coma fredosa 2009                                                   coma fredosa 2009
55% Cabernet Sauvignon                                              55% Cabernet Sauvignon
45% Grenache Noir                                                   45% Red Grenache




Production 6250 bouteilles de 75 cl.                                Production 6250 bottles of 75 cl.
Vendanges à la main                                                 Harvested manually
Appellation d’origine Empordà                                       Appellation of Origin DO Emporda
Potentiel de viellissement 4–8 ans                                  Ageing potential in ideal conditions 4–8 years

Température de service 17–19 °C                                     Serving temperature 17–19 °C
Température de conservation 11–14 °C                                Conservation temperature 11–14 °C

Acidité 6,2 g/l*                                                    Acidity 6,2 gr/l*
Degré d’alcool 15% vol.                                             Alcohol Content 15% vol.
ph 3.5                                                              ph 3.5

Verres Type Syrah ou peu bombés, pour vins méditerranéens.          Serving Glasses Syrah type glasses slightly domed.
Décantation 1h avant le service; pas indispensable.                 Decanting 1h before serving, but not indispensable.




Harmonie du coupage Un des coupages les plus importants             Harmony of blend One of the most important blends among
parmi les cépages rouges du monde entier, de par la bonne           red wines from around the world because of the perfect
harmonie des tanins, la persistance et la longévité du Cabernet     matching of their tannins, the persistence and longevity of Ca-
Sauvignon alliées à la finesse, à l’élégance et au corps du Gre-    bernet Sauvignon together with finess, elegance and body of
nache Noir, celui-ci de grande tradition dans l’Empordà.            the Red Grenache, an old times traditional grape in Emporda.

Vin de terroir: Coteaux de Colera Coupage à vocation inter-         Wine of terroir: Hillsides of Colera, Blend of an international
nationale aux arômes épicés, que l’on retrouve tout spéciale-       vocation with an aroma of spices which is found mainly in
ment dans les régions vinicoles où le sol d’ardoises et schistes    those wine growing areas where soils of slate will accentu-
accentue les nuances de poivre et de sels aromatisés. Son           ate the hints of pepper and aromatic salts. Their combination
mélange ainsi que les notes balsamiques qui commenceront            along with balsamic notes that will start to come out in a few
à naître dans quelques mois deviendront les notes prédomi-          months will become the dominant notes of a wine that retains
nantes d’un vin qui conservera également sa couleur grâce aux       its color due to the warm sunny summers and the acidic soil at
étés chauds et ensoleillés et aux terrains acides de la région      Les Alberes when they reach the sea.
des Albères quand elle rejoint la mer.

Un verre d’émotions Des cépages dont les feuilles résistent à       Emotions in a wine glass Varieties that resist the Tramontana
la Tramontane qui les fait tellement souffrir. Des vignes culti-    wind, which targets the leaves and makes them suffer while
vées jusqu’à dix ans avant qu’elles commencent à donner des         fluttering. Vineyards grown up to ten years before giving fruit
fruits; et quand elles le font, elles nous régalent de la douceur   and when they do they give us unmistekably the mediterrane-
tellement méditerranéenne des baies rouges, presque écœu-           an sweetness of red berries, nearly cloying as wild boars and
rantes, que les sangliers et les oiseaux s’obstinent à empor-       birds compete to take away before the autumn arrives. From
ter jusqu’aux portes de l’automne. Nous tirons toute la saveur      these grapes we extract all the flavor and balance that we put
et l’harmonie de ce raisin pour les verser ensuite dans cette       it in this bottle closed with cork that will make improve. All in
bouteille au bouchon de liège qui ne peut que les améliorer         all, a piece of our vineyards of Colera.
encore. En fin de compte, un petit morceau de notre vigne de
Colera.




