SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  33
Un projet d’enquête sur les
         langues conduit par les élèves
              d’une classe de CE2
                  Contribution à un panorama
             sociolinguistique de l’école et retour
             sur la dynamique des apprentissages
                          langagiers.

Isabelle Audras, Violaine Bigot, Marité Vasseur, Axe 1 du
projet .
Plan de la communication
1. Présentation générale du projet de recherche :
Les élèves d’une classe de Ce2 conduisent une
    enquête sur les langues parlées dans leur école.
    ZEP – Eclair (ex-R.A.R)
2. Etude des pratiques langagières déclarées par les
    élèves et de leurs représentations sur les langues

3. Que nous révèle l’étude des discours produits par
   les élèves pendant les entretiens sur le potentiel
   d’apprentissage de ce projet pédagogique ?
Inscription du projet innovant dans le contexte de l’école
Etapes du projet pédagogique
1. Préparation du questionnaire Janvier-février
• 1 Elaboration en classe par les élèves d’une première
  version du questionnaire
• 2. Echanges enseignantes-chercheuses pour alléger le
  questionnaire – reformuler certaines questions
• 3. Elaboration (enseignante-chercheuses) des tableaux
  que les élèves rempliront pendant les entretiens
  d’enquête + un guide d’entretien
• 4. Séance d’entraînement avec les élèves sur la
  formulation orale des questions et la prise de note – le
  questionnaire est testé par les élèves auprès de trois
  adultes
Etape du projet pédagogique
2. Passation et exploitation des questionnaires Mars-Juin
• Mars-Mai : les élèves de la classe de Ce 2 conduisent les
  entretiens avec tous les élèves de l’école sous la houlette de
  l’équipe des chercheuses / collecte des données =
  enregistrement + fiches

• Juin : l’enseignante exploite les résultats obtenus auprès
  d’une classe de CP :

   - Débats autour des questions auxquelles l’enquête permet de
     répondre
   - Traitement quantitatif des données et réalisation de graphiques
   - Affichage pour fête de l’école
Séance d’exploitation des réponses données par les élèves de
                       la classe de CP.
Finalités du projet
1. Finalités en termes d’enseignement-apprrentissage :
Meilleure connaissance de la diversité de l’environnement linguistique / acceptation
   et intérêt pour la diversité des langues
Objectifs langagiers et mathématiques en lien avec les programmes (cycle 3)
    - Écouter et prendre en compte ce qui a été dit. Questionner afin de mieux comprendre
        (entretiens – discussions collectives en amont et en aval)
    Utiliser des synonymes et des mots de sens contraire dans les activités d’expression
        (reformulations pendant les « entretiens »)
    - utiliser des abréviations. (remplissage des fiches du questionnaire)
    -Utiliser un tableau ou un graphique en vue d’un traitement de données (construction de
        graphique à la fin du projet – programme CM1)
2. Questionnement didactique : analyse des entretiens enregistrés et
   des séquences de classe pour étudier le développement des
   compétences langagières dans les activités oralo-graphiques ?
3. Enjeux sociolinguistiques : « photographie » du
   plurilinguisme des familles de l’école - Dynamique des
   rencontres de langues dans l’institution
Plan
• 1. Présentation générale du projet de
  recherche : enquête autour des langues des
  familles de l’école
• 2. Etude des pratiques linguistiques déclarées
  par les élèves et de leurs représentations sur
  les langues
• 3. Que nous révèle l’étude des discours
  produits par les élèves pendant les entretiens
  sur le potentiel d’apprentissage de ce projet
  pédagogique ?
« quelles sont les langues que tu
    parles avec tes parents ? » 1.
Plurilinguisme Vs monolinguisme familial chez
  les 128 informateurs
Langues parlées à la maison graph1.docx

quelle est la place du français dans les langues
  déclarées
Présence du français dans les foyers
  graph2.docx
Quelles sont les langues que tu
    parles avec tes parents ? 2
82 enfants citent donc au moins une autre langue que
  le français dans leur répertoire familial
Quelles sont ces langues ? Dans quelle proportion ?
Panorama des langues les plus citées.docx
Place de ces langues dans les répertoires des élèves
                       1 seule langue    2 langues parlées
                       parlée avec les   avec les parents
                       parents
     Arabe : 26        14                12
     Turc : 13         12                1
     Tchétchène : 12   9                 3
Quelle(s) langue(s) tu parles avec
   les copains ? Dans la cour ?

