’Internet dans le monde, la localisation des TIC et de
leur contenu dans les multiples langues parlées sur la planète devient de plus
en plus important.
« La localisation comprend la traduction et l’adaptation culturelle des
interfaces utilisateur et des applications logicielles, la création de contenus
Internet dans diverses langues et la traduction de contenus à partir d’autres
langues.» (Don Osborn ,2011)
4. I. CONTEXTE LINGUISTIQUE
Le profil linguistique de l’Afrique est très complexe vu la répartition des
langues africaines, les tendances sociolinguistiques actuelles, l’attitude des
groupes sociaux envers l’usage de plusieurs langues, l’impact des politiques
linguistique et l’éducation des langues africaines ,les changements qu’elles
subissent et l’adaptation des langues à de nouveaux facteurs. (Emile Camara
,s.d.)
En d’autres termes, cette complexité est due à des facteurs sociolinguistiques,
à des orientations politiques, à la géographie des langues et à la culture
contemporaine. Pour ce qui est des langues prises isolément, d’autres aspects
essentiels interviennent, comme les variations dialectales, le degré
d’intercompréhension entre des langues voisines, le ou les systèmes d’écriture
utilisés et l’orthographe ainsi que la constitution de la terminologie.
5. II. CONTEXTE TECHNIQUE
L’accès aux TIC est un facteur essentiel pour déterminer l’ampleur du fossé
numérique. Ainsi, de nombreuses activités liées aux technologies en Afrique, et
notamment la localisation, sont axées sur son amélioration. La plupart des
études et des publications à ce sujet se consacrent pourtant principalement,
voire exclusivement, à la façon dont les individus ont ou vont avoir accès aux
ordinateurs et autres dispositifs connectés à Internet ou à tout autre réseau.
« Ces études ont privilégié la question de savoir s’il existait des ordinateurs
fonctionnels, si ceux-ci se trouvaient dans des lieux faciles d’accès pour les
utilisateurs potentiels, s’ils étaient connectés à Internet et si les utilisateurs
potentiels pouvaient payer le prix demandé pour leur utilisation. » (Don Osborn
,2011)
6. III. LANGUES AFRICAINES DANS LES TIC
Les pays situés au sud du Sahara ne possèdent pas de langue majoritaire unique. Ces
derniers comptent des douzaines, voire des centaines de langues. Les langues
européennes de grande diffusion introduites au moment de la colonisation ,servent de
langue officielle et facilitent la communication à un certain niveau. Les populations
rurales maîtrisent généralement moins bien les langues européennes.
Les logiciels et contenus en langue européenne de grande diffusion ne peuvent donc
satisfaire les besoins de la majorité de la population africaine. Même dans les zones
plus limitées (et principalement urbaines) où elles le peuvent, de nombreux habitants
sont encore exclus linguistiquement et les choix sont restreints par le manque de
contenus et de logiciels dans les langues africaines.
Par ailleurs, si les langues de travail sont limitées aux langues européennes de grande
diffusion , tout effort d’utilisation des TIC au service du développement risque d’être
freiné. En d’autres termes, les besoins de localisation en Afrique doivent être analysés
en fonction du rôle essentiel et efficace que l’on souhaite voir jouer aux TIC dans le
développement du continent.
7. IV. LA LOCALISATION
Le terme « localisation » est employé dans différents contextes liés aux TIC,
mais les définitions ont toujours trait à l’adaptation d’interfaces utilisateurs et
de données numériques aux cultures, normes et modes de communication
locaux.
Daniel Yacob (2004) propose une interprétation générale définissant l’objet de
la localisation comme: « le transfert de la conscience culturelle dans un
système informatique qui fait de l’ordinateur une extension naturelle de la
société qu’il sert ». En pratique, l’aspect le plus important à prendre en
considération dans le processus de localisation est invariablement la langue.