Note de dégustation Rouge profond et contours bleutés, belle        Tasting notes Deep red and blueish trim, good color depth,
robe foncée, comme il se doit pour le Cabernet. On distingue        dark as it corresponds to the Cabernet. From the Grenache it
le Grenache dans le vin par son parfum et son nez fruité; des       stands out perfumy with the fruitiness in the nose, remem-
rappels de fraise et de confiture de fraises, arôme d’éternelle     brance of the strawberry and candied strawberry, aroma of
jeunesse dans un vin d’ardoises où minéralité, élégance et          eternal youth in a wine from the slates which marks the min-
franchise sont évidentes. Doux en bouche mais consistant.           erality, the elegance and frankness. Smooth mouthfeel but
Bouche profonde et légère à la fois. Délicatesse du Grenache        consistent. Deep but light at the same time. Delicacy of the
et persistance de l’ensemble.                                       Grenache with the persistence of the whole set.




*exprimé en g/l d’acide tartrique                                   *expressed in tartaric acid
coma fredosa 2008                                                   coma fredosa 2008
55% Cabernet Sauvignon                                              55% Cabernet Sauvignon
45% Grenache Noir                                                   45% Red Grenache




Production 5100 bouteilles de 75 cl.                                Production 5100 bottles of 75 cl.
Vendanges à la main                                                 Harvested manually
Appellation d’origine Empordà                                       Appellation of Origin DO Emporda
Potentiel de viellissement 4–8 ans                                  Ageing potential in ideal conditions 4–8 years

Température de service 18–20 °C                                     Serving temperature 18–20 °C
Température de conservation 11–14 °C                                Conservation temperature 11–14 °C

Acidité 7 g/l*                                                      Acidity 7 gr/l*
Degré d’alcool 14’5% vol.                                           Alcohol Content 14’5% vol.
ph 3.41                                                             ph 3.41

Verres Type Syrah ou peu bombés, pour vins méditerranéens.          Serving Glasses Syrah type glasses slightly domed.
Décantation 1h avant le service; pas indispensable.                 Decanting 1h before serving, but not indispensable.




Harmonie du coupage Un des coupages les plus importants             Harmony of blend One of the most important blends among
parmi les cépages rouges du monde entier, de par la bonne           red wines from around the world because of the perfect
harmonie des tanins, la persistance et la longévité du Caber-       matching of their tannins, the persistence and longevity of Ca-
net Sauvignon alliées à la finesse, à l’élégance et au corps du     bernet Sauvignon together with finess, elegance and body of
Grenache Noir, de grande tradition dans l’Empordà.                  the red Grenache, an old times traditional grape in Emporda.

Vin de terroir: Coteaux de Colera Coupage à vocation inter-         Wine of terroir: Hillsides of Colera, Blend of an international
nationale aux arômes épicés, que l’on retrouve tout spéciale-       vocation with an aroma of spices which is found mainly in
ment dans les régions vinicoles où le sol d’ardoises et schistes    those wine growing areas where soils of slate will accentu-
accentue les nuances de poivre et de sels aromatisés. Son           ate the hints of pepper and aromatic salts. Their combination
mélange ainsi que les notes balsamiques qui commenceront            along with balsamic notes that will start to come out in a few
à naître dans quelques mois deviendront les notes prédomi-          months will become the dominant notes of a wine that retains
nantes d’un vin qui conservera également sa couleur grâce aux       its color due to the warm sunny summers and the acidic soil at
étés chauds et ensoleillés et aux terrains acides de la région      Les Alberes when they reach the sea.
des Albères quand elle rejoint la mer.

Un verre d’émotions Des cépages dont les feuilles résistent à       Emotions in a wine glass Varieties that resist the Tramontana
la Tramontane qui les fait tellement souffrir. Des vignes culti-    wind, which targets the leaves and makes them suffer while
vées jusqu’à dix ans avant qu’elles commencent à donner des         fluttering. Vineyards grown up to ten years before giving fruit
fruits; et quand elles le font, elles nous régalent de la douceur   and when they do they give us unmistekably the mediterrane-
tellement méditerranéenne des baies rouges, presque écœu-           an sweetness of red berries, nearly cloying as wild boars and
rantes, que les sangliers et les oiseaux s’obstinent à empor-       birds compete to take away before the autumn arrives. From
ter jusqu’aux portes de l’automne. Nous tirons toute la saveur      these grapes we extract all the flavor and balance that we put
et l’harmonie de ce raisin pour les verser ensuite dans cette       it in this bottle closed with cork that will make improve. All in
bouteille au bouchon de liège qui ne peut que les améliorer         all, a piece of our vineyards of Colera.
encore. En fin de compte, un petit morceau de notre vigne de
Colera.