• 92 élèves ne citent que le français
• Mayotte, Guinée, Tunisien, africain, portugais,
  marocain, Guadeloupe, russe : citées une fois
  chacune (dans tous les cas avec le français)
• Tchétchène : cité 6 fois (dont 4 fois seul)
Ce que nous révèle le cas particulier du tchétchène sur
        la dynamique monolingue de l’école

     Quelles sont les autres langues que tu entends dans ta famille, dans le
        quartier ?
     3 langues les plus citées comme langues entendues dans le quartier-
        graph
     Le cas particulier du tchétchène :
Nombre de         Citations comme langue de        Citations comme langue
locuteurs         communication avec les copains   entendue dans le quartier

Arabe : 26        Arabe : 2                        Arabe : 57
Turc : 13         O                                22
Tchétchène : 12   6                                54

 Utilisation du tchétchène à l’école = nécessité (immigration récente)
 Utilisation à l’école = phénomène remarquable et commenté
 L’école est un espace unilingue où la présence d’une autre langue
 n’est tolérée que si absolument nécessaire
Ben français
A la question : Quelle langue parles-tu dans la cour ? À l’école ?
     La réponse « ben français » est très généralisée.
     Y compris chez des élèves qui ont d’autres langues dans leur répertoire
        familial                        Aydan,p.60
                                       Irmak (p. 1 int 36)
      référence à l’interdiction explicite de parler une autre langue que le
        français et l’anglais au sein de l’école.
Plusieurs autres « ben français » à la question sur les langues utilisées dans la
   classe.
         23. Ben français
Plan
• Que nous révèle l’étude des discours
  produits par les élèves pendant les entretiens
  sur le potentiel d’apprentissage de ce projet
  pédagogique ?
  - Quelles compétences se construisent dans la
    collaboration au sein du binôme ?
  - Quels ajustements interactionnels mettent en
    place les enquêteurs pour s’adapter à l’enquêté et
    mener l’enquête ?
Collaboration au sein du binôme
• Relations d’entraide mutuelle et de tutelle
   – pour noter toutes les réponses quand il y en a plusieurs : enquêteur :
     « et Mayotte, Radji » (11)
   – quand il y a un oubli de questions : « il fallait lire tout ça » (34) ; « tu
     t’es paumé, il y a l’écrit [questions sur] » (52)
   – Le binôme s’aide pour écrire le nom des langues : « comment on écrit
     tchétchène ? » (2), « c’est pas grave t’écris comme tu penses » (3)
     (aussi : Madagascar (11), Calédonie (21))
   – quand l’enquêté ne veut pas répondre (20) : enquêté : « j’ai pas envie
     de lire des livres j’ai pas envie d’écrire – binôme enquêteur : non dis
     allez »
   – Hétéro-reformulation : reformule par rapport à ce que dit l’enquêté :
     « -amérique - il entend anglais (31) » ; corrige : « es tu déjà allée dans
     d’autres pays que le français ? – que la France » (39 puis 99) ; « -tu
     regardes les chansons en quelle langue ? – non écoute, t’écoutes les
     chansons » ? (82)
• Le binôme construit une relation de partenaires : se
  passe la parole mutuellement, s’adresse à l’autre avec son
  prénom, décide ensemble quand une difficulté survient… « -
  passe à la question suivante, Antoine – oui » ; même binôme :
  « je crois qu’on a besoin d’aide là »
   – Et co-énonciation : 52, 53, 54 : montre capacités d’adaptation au public
• Relation de régulation, binôme modérateur :
   – p7 quand un enquêteur prend l’initiative d’utiliser des
     questions fermées pour relancer, binôme réagit : « turc
     turc là et dans le quartier ? dans le quartier ? dans le
     quartier t’entends tchétchène ? - mais tais toi »
Capacité à s’ajuster à
                     l’interlocuteur
•   Initiative de relances :
     – Questions fermées, en utilisant nom de langues pour faire dire les langues
       entendues dans les familles, dans le quartier (page 7)
•   Reformulation de questions
     – Auto-reformulations : (forme écrite de la question ouverte, puis forme orale) :
       « quelles sont les langues que tu entends dans le quartier ? Dans le quartier
       t’entends quelles langues ?
        - P. 53 : 117-118 : au sein du binôme (forme écrite de la question – forme
        orale + transformation + ouverture d’un paradigme de réponses possibles –
        transformation en question fermée) « quelles sont langues que tu parles avec
        tes parents ? – avec tes parents tu parles quelles langues ? Français anglais
        turc ? »
         - simplification dans formulation « entendre livres », « lire la TV » etc. 43 : j :
        « dans les livres est-ce que t’entends d’autres langues que le français ? » (43) ;
