1. Vittoria Souquet-Lucente
vlucente2@gmail.com
Natalia Romanchenko
natalia.romanchenko@gmail.com
Université Paul Valéry M2 PRO FLE
17.01.2012
2. La Théorie:
« La prise en compte de la culture dans l’enseignement
des langues étrangères est indispensable, non
seulement pour communiquer efficacement, mais
aussi parce qu’elle représente un enjeu éthique ;
combattre le racisme et l’ethnocentrisme, éviter les
stéréotypes et les discriminations est plus que jamais
une préoccupation des pédagogues. Les enseignants se
trouvent parfois démunis pour adapter leur méthode
d’enseignement à la prise en compte de la culture ».
(Djamila Achab)
3. « Apprendre une langue étrangère, c'est aussi apprendre
à percevoir l'environnement physique et humain à
travers une grille de perception différente. Si l'on veut
que la connaissance d'un autre pays ne se réduise pas
à une vision kaléidoscopique, journalistique et
touristique, il convient d'éduquer le regard et
d'apprendre à analyser. »
(Martine Abdallah-Pretceille)
4. « L’identité sociale est définie comme la partie du
concept de soi d’un individu qui résulte de la
conscience qu’à cet individu d’appartenir à un groupe
social ainsi que la valeur et la signification
émotionnelle qu’il attache à cette appartenance »
(Henri Tajifel et John Turner)
5. D’après le CECR:
« Les aptitudes et les savoir-faire interculturels
comprennent:
- La capacité d’établir une relation entre la culture
d’origine et la culture étrangère
- La sensibilisation à la notion de culture et la capacité
de reconnaître et d’utiliser des stratégies variées pour
établir le contact avec des gens d’une autre culture
- La capacité de jouer le rôle d’intermédiaire culturel
entre sa propre culture et la culture étrangère et de
gérer efficacement des situations de malentendu et de
conflits culturels
- La capacité à aller au-delà de relations superficielles
stéréotypées
6. Le Public:
- Hétérogène
- Niveau B1
- Les étudiants étrangers en doctorat
- Lieu: Laboratoire d’informatique de Robotique et de
Microélectronique de Montpellier
- Les pays représentés: la Chine, la Thaïlande, le
Vietnam, le Brésil, la Pologne, la République
Tchèque, Le Mexique, La Grèce, La
Syrie, L'Albanie, La Serbie
7.
8.
9. Afrique Asie Amérique Europe
Burkina
Faso, Monaco, Canada, Cameroun, Belgiq
ue, Vietnam, Algérie, Roumanie, Tchad, Suis
se, Cambodge, Luxembourg, Laos, Tunisie,
Moldavie, Djibouti
12. Ingrédients pour Calamars à la provençale :
1 kg de petits calamars frais ou surgelés
4 belles tomates
3 oignons
5 cl d'huile d'olive
1/2 botte de persil plat
25 cl de crème fraiche
1 branche de thym
quelques feuilles de laurier
1 branche de romarin
sel
piment d'Espelette
13. Associez les consignes avec les
images
1.
Cuire à couvert une trentaine de
minutes en laissant mijoter à petit
feu. Surveiller la cuisson de temps
en temps.
2.
Faites revenir des oignons.
Ajoutez-y les calamars puis les
tomates concassées.
3. Ajoutez la crème fraiche, bien
remuer...
14. 4.
Mettre 20s les tomates dans une
casserole d’eau bouillante, les
plonger dans l’eau froide puis les
peler.
5. Dans une poêle à revêtement anti-
adhérent, faire suer les oignons
avec 5 cl d'huile d'olive à feu
doux.
6. Commencez par préparer tous les
ingrédients.
16. Compréhension Orale:
La bûche d’exception
http://www.youtube.com/watch?v=l3amrFGfolM&feature=r
elmfu
1. Travail sur le lexique
La Forme Les Ingrédients Les Saveurs
bûche sac à main chocolat- fraise
bûche trésor plastique violette
bûche escalier pâte à modeler « croustillant »
bûche comtoise = mousses des nougatine
petit meuble crémeux
bûche voiture = une confiture
façon un peu un biscuit
Torpédo = buche un croustillant
Bolide
17. 2. Regardez la vidéo une première fois et
donnez les réponses aux questions
suivantes:
- Qui est ce monsieur?
- Comment s’appelle-t-il?
- Quel est son métier?
- Où travaille-t-il?
18. 3. Lors de la deuxième écoute essayez de remplir les fiches
en mettant les mots et les phrases manquantes.
4. Répondez aux questions suivantes:
- Quel type de produit fait-il? Pour quelle célébration?
- Pourquoi fait-il une voiture?
- Pourquoi la fait-il en rouge?
- Combien de temps met-il à la faire?
- Quelle est la plus grande difficulté lors de la fabrication?