Note de dégustation Rouge foncé, reflets violets, couleur élé-      Tasting notes. Dark red, purple trim, elegant color as corre-
gante, comme il correspond aux sols d’ardoises et schistes.         sponds to the soil of slates. Elegant aroma of the pass of time,
Arôme élégant à son passage dans le temps, fond fruité rap-         with fruity background which reminds the strawberry jams
pelant les confitures de fraises, légèrement épicé de vanille       and touches of sweetish spices rememberance such as vanilla
ou de cannelle sucrées. Palais profond, vin de climat chaud         or cinnamon. Deep palate, warm climate wine but soft and
mais doux bien compensé par l’acidité et les tanins, également      well balanced with the acidity and soft tannins nearly sweet.
doux, veloutés. Palais à demi fondu entre l’entrée en bouche        Half molten palate between entry and the end of mouthfeel
et la fin de bouche, comme chez les vins des grandes régions.       as corresponds to the wines of Premium Winegrowing zones.
Bois à l’amertume légère et rafraîchissante, typique d’un grand     refreshing bitterness of wood typical of a great wine,resulting
vin fruit d’une grande vigne.                                       from a great vineyard.

*exprimé en g/l d’acide tartrique                                   *expressed in tartaric acid
falguera 2009                                                        falguera 2009
60% Samsó (Carignan)                                                 60% Samso (Carignane)
40% Grenache Noir                                                    40% Red Grenache




Production 1310 bouteilles de 75 cl.                                 Prodution 1310 bottles of 75 cl.
Vendanges à la main                                                  Harvested manually
Appellation d’origine Empordà                                        Appellation of Origin DO Emporda
Potentiel de viellissement 5–10 ans                                  Ageing potential in ideal conditions 5–10 years

Température de service 17–18 °C                                      Serving temperature 17–18 °C
Température de conservation 11–14 °C                                 Conservation temperature 11–14 °C

Acidité 6 g/l*                                                       Acidity 6 gr/l*
Degré d’alcool 15% vol.                                              Alcohol Content 15% vol.
ph 3.5                                                               ph 3.5

Verres Type Syrah ou peu bombés, pour vins méditerranéens.           Serving Glasses Syrah type glasses slightly domed.
Décantation 1h avant le service; pas indispensable.                  Decanting 1h before serving, but not indispensable.




Hommage Dans la vieille vigne de La Falguera, où pousse ce           A tribute The old vineyard of La Falguera, where this Samso
Samsó, l’influence de la brise marine pendant les chaudes            was born, is added the influence of the sea breeze during the
heures de midi en été vient s’ajouter à la protection de la tra-     warm midday hours of summer, the protection of spring Tra-
montane au printemps grâce aux coudes et aux orientations            montana due to the turns and directions of the wind stream
du lit de la rivière. La lumière et les conditions naturelles cen-   and the Mediterranean light; hundreds of years of natural con-
tenaires ont aussi été les garantes des meilleurs raisins de         ditions that have given the best grapes of Samso in the Em-
Samsó de l’Empordá depuis des temps immémoriaux.                     porda from immemorial time.

Harmonie du coupage La douceur du Grenache et son nez                Harmony of Blend The sweetness of Grenache and its strong
fortement fruité rappelant la fraise et les fruits rouges qui mû-    fruity nose reminding the strawberries and red fruits that rip-
rissent en été et à l’automne (framboises, mûres, myrtilles...)      en in summer and autumn (raspberries, blackberries, sloes...)
se mêlent à la saveur fruitée et fraîche (cerise) du Carignan        combine with fresh while fruity nose (cherry) from Carinyena
(Samsó). Fraîcheur en bouche également, grâce à la synergie          (Samso). Freshness in mouth as well from mix of both vari-
des deux cépages. En plus des notes de fraise et de cerise,          eties, besides the presence of strawberries and cherries, this
ce coupage régale nos sens de tanins élégants, fruits des sols       blend gives us elegant tannins due to the effect of slates or
d’ardoises.                                                          “llicorelles.”

