3. Reconnaitre l’alternance linguistique: concept, caractéristiques et types;
Comprendre le principe d’AL dans les disciplines non linguistiques;
S’entrainer à appliquer l’AL dans un discours;
Reconnaitre les nouveautés d’enseignement/apprentissage des mathématiques
et de l’éveil scientifique;
Mettre en œuvre l’alternance linguistique dans un cours de mathématiques et
dans un cours d’éveil scientifique;
Savoir planifier une séquence d’enseignement/apprentissage de mathématiques
et d’éveil scientifique en mettant en œuvre l’A.L. (L1: arabe / L2: français).
Objectifs de la formation
4. Plan de la formation
األيام
Activités et interventions
والتدخالت األنشطة
Technique
d’animation
التنشيط تقنيات
Durée
المدة
Supports
الدعامات
1
L’alternance linguistique: concepts, contexte, approche théorique et pratique
اللغوي التناوب
:
والتطبيقية النظرية المقاربات ،السياق المفاهيم
2
L’alternance linguistique en didactique des mathématiques
في اللغوي التناوب
ديدكتيك
الرياضيات
Aperçu sur les nouveautés du curriculum
des mathématiques
الرياضيات منهاج مستجدات على نظرة
Atelier ورشات
Partage et و تقاسم
discussion مناقشة
Présentation
2h45 • Exposé du formateur
• Curriculum : المنهاج
- pp 275-283
- pp 287-289
• Manuels scolaires
(de l’apprenant-e et
le guide de
l’enseignant-e)
L’AL dans l’enseignement/apprentissage
des mathématiques au cycle primaire
بسل الرياضيات وتعلم تعليم في اللغوي التناوب
ك
االبتدائي
35mn
Didactisation d’une séquence
d’enseignement/apprentissage en
application de l’AL
1h25
L’alternance linguistique en didactique des sciences في اللغوي التناوب
ديدكتيك
العلوم
.
5. Reconnaitre les disciplines linguistiques (DL) et les disciplines non linguistiques
(DNL);
Comprendre l’alternance linguistique;
Connaitre les caractéristiques, les types et les formes de l’A.L;
Appliquer l’AL dans le discours de l’enseignant)e( et de l’apprenant)e(.
Objectifs de la 1ère journée
6. Bibliographie et référence
• عبدالرحيم إعداد من الشرق بأكاديمية تكوينية مصوغات
الهرنان
محمد اإلدريسي ،بنبراهيم إيمان ،
• DRISS SABIR, Exposé élaboré (l’alternance linguistique ) dans le cadre de
formation des professeurs.
•
يويلوز ،المناهج مديرية ،الكاملة النهائية الصيغة االبتدائي للتعليم الدراسي المنهاج
2021
.
• Les manuels scolaires (livret d’apprenant)e( et guide d’enseignant)e) de différents
niveaux scolaires.
• Source des illustrations: https://fr.freepik.com/
• Christian Michaud, « Disciplines non linguistiques en Langues Vivantes
Étrangères : quelle prise en compte des effets de contextes pour améliorer les
enseignements ? », Contextes et didactiques [En ligne], 5 | 2014, mis en ligne
le 15 juin 2015, consulté le 19 septembre 2021. URL :
http://journals.openedition.org/ced/413 ; DOI : https://doi.org/10.4000/ced.413
7. Bibliographie et référence
ABOUSAMRA Myriam. Pratiques verbales de la classe de DNI. et apprentissage de la langue. Colloque international
^Spécificités et diversité des interactions didactiques : disciplines, finalités, contextes". Université de Lyon - ICAR- fNRP-CNRS.
24-26 juin 2010. Jun 2010, LYON, INRP, France.
ANCIAUX Frédéric. Vers une didactique de l’altemance codique aux Antilles françaises. Colloque International « Spécificités et
diversité des interactions didactiques : disciplines, finalités, contextes » ICAR. Université Lyon 2, INRP, CNRS, 24-26 juin 2010.
Lyon
ANCIAUX, Frédéric. (2013a). Alternances et mélanges codiques dans les interactions didactiques aux Antilles et en Guyane
françaises. Habilitation à Diriger des Recherches. CRREF: Centre de recherches et de ressources en éducation et formation»
.
