الإنسانيات الرقمية من خلال البرمجة البحثية والتعليمية بجامعة بوردو مونتاني ال...
La norme technique comme catalyseur de transferts : la Francophonie à l’oeuvre dans le domaine de l’éducation
1. La norme technique comme
catalyseur de transferts : la
Francophonie à l’oeuvre
dans le domaine de
l’éducation
Mokhtar BEN HENDA
Université Bordeaux Montaigne
2. Cadre d’intervention
❑La norme technique comme cadre de consensus dans le
transfert de connaissance ;
❑La terminologie comme instrument normatif de transfert ;
❑La Francophonie au sein d’un chantier normatif international
de transfert multilingue et multiculturel par l’eLearning ;
❑Approches et stratégies de normalisation d’un vocabulaire
eLearning multilingue ;
3. Champ d’action normatif
❑ Norme : notion polysémique
❑ Norme technique : à la base de tout objet technique
❑ Norme : (de jure)
▪ ISO : Ensemble de règles fonctionnelles ou de
prescriptions techniques établies par consensus,
relatives à des produits, à des activités ou à leurs
résultats ;
─ Consignées dans un document (de référence) produit par
un organisme reconnu (national ou international) dans le
domaine de la normalisation
• (ISO, AFNOR, BSI);
❑ Standard : (de facto)
▪ IEEE : « Ensemble de recommandations ou de
préférences préconisées par un groupe d’utilisateurs
caractéristiques ou des groupes d’intérêts industriels
(standard de fait) »
─ Définis par des groupes non mandatés par des
gouvernements ;
─ Élaboré au sein de consortiums et non d’organismes
(inter)nationaux ;
• W3C, Microsoft, IETF, AICC…
Spécifications
« La norme technique souffrirait, en outre, d'une absence de
juridicité dans la mesure où elle est « empreinte de consensus et
de volontarisme » »
Laurence BOY - Professeur à l'Université de Nice Sophia Antipolis
4. Enjeux stratégiques des normes techniques
• Cadre de référence générique harmonisé et accepté au
niveau international pour tous les systèmes, environnements,
architectures et services sectoriels en ligne (►modèle ISO
9000) ;
• Consensus autour d’initiatives différentes (les plus
représentatives) de normalisation d’un même domaine
(►liaisons);
• Vocabulaire, terminologie commune décrivant les différentes
significations d’un champ disciplinaire (►ontologies –
alignements et transcodage entre terminologies multilingues
locales et terminologie de référence);
• Harmonisation des procédés développés par différents acteurs
de normalisation autour d’un même domaine (►profils
d’application) ;
• Interopérabilité, capacité d'échanger et de réutiliser tous types
d'informations et de ressources de quelque manière que ce soit
au sein ou entre différents systèmes (►Indicateur de qualité) ;
Normalisation
5. L’éducation : résistance aux normes
❑ Contrairement à d’autres domaines,
l’éducation est très résistante aux normes et
standards techniques d’interopérabilité ;
❑ Une résistance au changement pour innover et
personnaliser les approches pédagogiques
(échec du Learning Design/IMS-LD) ;
❑ Une résistance aux normes de métadonnées
pédagogiques (adoption limitée du LOM) ;
❑ Les environnements numériques
d’apprentissage sont souvent disjoints en
raison des montages technologiques fermés ou
des standards technologiques incompatibles ;
❑ Le nombre croissant d’outils ne s’intègre pas de
manière transparente à tous les
environnements d’apprentissage ;
❑ Les établissement éducatifs ne s’alignent pas
systématiquement sur les normes
d’interopérabilité malgré l’existence de
référentiels (RGI, ISO 21001) ;
Source : IUT de Nantes, mars 2023
6. Normalisation des technologies éducatives (eLearning)
❑ 1999 : Sur proposition de plusieurs
acteurs mondiaux, projet d’une
structure de normalisation ISO
pour les Technologies éducatives ;
❑ 2000 : ISO/IEC JTC1 SC36 est créé
pour :
▪ Développer un cadre normatif
interopérable pour l’eLearning ;
▪ Définir un modèle de référence
générique pour l’eLearning
mondial ;
❑ Champ d'application (TDR) :
▪ « La normalisation dans le
domaine des technologies de
l'information pour
l'apprentissage, l'éducation et la
formation (TIAÉF) pour soutenir
les individus, les groupes ou les
organisations, et pour permettre
l'interopérabilité et la