Vin de terroir: Coteaux de Colera L’impressionnante couleur          Wine of terroir: Hillsides of Colera The impressive deep red
rouge intense aux reflets violacés si caractéristiques du Cari-      color with violet hue so typical of Carinyena (Samso) rounds
gnan (Samsó) enveloppe un passage en bouche majestueux,              out a lordly mouthfeel, long and unctuous as the wines have
long et onctueux: le passage du temps ne semble avoir changé         done it in Colera throughout time. Fusion of desired and warm
en rien les vins de Colera. Fusion du soleil chaud et envié et du    sunshine with the soil (llicorelles) encrusted with iron or cal-
sol d’ardoises aux incrustations de fer ou de calcaire, les vignes   cium together with terraced vineyard, provide us every year
en terrasses nous apportent à chaque vendanges des vins              delicate wines but marked with Mediterranean character and
délicats au caractère méditerranéen soutenu, tout en offrant         an extraordinary aging potential. Perfectly monitored extrac-
généreusement un potentiel de vieillissement extraordinaire          tion and maceration from the skins during the fermentation
grâce à l’extraction contrôlée des peaux pendant la fermenta-        and the French oak barrel ageing for close to a year, add up to
tion puis au passage en fût de chêne français pendant un an.         final performance.




Note de dégustation Rouge brillant. Nez majestueux et com-           Tasting note Bright Red. Performing nose and complex, a
plexe; un vin au potentiel de vieillissement allant jusqu’à dix      wine with ageing potential of ten or more years. Characteris-
ans, certainement plus. Typique de l’Empordá, à la profondeur        tic Emporda of phenolic depth with Samso’s (Carignane) fruit
phénolique, avec le fruit du Samsó (Carignan) pour base sans         background: black cherries, currants and other berries. In the
équivoque: cerises et baies noires. En bouche il exprime sa          mouth it shows the characteristic nerve of soil and in particu-
puissance caractéristique du terroir, particulièrement le Samsó      lar the one of Samso that gives it a boost to the palate. Body
qui apporte de l’énergie au palais. Corps et puissance maîtri-       and power domesticated and with persistent finish. An excel-
sés au final persistant. Un excellent vin pour accompagner une       lent wine to go with good food.
bonne table.



*exprimé en g/l d’acide tartrique                                    *expressed in tartaric acid

