Domaine Castan. Vignoble en Languedoc. Le dossier de presse 2013.
1993 - 2013. Vingt ans de création et de passion.
Retrouvez les informations et notre catalogue des vins.
Bordeaux, Languedoc Roussillon, Bergerac, Bourgogne :
vous trouverez ci-joint le compte rendu annuel du millésime 2016 des clients de Lettres de Châteaux.
Vin Je t'emmène ouvre son Wine Club au grand public avec une sélection estivale qui vous emmènera de Provence à la vallée de la Loire.
Le catalogue et le bon de commande sont disponibles ici: https://bit.ly/wineclubparis
Avant le confinement nous faisions des dégustations de vin sous hypnose. Nous allons vous proposer gratuitement une expérience sous hypnose digitale dans votre salon avec 2 cuvées de Provence.
Bordeaux, Languedoc Roussillon,Bergerac, Bandol, Bourgogne, Champagne et Liban :
vous trouverez ci-joint le compte rendu annuel du millésime 2015 des clients de Lettres de Châteaux.
Les restaurateurs et les vignerons du Club Table & Vin en Aude, Pays Cathare se retrouvent dans une démarche de qualité basée sur l ’échange et la complémentarité entre les professionnels du vin et de la table.
Leur ambition commune est de vous proposer les meilleurs produits et services pour vous initier aux richesses du patrimoine vinicole et gastronomique de l’Aude.
Ce guide, réalisé en partenariat avec Sud de France constitue votre passeport vers des lieux où le vin est mis à l’honneur et où des passionnés vous feront découvrir la qualité et la diversité des productions de nos terroirs, en toute confiance.
Bordeaux, Languedoc Roussillon, Bergerac, Bourgogne :
vous trouverez ci-joint le compte rendu annuel du millésime 2016 des clients de Lettres de Châteaux.
Vin Je t'emmène ouvre son Wine Club au grand public avec une sélection estivale qui vous emmènera de Provence à la vallée de la Loire.
Le catalogue et le bon de commande sont disponibles ici: https://bit.ly/wineclubparis
Avant le confinement nous faisions des dégustations de vin sous hypnose. Nous allons vous proposer gratuitement une expérience sous hypnose digitale dans votre salon avec 2 cuvées de Provence.
Bordeaux, Languedoc Roussillon,Bergerac, Bandol, Bourgogne, Champagne et Liban :
vous trouverez ci-joint le compte rendu annuel du millésime 2015 des clients de Lettres de Châteaux.
Les restaurateurs et les vignerons du Club Table & Vin en Aude, Pays Cathare se retrouvent dans une démarche de qualité basée sur l ’échange et la complémentarité entre les professionnels du vin et de la table.
Leur ambition commune est de vous proposer les meilleurs produits et services pour vous initier aux richesses du patrimoine vinicole et gastronomique de l’Aude.
Ce guide, réalisé en partenariat avec Sud de France constitue votre passeport vers des lieux où le vin est mis à l’honneur et où des passionnés vous feront découvrir la qualité et la diversité des productions de nos terroirs, en toute confiance.
Derniers coups de sécateurs dans les vignes de l’appellation Margaux…
... jeudi 6 octobre pour le Château Marquis de Terme, 4ème Cru Classé de Margaux, et samedi 1er octobre pour le Cru Bourgeois Paveil de Luze ; l’un et l’autre terminent, dans les derniers soleils d’un exceptionnel été indien, des vendanges à suspens… Récits
Découvrons le monde des whisky vieillis en fût de sherry! 3 produits en dégustation accompagnés de 3 bière et d'une présentation de Jean-François Pilon.
If all of the world´s cultural heritage (sports, music, fashion, architecture, literature, painting, etc.) were to be enclosed in a time capsule, what would you include?
Cory Pringle is an IT professional born and raised in Chicago. His hobbies include exercise, cooking, programming, and cars. He has volunteered at his church and believes his community needs more jobs and better infrastructure. At i.c.stars, Cory aims to advance his IT career so he can make a difference by adding innovative ideas in any setting.