-BANGE, P. (1992). A propos de la communication et de l’apprentissage de L2. notamment dans ses formes institutionnelles.
Acquisition et interaction en langue étrangère. 1.53-85.
BASSO Julien et MIKE Jovica , formes et fonctions des alternances codiques dans l’enseignement bilingue en Serbie,
.joumals.openedition.org > ced > 596
- BERTRAND Maud. PEROCHEAU Mathieu. L’alternance codique en classe de DNL : un geste professionnel. Education. 2017
-CASTELLOTl , Véronique. (2001). D'une langue à d'autres, pratiques et représentations. Rouen : Presses
universitaires. (Coll. Dyalang). p 19.
CAS TELLOTTI. Véronique. (2007), « Des enfants tels qu’ils devraient être ou tels qu’ils sont : faccueil scolaire
des enfants allophones, en France et au Canada »,Education et sociétés plurilingues n° 23. p.55-67
( AVA1.LI, M. (2005). Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d’Aoste. Paris : Hatier.
8. CAUSA, M. (1996). Le rôle de l’alternance codique en classe de langue. Le Français dans le Monde. Recherches et Applications.
n° spécial. 85-93.
-CAUSA, M. (2002). L’AC dans renseignement d'une langue étrangère : Stratégies d'enseignement bilingues et transmission de
savoir en langue étrangère. : Peter Lang.
-CAUSA, M. (1996). Le rôle de l'alternance codique en classe de langue. Le Français dans le Monde. Recherches et Applications.
n° spécial. 85-93
CAUSA. M. (2007). Enseignement bilingue, l'indispensable alternance codique. Le français dans le monde. 351.
CAVALL1. M. (2005). Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d'Aoste. Paris : Hatier.
CLYNE. M. (1987). « Constramts on codc-switching: Hou- universal arc they? ». Linguistics. 25 : 739-764.
COSTE, Daniel. (1997). Alternances didactiques. Etudes de linguistique appliquée, 1 OR, 393-400.
COSTE. Daniel. (2003). Construire des savoirs en plusieurs langues. Les enjeux disciplinaires de renseignement bilingue. Paris :
ADEB. 2003, pp. 1-11
Coste Daniel La composante langagière dans renseignement des DNL www.institutfrancais.ru > files > pdf > lici handbook fr
- DI SCALA Olivier. Enseigner et coordonner l'enseignement de DNL en L2 dans un environnement plurilingue : vers la prise en
compte des compétences langagières. Sciences de l’Homme et Société. 2016.
Bibliographie et référence
9. - DUVERGER. Jean(2007). Didactiser l'alternance des langues en https://doi.org/10.4Q00/trema.302
-DUVERGER. Jean. (2009). L'enseignement en classe bilingue. Paris. Hachette, p .17
- DUVERGER. Jean . (2008), Interculturalité et enseignement de DNL dans les sections bilingues (ou les apports possibles des
PNE en matière d'interculturalité). p. 31-38.https://doi.or£/10.4000/trema.l37
- GAJO, L. Enseignement d'une DNL en langue étrangère : de la clarification à la conceptualisation, p. 37 -48 Ætà&gL 1
Q.4000/trema,448
Français(le) dans le monde(2010). Favoriser l’alternance des langues.Article paru dans Le français dans le monde n°362, Mars-
Avril 2010 Le français dans le monde n°362. Mars-Avril 2010
Ehrhart. S. (2002). L’alternance codique dans le cours de langue : le rôle de l'enseignant dans l'interaction avec l'élève.
Synthèse à partir d’énoncés recueillis dans les écoles primaires de la Sarre. Dans Actas proceedings II simposio international
bilingûismo (p. 1411-1423). Vigo : Université de Vigo.
-GAJO. L. (2005). Le français langue seconde d'enseignement : choix de modèles, de langues et de disciplines. In Lallement, F.,
Martinez, P. & Spaëth. V. (éds). Français langue d'enseignement, vers une didactique comparative. Le français dans le monde,
no spécial, janvier 2005.
- GEAY André, SALLABERRY Jean-Claude. La didactique en alternance ou comment enseigner dans l’alternance?. In: Revue
française de pédagogie, volume 128, 1999. L’alternance : pour une approche complexe, pp. 1 7-
15:https://www.persee.fr/doc/rib 0556-7807 1999 num 128 1 1069
GEARON.M : « L'alternance entre l'Anglais et le Français chez les professeurs de Français Langue étrangèr En Australie »,
Etudes de Linguistique Appliquée. ELA, Paris, Didier Erudition, 1998.