Celler Hugas de Batlle - Empordà DOP - Wines from the Tramuntana

  • 2.
    coma fredosa 2009 coma fredosa 2009 55% Cabernet Sauvignon 55% Cabernet Sauvignon 45% Grenache Noir 45% Red Grenache Production 6250 bouteilles de 75 cl. Production 6250 bottles of 75 cl. Vendanges à la main Harvested manually Appellation d’origine Empordà Appellation of Origin DO Emporda Potentiel de viellissement 4–8 ans Ageing potential in ideal conditions 4–8 years Température de service 17–19 °C Serving temperature 17–19 °C Température de conservation 11–14 °C Conservation temperature 11–14 °C Acidité 6,2 g/l* Acidity 6,2 gr/l* Degré d’alcool 15% vol. Alcohol Content 15% vol. ph 3.5 ph 3.5 Verres Type Syrah ou peu bombés, pour vins méditerranéens. Serving Glasses Syrah type glasses slightly domed. Décantation 1h avant le service; pas indispensable. Decanting 1h before serving, but not indispensable. Harmonie du coupage Un des coupages les plus importants Harmony of blend One of the most important blends among parmi les cépages rouges du monde entier, de par la bonne red wines from around the world because of the perfect harmonie des tanins, la persistance et la longévité du Cabernet matching of their tannins, the persistence and longevity of Ca- Sauvignon alliées à la finesse, à l’élégance et au corps du Gre- bernet Sauvignon together with finess, elegance and body of nache Noir, celui-ci de grande tradition dans l’Empordà. the Red Grenache, an old times traditional grape in Emporda. Vin de terroir: Coteaux de Colera Coupage à vocation inter- Wine of terroir: Hillsides of Colera, Blend of an international nationale aux arômes épicés, que l’on retrouve tout spéciale- vocation with an aroma of spices which is found mainly in ment dans les régions vinicoles où le sol d’ardoises et schistes those wine growing areas where soils of slate will accentu- accentue les nuances de poivre et de sels aromatisés. Son ate the hints of pepper and aromatic salts. Their combination mélange ainsi que les notes balsamiques qui commenceront along with balsamic notes that will start to come out in a few à naître dans quelques mois deviendront les notes prédomi- months will become the dominant notes of a wine that retains nantes d’un vin qui conservera également sa couleur grâce aux its color due to the warm sunny summers and the acidic soil at étés chauds et ensoleillés et aux terrains acides de la région Les Alberes when they reach the sea. des Albères quand elle rejoint la mer. Un verre d’émotions Des cépages dont les feuilles résistent à Emotions in a wine glass Varieties that resist the Tramontana la Tramontane qui les fait tellement souffrir. Des vignes culti- wind, which targets the leaves and makes them suffer while vées jusqu’à dix ans avant qu’elles commencent à donner des fluttering. Vineyards grown up to ten years before giving fruit fruits; et quand elles le font, elles nous régalent de la douceur and when they do they give us unmistekably the mediterrane- tellement méditerranéenne des baies rouges, presque écœu- an sweetness of red berries, nearly cloying as wild boars and rantes, que les sangliers et les oiseaux s’obstinent à empor- birds compete to take away before the autumn arrives. From ter jusqu’aux portes de l’automne. Nous tirons toute la saveur these grapes we extract all the flavor and balance that we put et l’harmonie de ce raisin pour les verser ensuite dans cette it in this bottle closed with cork that will make improve. All in bouteille au bouchon de liège qui ne peut que les améliorer all, a piece of our vineyards of Colera. encore. En fin de compte, un petit morceau de notre vigne de Colera. Note de dégustation Rouge profond et contours bleutés, belle Tasting notes Deep red and blueish trim, good color depth, robe foncée, comme il se doit pour le Cabernet. On distingue dark as it corresponds to the Cabernet. From the Grenache it le Grenache dans le vin par son parfum et son nez fruité; des stands out perfumy with the fruitiness in the nose, remem- rappels de fraise et de confiture de fraises, arôme d’éternelle brance of the strawberry and candied strawberry, aroma of jeunesse dans un vin d’ardoises où minéralité, élégance et eternal youth in a wine from the slates which marks the min- franchise sont évidentes. Doux en bouche mais consistant. erality, the elegance and frankness. Smooth mouthfeel but Bouche profonde et légère à la fois. Délicatesse du Grenache consistent. Deep but light at the same time. Delicacy of the et persistance de l’ensemble. Grenache with the persistence of the whole set. *exprimé en g/l d’acide tartrique *expressed in tartaric acid
  • 4.