Derniers coups de sécateurs dans les vignes de l’appellation Margaux…
... jeudi 6 octobre pour le Château Marquis de Terme, 4ème Cru Classé de Margaux, et samedi 1er octobre pour le Cru Bourgeois Paveil de Luze ; l’un et l’autre terminent, dans les derniers soleils d’un exceptionnel été indien, des vendanges à suspens… Récits
Découvrons le monde des whisky vieillis en fût de sherry! 3 produits en dégustation accompagnés de 3 bière et d'une présentation de Jean-François Pilon.
If all of the world´s cultural heritage (sports, music, fashion, architecture, literature, painting, etc.) were to be enclosed in a time capsule, what would you include?
Cory Pringle is an IT professional born and raised in Chicago. His hobbies include exercise, cooking, programming, and cars. He has volunteered at his church and believes his community needs more jobs and better infrastructure. At i.c.stars, Cory aims to advance his IT career so he can make a difference by adding innovative ideas in any setting.
This document discusses representation and stereotypes in media across various dimensions including gender, age, ethnicity, sexuality, class, physical ability, and region. It notes that representation focuses on how these groups are portrayed, while stereotypes involve oversimplified or fixed portrayals of people from a particular group. Common stereotypes described include portraying the elderly as dependent, women as emotional, minorities as criminals, the LGBTQ community as deviant, the disabled as pitiable, and regional or class identities through exaggerated accents or behaviors.
This document discusses different genres of TV dramas, including their conventions and examples. It covers soap operas, crime dramas, medical dramas, and period/costume dramas. For each genre, it lists the main conventions such as common storylines, settings, characters, and plot devices. It also provides 1-3 examples of popular shows that exemplify each genre.
Cory Pringle is an IT professional born and raised in Chicago. His hobbies include exercise, cooking, programming, and cars. He has volunteered at his church and believes his community needs more jobs and better infrastructure. At i.c.stars, Cory aims to advance his IT career so he can make a difference by adding innovative ideas in any setting.
This document discusses genres and narrative theories related to TV drama. It defines genres as categories that productions fall into, such as action, horror, and comedy. Narrative theories by Todorov and Propp are described, outlining common narrative stages and character roles. Specific genres like soap operas, crime, medical, and period/costume dramas are then defined, with their main conventions and examples listed.
This document provides an overview of Latin American society and independence movements in the late 18th and early 19th centuries. It describes the racial hierarchies and divisions within colonial Latin American societies, with peninsulares at the top and indigenous peoples at the bottom. Major events discussed include the Haitian Revolution led by figures like Boukman and Toussaint L'Ouverture, which established Haiti as the first free state in Latin America. Simón Bolívar and other libertadores like San Martin and O'Higgins led independence movements across South America in the 1810s-1820s that eventually freed nations from Spanish rule. Mexico's independence movement was launched by figures like Miguel Hidalgo and Jose Maria
Koalisi masyarakat sipil memberikan kritik terhadap Rancangan Undang-Undang Keamanan Nasional yang dianggap kurang memperhatikan hak asasi manusia. Definisi ancaman keamanan nasional dinilai terlalu luas dan berpotensi disalahgunakan, sementara pengaturan status keadaan darurat dianggap kurang memadai dan dapat membahayakan demokrasi. Koalisi ini juga menilai ketentuan mengenai unsur keamanan nasional di tingkat prov
Cory Pringle is an IT professional born and raised in Chicago. His hobbies include exercise, cooking, programming, and cars. He has volunteered at his church and believes his community needs more jobs and better infrastructure. At i.c.stars, Cory aims to advance his IT career so he can make a difference by adding innovative ideas in any setting.
This document summarizes the views of several important economic philosophers and social reformers from the 18th and 19th centuries. It describes the ideas of Adam Smith, Thomas Malthus, David Ricardo, John Stuart Mill, Jeremy Bentham, Robert Owen, Charles Fourier, Henri de Saint-Simon, Karl Marx and Friedrich Engels regarding economics, population growth, labor, socialism, and capitalism. It also outlines the efforts of William Wilberforce to abolish slavery in the British Empire and the work of Jane Adams establishing settlement houses to provide social services to the poor.
Napoleon was born in Corsica in 1769 to a family of minor Italian nobility. He attended military school in France and graduated at a young age, joining the army. During the French Revolution, Napoleon defended the Tuileries Palace from royalist rebels, becoming a hero. He married Josephine, though they had affairs. Napoleon led the French Army of Italy successfully against Austria and Sardinia between 1796-1797, gaining fame and influence. He led an expedition to seize Egypt in 1798 but was defeated by the British at the Battle of the Nile. Despite this, Napoleon maintained his popularity and fame in France.