réutilisation de ressources et des
outils »
7. Interopérabilité normative
❑ Comme le souligne le proverbe « qui se ressemblent
s’assemblent » : convergence, intégration, interopérabilité ;
❑ Si les normes techniques existent (qu’elles portent sur des
produits, des symboles ou des systèmes), c’est justement
pour que tout s’articule bien, de façon à ce que toutes les
parties prenantes d’un écosystème puissent communiquer
et se comprendre aisément ;
❑ Ce principe est la base même de l’interopérabilité ;
8. Interopérabilité sémantique en eLearning
❑ Permettre le partage et l’exploitation des
données d’apprentissage sans ambiguïté
sémantique au sein des systèmes éducatifs ;
❑ Se baser sur des référentiels terminologiques
spécialisés ou généralistes ;
❑ Terminologies de référence du SC36 :
▪ ISO/IEC 2382-36 : Apprentissage, éducation e
formation ;
▪ ISO/IEC 20016-1:2014 : Accessibilité au
langage et équivalences d’interfaces
humaines (HIEs) dans les application
d’apprentissage électronique. Partie 1 :
Cadre de référence pour l’interopérabilité
sémantique ;
▪ Plusieurs BD terminologiques de référence
(Termium+, Uniterm, UnescoTerm …)
9. ISO/IEC 2382-36 : norme terminologique multilingue
❑ Partie 36 de la norme terminologique multilingue ISO/IEC 2382 (du JTC1) pour le vocabulaire
informatique ;
❑ Résultat des compilations et outil de contrôle des vocabulaires des normes du SC36 ;
❑ Effort important de la Francophonie (AUF/Afnor) pour la production de versions multilingues de
terminologiques eLearning autres que les 3 langues officielles de l’ISO (EN/FR/RU) ;
10. Phase 1 : consensus sur l’approche
❑ Choix d’une approche de développement
terminologique :
▪ Approche onomasiologique ?
─ Partir des termes (anglais/français/russe) vers les concepts ;
▪ Approche sémasiologique ?
─ Partir du concept (sens) vers le terme (mot ou expression) ;
❑ Consensus sur une approche sémasiologique ;
▪ Consensus sur le sens (concept) ;
▪ Déclinaisons dans les langues cibles (définition)
▪ Choix lexical dans chaque langue (terme)
❑ Choix du modèle TMF (Terminological Markup
Framework) = base terminologique avec 4 niveaux
d’entrée :
1. Entrée terminologique de niveau concept ;
2. Entrée linguistique de niveau variante linguistique ;
3. Entrée terminologique de niveau terme dans une langue ;
4. Entrée terminologique de niveau terme composé dans une langue.
11. Phase 1 : consensus sur l’approche
❑ Edition normalisée de vocabulaires TICE multilingues :
▪ Langues officielles ISO (EN, FR, RU) ;
▪ Autres langues de pays membres (KO, CH, JP, AR, FR-Br) ;
▪ Langues en cours : Vietnamien
❑ Application des normes de procédures terminologiques (du TC 37) :
▪ ISO 704:2022 - Travail terminologique. Principes et méthodes
▪ ISO 860:2007 - Travaux terminologiques — Harmonisation des concepts
et des termes
▪ ISO/IEC 10241 - Articles terminologiques dans les normes
▪ Partie 1: Exigences générales et exemples de présentation
12. Phase 2 : centralisation des procédés
❑ Utiliser les systèmes centraux fournis
par les organismes de normalisation :
▪ ISO / OBP (Online Browsing Platform) ;
Vocabulaires en 5 langues (3 officielles ISO) ;
13. Phase 2 : centralisation des procédés
❑ Utiliser les systèmes centraux fournis par les
organismes de normalisation :
▪ ISO / OSD (Online Standards Development
Platform) la fabrique des normes de l’ISO ;
Plat-forme ISO/CEI qui vise à offrir à la
communauté technique un espace unique
et harmonisé pour l'élaboration de normes
en ligne, depuis la phase préparatoire
jusqu'à la publication.
14. Phase 2 : centralisation des procédés
❑ Utiliser les systèmes centraux fournis par les
organismes de normalisation :
▪ CEI / Electropedia : Terminologie multilingue et
multidisciplinaire ;
15. Phase 3 : aller vers une ontologie du domaine
❑ Perspective du SC36/TCG :
▪ Continuer à valider l’harmonisation des
Termes et Définitions proposés par les
éditeurs de normes du SC36 ;
▪ Continuer à alimenter les systèmes centraux
en vocabulaires eLearning valides ;
▪ Travailler sur un projet de création d’une
ontologie du domaine des TICE ;
▪ Lier cette ontologie spécialisée à un
écosystème de réseau mondial de
connaissances partagées ;