Bibliographie
10. IFADEM. L’enseignement/apprentissage du français par et pour les disciplines non linguistiques http://www.burundi-
ifadem.org
- K.HALDI Hakima et BELLATRECHE Houari. Insécurité linguistique et enseignement/apprentissage des disciplines
scientifiques à l'université en Algérie https://doi.Org/l0.4000/ced.980
- LAROUSSI Foued, « L'alternance de langues : une stratégie stylistique », Cahiers de praxématique [En ligne], 20
1993, mis en ligne le 21 janvier 2009http://joumals.openedition.org/praxematiquc/177
-Langues et cité. n° 19 : l’alternance codique. Parler (avec) plusieurs langues : l’alternance codique. Panition le
30.09.2011
LUDI, Georges. (2011 ). Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme, p.54.
- MAITRE Jean-Philippe. L'intégration d’une langue seconde dans l’enseignement des sciences physiques : quels
termes pour quels savoirs en tronc commun et discipline non linguistique ? Dans Éducation & didactique 2017/1 (Vol.
11). pages 81 à 104
Mackey, William F. (976). Las fuerzas linguisticas y la factibilidad de las politicas del lenguaje. Rcvista mexicana de
sociologia, 279-309.
MAUBANT P. (1997). - L'alternance en formation, un projet à construire. Pour. nc 154, juin, p. 181
-MAURER, B. (1997). Apprendre en alternant les langues : stratégies énonciatives en classe bilingue. Etudes de
linguistique appliquée, 108,475-484
-MOORE. Danièle Une didactique de l'alternance pour mieux apprendre ? Dans Ela. Etudes de linguistique appliquée
2001/1 (n° 121), pages 71 à 78
Bibliographie
11. PENTECOUTEAU. H. (2012). L’alternance dans une formation universitaire professionnelle. De l’idéal épistémologique aux
contradictions pédagogiques. Revue Internationale de Pédagogie de I Enseignement
Supérieur. 28(1). Repéré à htts ://ripcs.rcvuc.org/605
16. • Citer les disciplines enseignées au cycle primaire en précisant la
langue utilisée.
• Préciser pour chacune des disciplines si la langue utilisée est une
langue enseignée ou une langue d’enseignement
• Préciser les disciplines dites non linguistiques
• Proposer une définition des DNL en donnant des exemples
Atelier 1:
Analyse des disciplines enseignées au cycle primaire
Modalité de travail Durée Produit Langue(s) Supports
5 groupes 30 Tableau récapitulatif + texte français Ressources personnelles
17. Disciplines Langue utilisée
Sa nature:
Enseignée
/d’enseignement
S’agit-il d’uns DNL:
OUI ou NON
Justification
Analyse des disciplines enseignées au cycle primaire
18. Disciplines
Langue utilisée Nature de la discipline:
DNL
Arabe Amazigh Français
Ens…ée d’Ens…mt Ens…ée d’Ens…mt Ens…ée d’Ens…mt OUI NON
Langue arabe
Langue Amazigh
Langue française
Mathématiques
Eveil scientifique
Educ. islamique
Histoire géo. &
Educ. Civique
Educ. Artistique
EP
CDV
Analyse des disciplines enseignées au cycle primaire
19.
20. Disciplines
Langue utilisée Nature de la discipline:
DNL
Arabe Amazigh Français
Ens…ée d’Ens…mt Ens…ée d’Ens…mt Ens…ée d’Ens…mt OUI NON
Langue arabe + + +
Langue Amazigh + + +
Langue française + + +
Mathématiques + + +
Eveil scientifique + + +
Educ. islamique + +
Histoire géo. &
Educ. Civique
+
+-
Educ. Artistique + +-
EP + +-
CDV + + +
Analyse des disciplines enseignées au cycle primaire
21. • La DNL (Discipline Non Linguistique) est une matière générale (le plus souvent les
mathématiques, les activités scientifiques, l’histoire ou/et la géographie) qui est
enseignée en langue étrangère.