Este documento trata sobre varios temas relacionados con la salud ocupacional, incluyendo la definición de salud ocupacional, riesgos del trabajo, causas de daños ocupacionales, consecuencias de dichos daños, y la carga de trabajo. También describe conceptos como agentes, huéspedes y ambientes de trabajo, así como las disciplinas interrelacionadas de la salud ocupacional.
The document summarizes key events in the French Revolution from 1789 to 1794. It describes the Declaration of the Rights of Man which established equality but excluded women. Olympe de Gouges then published a Declaration of the Rights of Woman demanding equal rights. As the revolution continued, different factions emerged in the Legislative Assembly, and war broke out with other European nations. The monarchy was abolished and Louis XVI was executed, leading to the Reign of Terror under Robespierre where thousands were executed for being enemies of the revolution until his own arrest and execution in 1794.
1) Around 1500, European colonists began enslaving Africans in the Americas in order to meet their demand for cheap laborers, especially to work plantations.
2) Many African rulers and merchants willingly participated in the slave trade by capturing and selling Africans to Europeans on the coast in exchange for goods.
3) The triangular trade routes transported enslaved Africans to the Americas, where they endured the brutal and deadly "Middle Passage" in the ship holds, to be sold and used as laborers on plantations.
During the 18th century in France, new political and social ideologies emerged that influenced fashion trends. Marie Antoinette originally wore elaborate, extravagant gowns at court but later adopted a simpler muslin chemise dress that was more comfortable and liberating. As the French Revolution progressed, fashion began making political statements through colors like red, white, and blue, and items like fans and pins that featured revolutionary slogans and symbols.
Pour tout savoir sur les vins du Centre-Loire : Sancerre, Pouilly-Fumé, Menetou-Salon, Quincy, Reuilly, Coteaux du Giennois, Châteaumeillant, Côtes de la Charité et Coteaux de Tannay.
Une mosaïque de terroirs, d'artisans vignerons à découvrir.
Catalogues de ventes directe de la maison Sieur d'Arques - Limoux
Ce catalogue est un support de vente pour nos 2 magasins en nom propre, pour la vente par correspondance/ internet. Il est également distribué, comme outil de prospection, lors des salons et animations auxquels nous participons.
Il est adressé par courrier aux membres du club privilège Sieur d'Arques.
Ce catalogue présente l'ensemble de notre gamme vente directe, vins mousseux, vins blancs, rouges, rosés.
Guide destination vignobles en médoc 2010 2011Pays Médoc
"Destination Vignobles en Médoc" est le guide officiel de l'oenotourisme en Médoc. Officiel car il est élaboré grâce à un partenariat entre le Conseil des Vins du Médoc et les offices de tourisme de la presqu'île.
Vous y retrouverez tous les renseignements pratiques pour visiter les châteaux des huit appellations du Médoc (Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint-Julien, Pauillac et Saint-Estèphe), des adresses de restaurants et d'hébergements, et pleins d'autres informations pratiques.
Pour tout autre information sur vos vacances en Médoc, pensez à visiter le site officiel www.medoc-tourisme.com
Celler Hugas de Batlle - Empordà DOP - Wines from the TramuntanaOriol Guevara Sendra
Spectacular views of a vineyard yielding greta wines. Their description shows the uniqueness of the site, the influence of the soil and climate of this dramatic scenery
Située sur la Rive droite de la Garonne, face à Bordeaux, Cenon fut jusqu'à la fin du XIXe siècle un fleuron du vignoble Bordelais.
Les adhérents de la Cyber Base de Cenon explorent, en textes et en images, la traces de ce passé oublié.
Domaine familial en Côtes de Bourg, en agriculture biologique et biodynamique depuis 10 ans. Vins certifiés DEMETER et depuis 2014 certifié VEGAN (sans intra animal)
1. DOMAINE CASTAN
Les grands vins du Languedoc
Dossier de press/ Press kit
1993 - 2013
20 ans de création et d’émotion
Pays d’Oc. Pays d’Hérault. AOP Languedoc
2.