Dans l’ensemble, la localisation a pour but de faciliter l’utilisation de langues
cibles dans les TIC et peut être considérée comme s’inscrivant dans une
perspective plus large d’adaptation de la science et des technologies à divers
milieux socioculturels.
8. V. CAS DU NIGER
La république du Niger est un pays enclavé d’Afrique occidentale, à 700 km de
l'océan Atlantique. Il est limité au nord par l’Algérie et la Libye, à l’est par le
Tchad, au sud par le Nigeria et le Bénin, et à l’ouest par le Burkina Faso et le
Mali. La superficie totale du Niger est de 1,3 million km² et une population de 25
millions. Sa capitale est Niamey.
Le Niger est divisé en huit régions : Agadez , Diffa, Zinder, Tahoua, Tillabéry,
Dosso, Maradi et Niamey.
Il compte une dizaine de langues qui sont : le haoussa , le zarma , le songhaï ,
le tamasheq , le peul , le kanouri ,l’arabe , le buduma , le tassawaq , le
gulmancema et le toubou. Il existe le gourma et l’anglais.
La langue officielle est le français.
9. 1) POLITIQUES LINGUISTIQUES DU NIGER
La politique linguistique du Niger est strictement scolaire. C'est pourquoi toutes les lois
qui font référence à une ou plusieurs langues sont des lois scolaires.
Entre 1967 date d’amorçage des alphabets des langues nationales, l’enseignement et la
promotion de ces dernières , et 1987, l’état nigérien a crée l'Institut national de
documentation, de recherche et d’animation pédagogique (INDRAP), le Secrétariat
permanent de la commission nationale pour la réforme de l’enseignement et le Plan de
scolarisation (SP-CNRE/PS), les écoles expérimentales et bilingues.
L'article 2 de la loi n° 2001-037 du 31 décembre 2001 fixant les modalités de promotion
et du développement des langues nationales identifient dix langues (arabe, boudouma,
peul ou fulfudé, gourmantché, haoussa, kanouri, zarma, tamajaq, tasawaq et toubou).
Le Niger dispose de plusieurs universités ,instituts scientifiques publics et privés dans
toutes les 8 régions mais cet enseignement supérieur est en grande partie en français
et en arabe.
10. 2) LA LOCALISATION et LES TICS AU NIGER
Les tic les plus utilisé aux Niger sont la télévision ,la radio ,la presse écrite et
en ligne avec l’Office de Rediffusion et Télévision du Niger ORTN ,RFI ,BBC …
mais aucun n’offre de système éducative ni scolaires ni supérieur dans aucune
langue mais diffusent des émissions en langues nationale
L’importance des tics dans l’enseignement et la promotion des langues
nationales nigériennes est primordiale car permettant de cibler , de dégager et
de mettre les outils informatiques adéquats répondant aux besoins et
exigences des populations.
Ainsi cette localisation offre un accès rapide aux sources d’apprentissage
technique ,scientifique … dans les langues nationales et accélère le processus
de développement .
11. CONCLUSION
L’Afrique est le deuxième plus grand continent et présente l’une des plus
importantes diversités linguistiques.
Pourtant, elle ne se trouve pas encore en position de tirer pleinement parti des
avantages des TIC et encore moins de les modeler pour répondre aux réalités
et aux attentes de sa population en forte croissance. Le potentiel multilingue
toujours plus grand des TIC est également confronté à des politiques
linguistiques et un environnement sociolinguistique qui ne permettent pas de
profiter de ces progrès.
À long terme, les TIC pourraient, grâce à la localisation et à l’adaptation des
langues et des modes de communication des Africains, favoriser le
développement, au sens le plus large du terme, c’est-à-dire révéler des
potentialités.
12. RÉFÉRENCES
Les Langues Africaines À L’ère du Numérique (idrc.ca)
Traitement informatique des langues africaines : problèmes et perspectives
(ird.fr)
Niger (ulaval.ca)
Langues africaines et communication électronique développement de
correcteurs orthographiques (archives-ouvertes.fr)