• L'élève va étudier des thèmes en relation avec le programme d'une discipline ou une
partie de ce programme en langue étrangère.
• Il s’agit donc en DNL de :
« transmettre des contenus spécialisés dans une langue étrangère »
• Le terme « Discipline Non Linguistique (DNL) » désigne tout d'abord, l'ensemble des
enseignements en dehors de ceux des langues vivantes. Par extension, il désigne dans le
cadre de ces sections l’« enseignement dans [la] langue [cible] (...) de tout ou partie du
programme d'une ou de plusieurs autres disciplines ».
Qu’est ce qu’une DNL ? *
22. Au cycle de l’enseignement primaire, toute matière peut donc devenir
une DNL à l'exception de l’enseignement des matières : la langue arabe,
la langue amazigh et la langue française. Mais, officiellement sont
considérées DNL : les mathématiques, l’éveil scientifique et les activités
de compétences de vie, dont l’usage de deux langues devient
indispensable.
Les DNL dans le cycle de l’enseignement primaire
25. II existe dans la littérature une multitude de termes et d'expressions,
de notions et de concepts, plus ou moins précis, appartenant à diverses
approches et ancrages théoriques, visant à définir et décrire le
fonctionnement et la structure de plusieurs langues en contact au sein
d’énoncés ou de conversations.
Qu’est ce que l’alternance linguistique ?
26.
27. A partir des documents mis à disposition et vos ressources personnelles:
proposer une définition à l’alternance linguistique/alternance
codique et à la traduction;
Préciser les objectifs de chaque notion;
Donner des exemples d’usage.
AL/AC Traduction
Définition
Objectifs
Usage
Atelier 2: qu’est ce que l’alternance linguistique?
Modalité de travail Durée Produit Langue(s) Supports
5 groupes 45 Tableau récapitulatif FR ou AR
Guides de l’enseignant-e +Ressources
personnelles
33. •
به؛ المرتبطة والمفاهيم اللغوي التناوب مفهوم
Qu’est-ce que
l’alternance
codique ou code-
switching ?
L'alternance codique est, selon le
dictionnaire de didactique du français
langue étrangère et seconde, le
changement, par un locuteur bilingue, de
langue ou de variété linguistique à
l’intérieur d'un énoncé-phrase ou d'un
échange, ou entre deux situations de
communication.».
Selon Clyne (1987), C’est la juxtaposition
de passages de discours qui appartiennent
à deux systèmes grammaticaux différents
et qui apparaissent à l’intérieur du même
échange de parole»,
De nombreux pédagogues, dont
Castellotti, recommandent expressément
la didactisation de l'alternance codique,
étant donné son apport positif.
il est question d'alternance codique, lorsque les deux
systèmes linguistiques français/arabe (par exemple)
s'interpénètrent pour donner une organisation
discursive linéaire cohérente sur le plan syntaxique et
productrice de sens.
34. •
به؛ المرتبطة والمفاهيم اللغوي التناوب مفهوم
Nous appelons enseignement bilingue un enseignement où les deux langues
de travail pour les élèves sont:
- D’une part la langue 1 (L1) qui est langue officielle/dominante de
scolarisation du pays,
- D’autre part une langue 2 (L2), régionale ou étrangère;
Ces deux langues sont utilisées de manière équilibrée, selon des modalités au
demeurant variable.
La situation linguistique au Maroc peut être qualifiée de multilingue ou plurilingue
dans la mesure où plusieurs langues de statuts différents cohabitent. Nous avons
d'une part les deux langues nationales (I ’arabe et l’amazigh) et d'autre part les
Iangues étrangères (le français Principalement et l’anglais).
L’enseignement bilingue
35. Les objectifs de l’alternance linguistique
Les objectifs de l’alternance linguistique sont donc:
Généraliser l’enseignement des matières scientifiques en français
d’une manière progressive ;
Assurer une bonne maitrise des langues (la V.S 2015-2030) ;
Diversifier les langues d’enseignement.
36. Les types d’alternance linguistique/ codiques
La macro-alternance : c’est le fait de choisir, dans un enseignement
bilingue, les sujets, les thèmes qui vont être majoritairement traités
en L1 , ou bien en L2.
La micro – alternance: qui se réfère aux courts passages d’une
langue à l’autre.