3. LE DOMAINE / OUR VINEYARD
Domaine CASTAN. Notre nom. Notre identité. Notre passion.
Au départ il y avait Emile Castan, l’aïeul, vigneron vinifiant en
cave particulière puis son fils et le fils de son fils Lucien qui
est devenu coopérateur. André le suivi mais en 1993 par désir
de poursuivre une quête qualitative, il se lance et comme son
aïeul créé sa cave particulière et vinifie son propre vin.
Une passion pour son art, créateur de vins plaisir. Des vins
Languedociens.
Ainsi six générations plus tard, en 1993, naquit le Domaine
Castan.
Depuis le début, avec sa femme Monique et depuis peu avec
ses trois enfants, Valérie, Cécile et le « petit » dernier Guil-
hem, le Domaine Castan a attiré tous les membres de la famille
Castan.
Chacun y apporte son expertise et son grain d’originalité.
Avec 36 ha de vignes âgées de 10 à 65 ans, trois terroirs bien
distincts et 10 cépages, le Domaine Castan s’attache à travail-
dans le plus grand respect de la biodiversité et des sols pour
produire des vins de plaisir.
Domaine CASTAN. Our name. Our identity. Our passion.
In 2013, Domaine Castan celebrates its 20th anniversary. 20
years of passion for the art of crafting Languedoc wines.
After years as a coopérateur, André Castan and his wife Mo-
nique Castan found their own winery in 1993 in order to follow
their search for qualitative wines. Ideally nestled between the
Mediterranean sea and the the foothill of the Cevennes, Do-
maine Castan benefits from a micro climate.
Domaine Castan counts now as well as founders Andre and
Monique, their three children : Valérie, Cécile et le « petit »
Guilhem, all involved in the development of the family’s wine
heritage, each bringing their own expertise and touch of origi-
nality.
36ha of vineyards between 10 and 65 years old, 3 terroirs and
10 grape varieties. A great combination for wine crafting.
LA PRODUCTION / PRODUCTION
AOC Coteaux du Languedoc: 400hl
I.G.P. Hérault: 1900hl
IGP Oc: 1000hl
CARTAGENE
MUSCAT.
10 CEPAGES / 10 GRAPE VARIETIES
Rouge : Syrah, Merlot, Cabernet sauvignon, Cin-
sault, Carignan vignes vielles, Grenache.
Blanc: Chardonnay, Sauvignon, Muscat, Viognier
Red: Syrah, Merlot, Cabernet-Sauvignon, Cinsault,
Carignan old vines, Grenache.
White: Chardonnay, Sauvignon, Muscat, Viognier>
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
LA VITICULTURE / WINEGROWING
Nous travaillons en Culture raisonnée contrôlée avec traçabilité du travail
de la vigne jusqu’à la vinification.
Our wines are grown according to the strict Culture Raisonnée standards,
From the soil work to the harvesting then the wine making process.
LA VINIFICATION / WINEMAKING
Chai de vinification/ Winery equipment :
Béton
Acier
Vetro résine
Barriques
Egrappage
Egrappoir horizontal inox
Pompe à vendange : à rotor hélicoïdal inox
----------------------------------------------------
4. La terre blanche permet aux cépages Chardonnay, Sauvignon plantés sur des terrasses anciennes
exposées au sud, de s’exprimer dans toutes leurs complexités aromatiques.
Le sol de galets roulésemmagasine la chaleur du soleil pour la prolonger la nuit. Les Merlot et Ca-
bernet Sauvignon conduits en cordon de royat et une maîtrise des rendements vous permettront d’apprécier
un Merlot charmeur, rubis soutenu avec des notes épicées fruités intenses.
Le sol argilo calcaire, une exposition sud, sud-est favorisant l’ensoleillement du vignoble, des
terrasses limitées par des murets en pierres où poussent des amandiers. C’est à la couleur de sa terre que
cette cuvée doit son nom « Les Terres Rouges ». Une reconnaissance pour un terroir classé A.O.C. Coteaux
du Languedoc.
La Syrah, le Grenache, le Carignan vieilles vignes sont les cépages qui associés et vinifiés en fûts de chêne
vous surprendront par la rondeur, la finesse d’un bouquet fruité et charpenté avec le « Terroir du Lias ».