    coma fredosa 2008 coma fredosa 2008 55% Cabernet Sauvignon 55% Cabernet Sauvignon 45% Grenache Noir 45% Red Grenache Production 5100 bouteilles de 75 cl. Production 5100 bottles of 75 cl. Vendanges à la main Harvested manually Appellation d’origine Empordà Appellation of Origin DO Emporda Potentiel de viellissement 4–8 ans Ageing potential in ideal conditions 4–8 years Température de service 18–20 °C Serving temperature 18–20 °C Température de conservation 11–14 °C Conservation temperature 11–14 °C Acidité 7 g/l* Acidity 7 gr/l* Degré d’alcool 14’5% vol. Alcohol Content 14’5% vol. ph 3.41 ph 3.41 Verres Type Syrah ou peu bombés, pour vins méditerranéens. Serving Glasses Syrah type glasses slightly domed. Décantation 1h avant le service; pas indispensable. Decanting 1h before serving, but not indispensable. Harmonie du coupage Un des coupages les plus importants Harmony of blend One of the most important blends among parmi les cépages rouges du monde entier, de par la bonne red wines from around the world because of the perfect harmonie des tanins, la persistance et la longévité du Caber- matching of their tannins, the persistence and longevity of Ca- net Sauvignon alliées à la finesse, à l’élégance et au corps du bernet Sauvignon together with finess, elegance and body of Grenache Noir, de grande tradition dans l’Empordà. the red Grenache, an old times traditional grape in Emporda. Vin de terroir: Coteaux de Colera Coupage à vocation inter- Wine of terroir: Hillsides of Colera, Blend of an international nationale aux arômes épicés, que l’on retrouve tout spéciale- vocation with an aroma of spices which is found mainly in ment dans les régions vinicoles où le sol d’ardoises et schistes those wine growing areas where soils of slate will accentu- accentue les nuances de poivre et de sels aromatisés. Son ate the hints of pepper and aromatic salts. Their combination mélange ainsi que les notes balsamiques qui commenceront along with balsamic notes that will start to come out in a few à naître dans quelques mois deviendront les notes prédomi- months will become the dominant notes of a wine that retains nantes d’un vin qui conservera également sa couleur grâce aux its color due to the warm sunny summers and the acidic soil at étés chauds et ensoleillés et aux terrains acides de la région Les Alberes when they reach the sea. des Albères quand elle rejoint la mer. Un verre d’émotions Des cépages dont les feuilles résistent à Emotions in a wine glass Varieties that resist the Tramontana la Tramontane qui les fait tellement souffrir. Des vignes culti- wind, which targets the leaves and makes them suffer while vées jusqu’à dix ans avant qu’elles commencent à donner des fluttering. Vineyards grown up to ten years before giving fruit fruits; et quand elles le font, elles nous régalent de la douceur and when they do they give us unmistekably the mediterrane- tellement méditerranéenne des baies rouges, presque écœu- an sweetness of red berries, nearly cloying as wild boars and rantes, que les sangliers et les oiseaux s’obstinent à empor- birds compete to take away before the autumn arrives. From ter jusqu’aux portes de l’automne. Nous tirons toute la saveur these grapes we extract all the flavor and balance that we put et l’harmonie de ce raisin pour les verser ensuite dans cette it in this bottle closed with cork that will make improve. All in bouteille au bouchon de liège qui ne peut que les améliorer all, a piece of our vineyards of Colera. encore. En fin de compte, un petit morceau de notre vigne de Colera. Note de dégustation Rouge foncé, reflets violets, couleur élé- Tasting notes. Dark red, purple trim, elegant color as corre- gante, comme il correspond aux sols d’ardoises et schistes. sponds to the soil of slates. Elegant aroma of the pass of time, Arôme élégant à son passage dans le temps, fond fruité rap- with fruity background which reminds the strawberry jams pelant les confitures de fraises, légèrement épicé de vanille and touches of sweetish spices rememberance such as vanilla ou de cannelle sucrées. Palais profond, vin de climat chaud or cinnamon. Deep palate, warm climate wine but soft and mais doux bien compensé par l’acidité et les tanins, également well balanced with the acidity and soft tannins nearly sweet. doux, veloutés. Palais à demi fondu entre l’entrée en bouche Half molten palate between entry and the end of mouthfeel et la fin de bouche, comme chez les vins des grandes régions. as corresponds to the wines of Premium Winegrowing zones. Bois à l’amertume légère et rafraîchissante, typique d’un grand refreshing bitterness of wood typical of a great wine,resulting vin fruit d’une grande vigne. from a great vineyard. *exprimé en g/l d’acide tartrique *expressed in tartaric acid
  • 6.