- Fait-il la même chose tous les ans?
- Aime-t-il son métier?
- Quel est le but de son travail?
5. Regardez la vidéo une troisième fois et vérifiez si vous
avez bien répondu.
19. Expression orale:
Essayez de deviner le sens des phrases
suivantes:
- Avoir du pot
- Bonne poire
- Etre chocolat
- Ne pas être dans son assiette
- Mettre la viande dans les toiles, le torchon
20. Avoir du pot
Etre chanceux
"Pot", comme "Bol", peut-être parce que ce sont des récipients
tout à fait basiques, qui sont uniquement constitués de parois et
d'un "fond" (un "cul"), se sont trouvés, dans notre langage, liés
à l'image de la base, du fondement, et, par corrélation, du
postérieur, du "cul".
Il se trouve qu'avoir du cul signifie avoir de la chance. Par
analogie, avoir du pot / du bol, ont pris le même sens.
21. Bonne poire
Personne naïve, particulièrement dupe
Cette expression serait liée à cette autre:
la poire est/n'est pas mûre.
La poire est/n'est pas mûre est elle-même
de même sens que Laisser mûrir la poire,
qui signifie attendre le bon moment, le moment propice
pour obtenir un avantage.
En l'occurrence, ici la bonne poire est bien une personne
dont on exploite la naïveté pour obtenir certains bénéfices.
22. Etre chocolat
Etre dupé, trompé
Cette expression est auréolée de
mystères quant à ses origines...
Une des origines est fort amusante,
puisqu'elle a trait au monde du cirque, et
plus précisément des clowns...
En 1896, le Nouveau-Cirque comptait au sein de son équipe les
clowns Footit et Chocolat. Chocolat était un clown Auguste noir (le
terme chocolat désignant les hommes de race noire avant les années
1880), et son personnage ne cessait de se faire avoir par son acolyte.
Il répétait régulièrement dans son jeu de scène "Je suis Chocolat, je
suis Chocolat !"... c'est ainsi que serait née l'expression, associant le
fait de se faire berner au personnage de cirque.
23. Ne pas être dans son assiette
Ne pas se sentir bien
Avant de prendre le sens que nous
utilisons au quotidien, l'assiette
désignait la manière d'être placé autour
de la table. L'assiette a également
traduit, et traduit encore, la disposition du
corps ou des choses pour évaluer leur stabilité (l'assiette
d'un cavalier, ou d'un avion).
Par extension, cette évocation de la stabilité ou de la
position d'un corps a gagné celle de l'état physique ou
mental d'un individu.
24. Mettre la viande dans les toiles, le torchon
Aller au dodo !
En fait, la viande désigne ici l'individu, la personne.
Quant aux toiles ou au torchon désignent probablement
les draps - ou tout autre linge - composant la couche de la
personne désignée comme préposée au repos...
Composez cinq propositions en utilisant les
phrases de l’exercice précédent.
25. La Séquence Suivante:
Expression Écrite: Vous êtes appelés à participer à un Concours de Cuisine !
En groupe de deux, choisissez une recette de votre pays. Ecrivez un dialogue
en présentant la recette comme si vous étiez dans une émission de télé.
Expression Orale: Jouez votre dialogue devant la classe. Ensuite chacun
votera pour la meilleure recette. Les gagnants auront le titre de « Master Chef
2012 » !
26. Bibliographique:
ABDALLAH-PRETCEILLE, MARTINE. Que sais-je? L'éducation Interculturelle. Chapitre 1« Les Stigmates du pluralisme
en pédagogie ». PUF. Paris. 1999.
ACHAB, DJAMILA. Doctorante, Université de Mascara « L’approche interculturelle dans l’enseignement du Français langue
étrangère». Synergies Algérie n 8 - 2009 pp. 15-23
AUTIN, FREDERIQUE. « La théorie de l'identité sociale de Tajifel et Turner ». Préjugés et Stéréotypes. AFPS. 2004 p.1-7.
http://www.prejuges-stereotypes.net/espaceDocumentaire/autinIdentiteSociale.pdf
BYRAM, MICHAEL et TOST PLANET, MANUEL. « Identité sociale et dimension européenne: la compétence
interculturelle par l'apprentissage des langue vivantes ». Conseil de l'Europe. Strasbourg. 2000.p 12-25
MARTIN, GUY. www.fete-gastronomie.fr
Un Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer.
Conseil de l’Europe. Strasbourg. 2000. p.82-84. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_FR.pdf
Expressions Idiomatiques: www.francparler.com
Images
Carte du Monde Francophone:
http://a59.idata.over-blog.com/600x353/0/58/62/29/Mes-images-2/carte-francophonie-2006-copie-1.jpg
Carte de DOM TOM:
http://www5.ac-lille.fr/~clgflandres/histgeo/cartes/4carteDOMTOM.JPG