LES TROIS TERROIRS / OUR THREE TERROIRS
Ces trois terroirs ont permis à l’artisan vigneron André Castan d’associer le cépage à la terre.
The three different terroirs allow Domaine Castan to create the best association between soil and grape varieties.
White soil Ideal for our Chardonnay, Sauvignon and IGP syrah. Planted on South facing ancient terrace. The
whites can then expresses fully their aromatic complexity, expect exotic fruits, grapefruit and rich aromas,
while the Syrah primeur will develop round, fruity notes.
Pebble soil. It stores the heat during the day and softly keeps the temperature levelled throughout the night.
On this soil we grow our Merlot and Cabernet Sauvignon, pruned in cordon de royat to control the produc-
tion levels.
The red soil, South facing terraces, each limited by hand built little stoney walls. The colour of the soil dem-
onstrates the presence of iron rich sediments. On this beautiful terroir one can see the Mediterranean sea
ahead and the Pic Saint Loup to the left.
Magical. This is where we grow our oldest vines and our AOC grapes.
LE CHAI CENTENAIRE / OUR 100 YEARS OLD WINERY
Pendant l’année, le chai est un lieu calme et contemplatif, un écrin parfait pour nos vins. Les murs de
pierre épais enveloppent de leur puissance.
Le chai fût construit en 1914 mais le batiment lui-même date de 1894. Il suffit de lever les yeux pour pou-
voir admirer la magnifique charpente. Ce lieu remplit d’histoire c’est vite vu modernisé pour mettre au
monde des vins authentiques et modernes.
L’émotion est palpable lors de la vendange et l’exaltation monte.
During most of the year, the winey is a stress free space where our wines can develop their qualities as
they age.
The winery was built in 1914 but the actual building dates from 1894. The beautiful wooden beams are
the back bone of this classic building and showcase the rich history. The winery was brought up to date
in order to craft authentic yet modern wines.
Harvest time is always a very vibrant time of the year when one can feel the anticipation.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
5. NOS VINS / OUR WINES
Une belle gamme étoffée qui vous permettra de découvrir IGP Herault, Oc typés et équilibrés en blanc, rouge ou rosé, des
A.O.C. Languedoc terroir des “Terrasses de Béziers” racées et élégantes.
Discover a beautiful range of wines. IGP Herault, IGP Oc white, red and rose as well as AOC Languedoc “Terrasses de Beziers”.
Robe rubis, riche en couleur.
Joli nez typé. Fruité, expressif aux
arômes de cassis.
La bouche est pleine et les tannins
charnus. Un vin rond et fruité.
Mets et vin:
En apéritif mais aussi avec de jolies
viandes rouges.
Deep rubis color.
Fruity, expressive, blackcurant aromas.
Round, fruity and soft tannins.
Food pairing:
On its own as an apéritif or with some
lovely cured meats.
TEMPERATURE: 15 - 16°C
IGP OC / IGP OC
La gamme “Initiale”. Des vins gourmands à boire entre amis.
The range “Initiale”. Morish wines to share with friends.
MERLOT
Rendement/ yield
70hl/ha
Volume: 17.000 b.
CHARDONNAY
Rendement/ yield
70hl/ha
Volume: 4.000 b.
SYRAH
Rendement/ yield:
70hl/ha
Volume: 4.000 b.
Robe brillante
Joli nez, équilibré et aux notes de
pêches blanches, fleurs blanches et
épices douces.
Bouche ample et gourmande avec une
note désaltérante.
Mets et vin:
Délicieux avec des poissons grillés,
de belles brochettes de noix de Saint
Jacques et des fromages affinés.
Light straw tones
Fresh and fruity nose with pear and
white flowers aromas
The wine is fresh, dry and balanced.
Food pairing:
On its own as an apéritif or with some
lovely cured meats.
TEMPERATURE : 10 à 12°C
Robe brillante aux reflets pétale de
rose.
Nez fruité et frais. Note minérale de
fraises des bois et de framboise.
Bouche fraiche, légère et équilibrée.
Mets et vin:
Délicieux avec la cuisine méditer-
ranéenne, merguez grillées, bruschet-
ta de tomates et jambon de pays et
bavette grillée.
Rose buds tones
Fresh and fruity nose with raspberry
aromas
The wine is fresh, balanced and lovely.