La méso-alternance : une alternance séquentielle.
38. • Autres types d'alternance linguistique selon Maurer
• Concernant les contextes d'enseignement bi-plurilingues, Maurer (1997) distingue
plusieurs types d'alternance linguistique :
• -les alternances linguistiques liées à la construction des apprentissages (les élèves
pallient des insuffisances en langue étrangère et l'enseignant reformule et traduit pour
assurer la compréhension) ;
• -les alternances linguistiques liées à la relation pédagogique (les énoncés sont en
rapport avec l'organisation de la classe et la conduite du cours) ;
• les alternances linguistiques liées à la transmission des savoirs (on évoque le contenu
du cours lui-même) (Maurer. B. 1997).
39. • ( Les deux fonctions de l’alternance linguistique selon Causa
• Causa (1996) propose également deux fonctions de l’AL et distingue les alternances
linguistiques qui visent à transmettre des connaissances (stratégie contrastive) et les
alternances linguistiques qui visent à créer ou maintenir l’interaction (stratégie d’appui).
•
• Les deux fonctions de l’alternance linguistique selon Moore
• Moore (2001) identifie deux fonctions de l’AL dans les interactions en classe de langue :
• Les alternances tremplin (fonction pédagogique), qui contribuent à la construction des
apprentissages.
• Les alternances relais (fonction communicative), qui visent à favoriser et faciliter la
communication. (Moore. D. 2001).
Les fonctions de l'alternance linguistique
40. • Les trois formes d'alternances selon Coste
• Coste (1997) propose trois formes d’alternances : les alternances de répétition (on
traduit, reformule ou résume dans une langue ce qui a été dit précédemment dans une
autre) ;
• *les alternances de distribution complémentaire (certaines choses sont dites dans une
langue, et d’autres dans l’autre langue) ;
• *les alternances de commentaire métalinguistique (la langue étrangère devient corpus
étudié au moyen de langue maternelle, à des fins de description ou d’aide à
l'apprentissage). (Coste. D. 1997).
• Les formes d'alternances selon Bange
• Pour Bange, ( 1992), les alternances de langues peuvent être centrées :
• *sur les connaissances et compétences disciplinaires ;
• *sur la gestion pédagogique de la classe et des interactions. (Bange, 1992),
44. L’adoption de l’AL dans l’enseignement des DNL (maths et sciences)
nécessite l’utilisation de deux langues (arabe et français) dans le
discours de l’enseignant-e pour la transmission de savoirs et des
connaissances ainsi que pour l’interaction.
L’AL dans le discours de l’enseignant-e
45. Selon Maria Causa :
• Les activités de reprise=
- La répétition= la reprise de la même séquence linguistique sans qu’aucune modification
linguistique n’affecte le verbal : traduction mot à mot
- La reformulation= la reprise avec modification(s) de propos
- L’achèvement= quand l’enseignant, après une pause ou une hésitation, passe à l’autre langue
sans avoir terminer la phrase qu’il a entamé en langue cible
• Parler bilingue= où les enseignants passent à l’autre langue sans aucune marque intonative et/ou
énonciative particulière pour revenir, ensuite, à la langue cible. Il s’agit d’une alternance codique
« pure ». (A signaler que dans cette catégorie (parler bilingue) on parle aussi d’exclamations et
des incises qui intéressent plutôt l’analyse du discours).
Les formes de l’AL dans le discours de l’enseignant
46. Les formes de l’AL dans le discours de l’enseignant
Mariella Causa
(en 1996)
47.
48. Jeu de rôles : enseignant/apprenant-s
Préparer une situation dans laquelle vous utilisez les formes de l’AL:
• La répétition / La reformulation
• L’achèvement
• Parler bilingue
L’AL dans le discours de l’enseignant-e
Modalité de travail Durée Produit Langue(s) Supports
Binôme / groupe 45 Jeu de rôles FR et AR Ressources personnelles
49.
50. Conclusion
• L'alternance linguistique au Maroc utilise la première langue
étrangère (le français=L2) pour enseigner des disciplines scientifiques
à l’école primaire.
• La langue étrangère apprise (L2) est réinvestie et utilisée à côté de la
langue habituelle de scolarisation (l’arabe=L1) pour apprendre des
concepts mathématiques et scientifiques.