    falguera 2009 falguera 2009 60% Samsó (Carignan) 60% Samso (Carignane) 40% Grenache Noir 40% Red Grenache Production 1310 bouteilles de 75 cl. Prodution 1310 bottles of 75 cl. Vendanges à la main Harvested manually Appellation d’origine Empordà Appellation of Origin DO Emporda Potentiel de viellissement 5–10 ans Ageing potential in ideal conditions 5–10 years Température de service 17–18 °C Serving temperature 17–18 °C Température de conservation 11–14 °C Conservation temperature 11–14 °C Acidité 6 g/l* Acidity 6 gr/l* Degré d’alcool 15% vol. Alcohol Content 15% vol. ph 3.5 ph 3.5 Verres Type Syrah ou peu bombés, pour vins méditerranéens. Serving Glasses Syrah type glasses slightly domed. Décantation 1h avant le service; pas indispensable. Decanting 1h before serving, but not indispensable. Hommage Dans la vieille vigne de La Falguera, où pousse ce A tribute The old vineyard of La Falguera, where this Samso Samsó, l’influence de la brise marine pendant les chaudes was born, is added the influence of the sea breeze during the heures de midi en été vient s’ajouter à la protection de la tra- warm midday hours of summer, the protection of spring Tra- montane au printemps grâce aux coudes et aux orientations montana due to the turns and directions of the wind stream du lit de la rivière. La lumière et les conditions naturelles cen- and the Mediterranean light; hundreds of years of natural con- tenaires ont aussi été les garantes des meilleurs raisins de ditions that have given the best grapes of Samso in the Em- Samsó de l’Empordá depuis des temps immémoriaux. porda from immemorial time. Harmonie du coupage La douceur du Grenache et son nez Harmony of Blend The sweetness of Grenache and its strong fortement fruité rappelant la fraise et les fruits rouges qui mû- fruity nose reminding the strawberries and red fruits that rip- rissent en été et à l’automne (framboises, mûres, myrtilles...) en in summer and autumn (raspberries, blackberries, sloes...) se mêlent à la saveur fruitée et fraîche (cerise) du Carignan combine with fresh while fruity nose (cherry) from Carinyena (Samsó). Fraîcheur en bouche également, grâce à la synergie (Samso). Freshness in mouth as well from mix of both vari- des deux cépages. En plus des notes de fraise et de cerise, eties, besides the presence of strawberries and cherries, this ce coupage régale nos sens de tanins élégants, fruits des sols blend gives us elegant tannins due to the effect of slates or d’ardoises. “llicorelles.” Vin de terroir: Coteaux de Colera L’impressionnante couleur Wine of terroir: Hillsides of Colera The impressive deep red rouge intense aux reflets violacés si caractéristiques du Cari- color with violet hue so typical of Carinyena (Samso) rounds gnan (Samsó) enveloppe un passage en bouche majestueux, out a lordly mouthfeel, long and unctuous as the wines have long et onctueux: le passage du temps ne semble avoir changé done it in Colera throughout time. Fusion of desired and warm en rien les vins de Colera. Fusion du soleil chaud et envié et du sunshine with the soil (llicorelles) encrusted with iron or cal- sol d’ardoises aux incrustations de fer ou de calcaire, les vignes cium together with terraced vineyard, provide us every year en terrasses nous apportent à chaque vendanges des vins delicate wines but marked with Mediterranean character and délicats au caractère méditerranéen soutenu, tout en offrant an extraordinary aging potential. Perfectly monitored extrac- généreusement un potentiel de vieillissement extraordinaire tion and maceration from the skins during the fermentation grâce à l’extraction contrôlée des peaux pendant la fermenta- and the French oak barrel ageing for close to a year, add up to tion puis au passage en fût de chêne français pendant un an. final performance. Note de dégustation Rouge brillant. Nez majestueux et com- Tasting note Bright Red. Performing nose and complex, a plexe; un vin au potentiel de vieillissement allant jusqu’à dix wine with ageing potential of ten or more years. Characteris- ans, certainement plus. Typique de l’Empordá, à la profondeur tic Emporda of phenolic depth with Samso’s (Carignane) fruit phénolique, avec le fruit du Samsó (Carignan) pour base sans background: black cherries, currants and other berries. In the équivoque: cerises et baies noires. En bouche il exprime sa mouth it shows the characteristic nerve of soil and in particu- puissance caractéristique du terroir, particulièrement le Samsó lar the one of Samso that gives it a boost to the palate. Body qui apporte de l’énergie au palais. Corps et puissance maîtri- and power domesticated and with persistent finish. An excel- sés au final persistant. Un excellent vin pour accompagner une lent wine to go with good food. bonne table. *exprimé en g/l d’acide tartrique *expressed in tartaric acid