Food pairing:
Delicious with Italian antipasti and
Mediterranean cuisine. Delicious with
Italian antipasti and Mediterranean
cuisine.
TEMPERATURE : 10 à 12°C
6. IGP HERAULT / IGP HERAULT
Savignus ? Tout remonte au temps des Romains. Nous avons voulu rendre hommage aux premiers habitants de notre beau ter-
roir de Savignac (en Latin: la terre de)
Une gamme 100% vin de cépage créée dans un esprit de simplicité, d’expression du terroir et de convivialité. Des vins très gour-
mands et remplis de soleil à apprécier et partager.
Savignus? We wanted to pay tribute to our Roman heritage by naming this range after them. Savignus comes from Savignac,
where some of our wines are located, and means “the house of”.
Each wine represents a single variety to express its simplicity, its true expression. Each wine has a great individuality to develop!
CARIGNAN
Rendement/ yield
35hl/ha
Volume: 6.500 b.
Robe brillante rubis
Nez fruité et frais. Note minérale de
garrigue.
Bouche vive, gourmande et équilibrée.
Mets et vin:
Délicieux avec la cuisine méditer-
ranéenne, merguez grillées, rillettes de
canard ou des paupiettes de dinde.
Intense colour.
Nose dominated by toasted and fruity
notes (black cherry).
Delicious full body.
Food pairing:
Great with red meat, or roasted
poultry. Excellent with cold meat like
prosciutto and slightly spicy dishes.
TEMPERATURE: 14 à 16°C
GRENACHE
Rendement/ yield
70hl/ha
Volume: 7.000 b.
Robe intense
Nez dominé par des notes grillées et
fruités de cerise griotte.
Bouche pleine et charnue.
Mets et vin:
Accompagnera divinement bien apé-
ritifs festifs, assiettes de charcuteries
mais aussi une viande rouge ou encore
une belle poule ou pintade.
Pourquoi ne pas essayer avec un plat
asiatique !
Vibrant colour.
Fruity with mineral and garrigue notes.
Moreish and well balanced.
Food pairing:
Delicious with Mediterranean cuisine ,
Tagine, couscous, Lebanese food and
grilled spicy sausages.
TEMPERATURE: 14 à 16°C
SAUVIGNON
Rendement/ yield
70hl/ha
Volume: 10.000 b.
Jolie robe d’un jaune pâle.
Nez intense et floral dominé par des
notes de fruits exotiques et citronnés.
Bouche fraîche et délicate.
Mets et vin:
Délicieux frais en apéritif, avec des
fruits de mer, et des beignet de cre-
vettes. Et biensûr des huitres.
Shiny, straw yellow tint.
Intense and floral, dominated by
exotic and citrus fruits notes. Lovely
minerality.
Fresh and delicate.
Food pairing:
Delicious on its own or with seafood
especially oysters! Fabulous!
TEMPERATURE : 10 à 12°C
7. VIOGNIER
Rendement/ yield
70hl/ha
Volume: 4.0
Jolie robe jaune clair et brillante.
Nez expressif et intense sur des notes
d’abricot frais et de pêche blanche.
Bouche ronde, florale et exotique.
Mets et vin:
Délicieux frais en apéritif, en accom-
pagnement de crustacés grillés, de
viandes blanches, et salades de melon
et pêches. Se marie très bien aux
plats thaï et malaisien.
Light and shiny yellow tint.
Expressive and intense.
Fresh apricot and with peach notes.
Round, floral and exotic taste.
Food pairing:
Delicious cool as an aperitif or with
grilled crustaceans. Wonderful with
Thai or Malay food.
TEMPERATURE : 10 à 12°C
MUSCAT SEC
Rendement/ yield
50hl/ha
Volume: 1.000 b.
Jolie robe brillante.
Nez expressif et intense sur des notes
de raisin frais et de fleurs blanches.
Bouche ronde et équilibrée.
Mets et vin:
Délicieux frais en apéritif, entre amis.
A déguster avec des plats de poisson
grillé.
Clear and shiny.
Expressive ,intense white flowers and
fresh grapes. Just like biting into the
fruit.
Round and well balanced.
Food pairing:
Great as an aperitif., with asparagus
and with goat cheese.
TEMPERATURE : 10 à 12°C
CINSAULT
Rendement/ yield
45hl/ha
Volume: 6.000 b.