51. Bibliographie et référence
• عبدالرحيم إعداد من الشرق بأكاديمية تكوينية مصوغات
الهرنان
محمد اإلدريسي ،بنبراهيم إيمان ،
• DRISS SABIR, Exposé élaboré (l’alternance linguistique ) dans le cadre de
formation des professeurs.
•
يويلوز ،المناهج مديرية ،الكاملة النهائية الصيغة االبتدائي للتعليم الدراسي المنهاج
2021
.
• Les manuels scolaires (livret d’apprenant)e( et guide d’enseignant)e) de différents
niveaux scolaires.
• Source des illustrations: https://fr.freepik.com/
• Christian Michaud, « Disciplines non linguistiques en Langues Vivantes
Étrangères : quelle prise en compte des effets de contextes pour améliorer les
enseignements ? », Contextes et didactiques [En ligne], 5 | 2014, mis en ligne
le 15 juin 2015, consulté le 19 septembre 2021. URL :
http://journals.openedition.org/ced/413 ; DOI : https://doi.org/10.4000/ced.413
52. Bibliographie et référence
ABOUSAMRA Myriam. Pratiques verbales de la classe de DNI. et apprentissage de la langue. Colloque international
^Spécificités et diversité des interactions didactiques : disciplines, finalités, contextes". Université de Lyon - ICAR- fNRP-CNRS.
24-26 juin 2010. Jun 2010, LYON, INRP, France.
ANCIAUX Frédéric. Vers une didactique de l’altemance codique aux Antilles françaises. Colloque International « Spécificités et
diversité des interactions didactiques : disciplines, finalités, contextes » ICAR. Université Lyon 2, INRP, CNRS, 24-26 juin 2010.
Lyon
ANCIAUX, Frédéric. (2013a). Alternances et mélanges codiques dans les interactions didactiques aux Antilles et en Guyane
françaises. Habilitation à Diriger des Recherches. CRREF: Centre de recherches et de ressources en éducation et formation»
.
-BANGE, P. (1992). A propos de la communication et de l’apprentissage de L2. notamment dans ses formes institutionnelles.
Acquisition et interaction en langue étrangère. 1.53-85.
BASSO Julien et MIKE Jovica , formes et fonctions des alternances codiques dans l’enseignement bilingue en Serbie,
.joumals.openedition.org > ced > 596
- BERTRAND Maud. PEROCHEAU Mathieu. L’alternance codique en classe de DNL : un geste professionnel. Education. 2017
-CASTELLOTl , Véronique. (2001). D'une langue à d'autres, pratiques et représentations. Rouen : Presses
universitaires. (Coll. Dyalang). p 19.
CAS TELLOTTI. Véronique. (2007), « Des enfants tels qu’ils devraient être ou tels qu’ils sont : faccueil scolaire
des enfants allophones, en France et au Canada »,Education et sociétés plurilingues n° 23. p.55-67
( AVA1.LI, M. (2005). Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d’Aoste. Paris : Hatier.
53. CAUSA, M. (1996). Le rôle de l’alternance codique en classe de langue. Le Français dans le Monde. Recherches et Applications.
n° spécial. 85-93.
-CAUSA, M. (2002). L’AC dans renseignement d'une langue étrangère : Stratégies d'enseignement bilingues et transmission de
savoir en langue étrangère. : Peter Lang.
-CAUSA, M. (1996). Le rôle de l'alternance codique en classe de langue. Le Français dans le Monde. Recherches et Applications.
n° spécial. 85-93
CAUSA. M. (2007). Enseignement bilingue, l'indispensable alternance codique. Le français dans le monde. 351.
CAVALL1. M. (2005). Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d'Aoste. Paris : Hatier.
CLYNE. M. (1987). « Constramts on codc-switching: Hou- universal arc they? ». Linguistics. 25 : 739-764.
COSTE, Daniel. (1997). Alternances didactiques. Etudes de linguistique appliquée, 1 OR, 393-400.
COSTE. Daniel. (2003). Construire des savoirs en plusieurs langues. Les enjeux disciplinaires de renseignement bilingue. Paris :
ADEB. 2003, pp. 1-11
Coste Daniel La composante langagière dans renseignement des DNL www.institutfrancais.ru > files > pdf > lici handbook fr
- DI SCALA Olivier. Enseigner et coordonner l'enseignement de DNL en L2 dans un environnement plurilingue : vers la prise en
compte des compétences langagières. Sciences de l’Homme et Société. 2016.