Belle couleur pour ce rosé: pâle et re-
flets pétales de rose.
Le nez est expressif: framboise et
pêche de vigne.
La bouche est belle, ronde en attaque
et une finale désaltérante.
Mets et vin:
Un vin élégant, idéal en apéritif et avec
de belles salades composées.
Beautiful, light rose petal colour.
Think of raspberry and peach. An
elegant rose.
Refreshing, soft and just lovely.
Food pairing:
Elegant, idéal with any bbq, mixed
salad and cold meat.
TEMPERATURE : 10 à 12°C
8. Terroir du Miocène
60% viognier
20%muscat petit grain
10% chardonnay
10% sauvignon
3 mois d’élevage en
fût de chêne
Rendement/ yield
40hl/ha
Volume: 1.200 b
Robe vibrante.
Nez intense, concentré, dominé
par des notes de pêches blanches,
d’ananas et d’épices douces (cannelle,
anis étoilé).
Bouche ample et gourmande.
Mets et vin:
Ce vin accompagnera parfaitement
vos plateaux fromages et surtout du
Comte, des queues de lottes à la pa-
paye ou des Saint Jacques poêlées.
Bright and clear.
Intense, concentrated, dominated by
white peaches, pineapple and spices.
Soft and round.
Food pairing:
Fantastic with mature cheddar, monk-
fish or pan fried scallops.
TEMPERATURE : 11 à 13°C
Terroir des Mazets
70% cabernet-Sauvi-
gnon
30% grenache
Rendement/ yield
40hl/ha
Volume: 4.000 b.
Belle robe grenat profonde.
Nez délicat aux notes de cassis, can-
nelle, thym et havane.
Bouche complexe avec une bonne
charpente tannique
Mets et vin:
Ce vin accompagnera parfaitement
vos charcuteries, civet de biche, une
belle volaille à la provençale ou des
brochettes d’agneau.
Clear and shiny.
Attractive, deep garnet colour.
Delicate notes of blackcurrant, cin-
namon and thyme.
Lovely complexity and soft tannins.
Food pairing:
Lovely with lamb shank, cured meats
and delicate game meat.
TEMPERATURE : 15 à 17°C
AOC Languedoc
Terroir du Lias
90% syrah
10% grenache
12 mois d’élevage en
fût de chêne
Rendement/ yield
45hl/ha
Volume: 7.000 b.
Robe d’un pourpre profond et intense.
Nez intense, concentré, dominé par
des notes de fruits noirs confits (mûre,
cassis) et d’épice.
Bouche dense, pleine et ample,
soutenue par une finale soyeuse et ré-
glissée.
Mets et vin:
Ce vin accompagnera parfaitement
une côte de bœuf, gibier, gardianne,
daube et pourquoi pas un fondant au
chocolat ?
Deep and intense purple colour.
Intense, concentrated nose dominat-
ed by black berries and spicy notes.
Dense, full bodied, beautiful soft spicy
and liquorice end notes.
Food pairing:
This wine is fantastic with game, cas-
serole dishes and chili con carne.
TEMPERATURE : 15 à 17°C
AOC LANGUEDOC/ AOC LANGUEDOC
IGP HERAULT / IGP HERAULT
La gamme Les Terroirs est une gamme dédiée à certaines des plus belles expressions de nos terroirs, travaillant sur des assem-
blages AOC Languedoc “Terrasses de Beziers” comme le “Terroir du Lias” et d’autres plus insolites. A découvrir.
The range “Terroir” is dedicated to highlighting some of our most beautiful terroir by working some wonderful blends. Some clas-
sic yet stunning AOC Languedoc blends such as “Terroir du Lias” and some more surprising ones.
9. AOC LANGUEDOC/ AOC LANGUEDOC
Nos AOC Languedoc sont issus de nos plus belles vignes. Sur des coteaux de belle terre rouge comme l’indique notre cuvée
phare “Les Terres Rouges”.
Ametla vient de l’occitant amande. Un amandier centenaire se tient sur cette superbe parcelle qui lui a donné son nom.
Our AOC Languedoc wines are from our most beautiful vineyards, atop the highest point of Cazouls-les-Béziers on red soil
which gave its name to our signature wine: “Les Terres Rouges”.
Ametla, almond in Occitan, our local dialect, is our limited edition wine taking its name from our century old almond tree. A
beautiful, confidential wine,
AOC Languedoc
Terres Rouges
80% syrah
20% grenache
Rendement/ yield
50hl/ha
Volume: 15.000 b.
Robe brillante, rouge grenat aux reflets
violets
Nez intense et puissant dominé par
des notes confites de fruits noirs.
Bouche dense, pleine, grillée et ex-
pressive. Un très joli vin.
Mets et vin:
Superbe avec un gigot d’agneau, du ca-
nard rôti ou des magrets
Vibrant, garnet red and with light
purple tint.
Intense and powerful nose dominated
by black berries notes
Dense, full bodies with some toasted
notes.
A beautiful wine.
Food pairing:
Superb with lamb shank and grilled
poultry.
TEMPERATURE : 15 à 17°C
AOC Languedoc
Ametla
50% syrah
50% grenache
12 mois d’élevage en
fût de chêne
Rendement/ yield
25hl/ha
Volume: 1.200 b.
Une belle robe brillante aux reflets
grenat profond.
Nez élégant de griotte et de cacao.
Bouche ample aux tanins présents
mais fondus avec une belle finale de
cassis. Du velours en bouche.
Superbe !
Mets et vin:
Superbe avec un lapin au thym, confit
en cocotte et du gibier.
Beautiful deep garnet colour.
An elegant wine with powerful black
cherry and cocoa notes.
Its taste is velvety with a wonderful
blackcurrant finale.
Food pairing:
This wine is superb with rabbit cas-
serole and game dishes.
TEMPERATURE : 15 à 17°C
10. LES VINS GOURMANDS/ OUR SWEET WINES
Nous vous presentons notre jolie gamme de vins de dessert.
Now you can polish off your meal with a lovely dessert wines.
Robe brillante d’un jaune doré.
Nez dominé par des arômes exotiques
de litchi.
Bouche fraîche, équilibrée et soyeuse.
Bulles fines et délicates
Mets et vin:
Superbe en apéritif mais aussi en vin
de dessert. Il se marie très bien à tout
type de dessert..
Golden yellow.
Tasting notes dominated by orange
blossom and exotic notes.
Lovely and delicate bubbles.
Food pairing:
Just like its bubbleless cousin, this
goes well with any dessert and can of
course be enjoyed on its own.
TEMPERATURE: 10 - 12°C
MUSCAT PETILLANT
Rendement/ yield
50hl/ha
Volume: 4.000 b.
MUSCAT
Rendement/ yield
50hl/ha
Volume: 4.000 b.
CARTAGENE
Rendement/ yield:
50hl/ha
Volume: 2.000 b.
Robe brillante d’un jaune doré.
Nez dominé par des arômes de cit-
rons murs et de fruits frais (muscat,
litchi).
Bouche fraîche, équilibrée et soyeuse.
Mets et vin:
Superbe en apéritif, il accompagnera
idéalement un foie gras ou en dessert
avec un fromage à pâte persillé comme
lroquefort ou le St Agur.
Golden yellow tint.
Tasting notes dominated by ripe lem-
ons and exotic notes.
Food pairing:
Great as an aperitif. Goes well with
any cake, blue cheese and foie gras.
TEMPERATURE : 10 à 12°C
Robe belle couleur ambre.
Nez dominé par des notes de cerise,
pruneau et de réglisse.
Bouche expressive, aromatique et
équilibrée.
Mets et vin:
Idéale avec du melon, un dessert au
chocolat ou en
apéritif avec du foie gras ou du roque-
fort.
Gorgeous amber colour
Nose dominated but aromas of wal-
nut, prunes and cherry.
Expressive deliciously sweet.
Food pairing:
Wonderful with melon, Parma ham or
the likes, roquefort cheese but
also Port and chocolate cakes.
TEMPERATURE : 10°C
11.
12. Valérie Castan
Responsable communication et développement
Communication and Development Manager
Mail: domainecastan@gmail.com
DOMAINE CASTAN
Avenue Jean Jaurès
34370 Cazouls-les-Béziers
Mail: domainecastan@gmail.com
Tel: +33 (0) 467 93 54 45
Fax: +33 (0) 467 93 54 45
www.domainecastan.comwww.domainecastan.com