Bibliographie et référence
54. - DUVERGER. Jean(2007). Didactiser l'alternance des langues en https://doi.org/10.4Q00/trema.302
-DUVERGER. Jean. (2009). L'enseignement en classe bilingue. Paris. Hachette, p .17
- DUVERGER. Jean . (2008), Interculturalité et enseignement de DNL dans les sections bilingues (ou les apports possibles des
PNE en matière d'interculturalité). p. 31-38.https://doi.or£/10.4000/trema.l37
- GAJO, L. Enseignement d'une DNL en langue étrangère : de la clarification à la conceptualisation, p. 37 -48 Ætà&gL 1
Q.4000/trema,448
Français(le) dans le monde(2010). Favoriser l’alternance des langues.Article paru dans Le français dans le monde n°362, Mars-
Avril 2010 Le français dans le monde n°362. Mars-Avril 2010
Ehrhart. S. (2002). L’alternance codique dans le cours de langue : le rôle de l'enseignant dans l'interaction avec l'élève.
Synthèse à partir d’énoncés recueillis dans les écoles primaires de la Sarre. Dans Actas proceedings II simposio international
bilingûismo (p. 1411-1423). Vigo : Université de Vigo.
-GAJO. L. (2005). Le français langue seconde d'enseignement : choix de modèles, de langues et de disciplines. In Lallement, F.,
Martinez, P. & Spaëth. V. (éds). Français langue d'enseignement, vers une didactique comparative. Le français dans le monde,
no spécial, janvier 2005.
- GEAY André, SALLABERRY Jean-Claude. La didactique en alternance ou comment enseigner dans l’alternance?. In: Revue
française de pédagogie, volume 128, 1999. L’alternance : pour une approche complexe, pp. 1 7-
15:https://www.persee.fr/doc/rib 0556-7807 1999 num 128 1 1069
GEARON.M : « L'alternance entre l'Anglais et le Français chez les professeurs de Français Langue étrangèr En Australie »,
Etudes de Linguistique Appliquée. ELA, Paris, Didier Erudition, 1998.
Bibliographie
55. IFADEM. L’enseignement/apprentissage du français par et pour les disciplines non linguistiques http://www.burundi-
ifadem.org
- K.HALDI Hakima et BELLATRECHE Houari. Insécurité linguistique et enseignement/apprentissage des disciplines
scientifiques à l'université en Algérie https://doi.Org/l0.4000/ced.980
- LAROUSSI Foued, « L'alternance de langues : une stratégie stylistique », Cahiers de praxématique [En ligne], 20
1993, mis en ligne le 21 janvier 2009http://joumals.openedition.org/praxematiquc/177
-Langues et cité. n° 19 : l’alternance codique. Parler (avec) plusieurs langues : l’alternance codique. Panition le
30.09.2011
LUDI, Georges. (2011 ). Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme, p.54.
- MAITRE Jean-Philippe. L'intégration d’une langue seconde dans l’enseignement des sciences physiques : quels
termes pour quels savoirs en tronc commun et discipline non linguistique ? Dans Éducation & didactique 2017/1 (Vol.
11). pages 81 à 104
Mackey, William F. (976). Las fuerzas linguisticas y la factibilidad de las politicas del lenguaje. Rcvista mexicana de
sociologia, 279-309.
MAUBANT P. (1997). - L'alternance en formation, un projet à construire. Pour. nc 154, juin, p. 181
-MAURER, B. (1997). Apprendre en alternant les langues : stratégies énonciatives en classe bilingue. Etudes de
linguistique appliquée, 108,475-484
-MOORE. Danièle Une didactique de l'alternance pour mieux apprendre ? Dans Ela. Etudes de linguistique appliquée
2001/1 (n° 121), pages 71 à 78
Bibliographie
56. PENTECOUTEAU. H. (2012). L’alternance dans une formation universitaire professionnelle. De l’idéal épistémologique aux
contradictions pédagogiques. Revue Internationale de Pédagogie de I Enseignement
Supérieur. 28(1). Repéré à htts ://ripcs.rcvuc.org/605