        A : tu lis des livres d’autres que le français … tu écoute de la lecture en
        français ? » (49)
• S’adapter à l’enquêté plus jeune ou allophone :
   – Élève plus jeune (CP), entretien pris en charge par le binôme : 51 : « -
     dans le quartier, t’entends quelle langue ? […] – quand tu te promènes
     des fois de gauche à droite ? – turc »
   – p.79 : bel exemple d’adaptation à un élève tchétchène qui explicite ses
     incompréhensions (hein ? Ca veut dire quoi ?) et suscite ainsi des
     reformulations subtiles : tchétchène repris par « pays tchétchène »
     (36-37-38) 36 : « tu as appris à lire en tchétchène ? Tu sais pas écrire en
     tchétchène Maha ? Ou tu sais écrire en tchétchène – un peu »
• Expliciter, reformuler : « - c’est où dans la cour ? - ben en fait
  c’est avec les copains »
• Limites
   – lecture stricte de la question écrite
   – répétition de la question : 122 « Quelles sont les langues tu parles avec
     tes parents ? – les langues ? – ouai tu parles quelles langues avec tes
     parents ? – euh – hein ? – la langue xx – tu écoutes ou quoi ?quelles
     sont les langues que tu parles avec tes parents ? non mais dis » ou 125
     (lassitude) : « j’ai déjà dit mille fois es tu déjà allé dans un autre pays
     que la France ? »
• S’appuyer sur ce qu’on a appris à travers l’expérience vécue
  d’enquêteur (langues de l’école, langues entendues à la
  radio/TV, ou dans l’entretien langues des familles…) pour
  mener l’entretien :
   – Question fermée sur l’anglais LV1 pour connaître langues de la classe :
     « et vous apprenez l’anglais ? – oui – alors français et l’anglais »
   – pour s’adapter au public (CP) : « à l’école je sais que t’écris français
     mais chez toi ? - français » (52)
   - Ou reprendre les langues de la classe : « [utiliser une autre langue que
     le français pour] écrire ? - non – t’écris pas en anglais ? – euh si »
   - Passer par J. Bieber ou Shakira pour faire dire qu’on écoute des
     chansons en anglais (1 occurrence avec Mickael Jackson)
• Zone de non-savoir :
• J’entends je sais pas c’est quoi les langues (115 p. 3)
• « J’entends mais je sais pas c’est quoi comme langue » (23 p.
  24)
• (à propos de la radio) : « des fois y a d’autres langues je sais
  pas comment c’est quoi comme langue » (44 p. 139)
• (à propos des langues du quartier) enquêté : « plusieurs
  langues » enquêteur : « ben quoi comme langue ? T’arrives
  pas à les reconnaître ? » (int. 44p.119)
Perspectives
Analyses en cours – données d’une grande richesse.
Dynamique d’un projet qui sort des « formes scolaires »
   attendues avec richesse et limites que cela implique.
Investissement de la plupart des élèves dans ces tâches
   langagières complexes.
Elargissement des connaissances des élèves + apport
   d’informations pour la communauté scolaire
Contribution au développement des liens école-famille
Approfondissements pédagogiques
          souhaitables
Constat : Effet simplificateur du traitement mathématique de l’enquête :
    potentiellement contre-productif de « faire compter » aux élèves car
    risque de masquer la complexité des pratiques langagières dont on
    voudrait au contraire faire prendre conscience aux élèves
Exploitation limitée des résultats (= une seule classe)
Pistes non-exploitées : faire travailler les élèves à partir de leurs propres
    enregistrements (travail sur les différentes formes de questions, ancré
    dans leurs pratiques lors des entretiens)
Envisager un travail plus systématique ( + conforme à la forme scolaire ? –
    exercice ??) sur langue-pays pour travailler sur les dénominations – pour
    interroger l’attraction langue-pays, la vision 1langue 1 pays
Etc.                                                     Eléments biblio
Références citées dans la communication
•   Bertucci M.M. & Corblin C. (éd.), 2004, Quel français à l’école ? Les programmes de français face à
    la diversité linguistique, Paris, L’Harmattan.
•   Billiez J. & Lambert P. « Autour de ‘savoirs’ sur les langues dans une classe de seconde
    professionnelle ». In Candelier M., Ioannitou G., Omer D. & Vasseur M.T. (dir.), Conscience du
    plurilinguisme : pratiques, représentations et interventions, Presses Universitaires de Rennes, 2008.
•   Billiez, J. (2005) : « Répertoires et parlers plurilingues. Déplacements à opérer et pistes à parcourir
    à l’école, dans Prudent, Tupin et Wharton : Du plurilinguisme à l’école. Vers une gestion
    coordonnée des langues en contextes éducatifs sensibles, Bern-Fribourg, Peter Lang., coll.
    Transversales, p. 323-340
•   Castelloti, V., Coste, D. et Duverger, J : Propositions pour une éducation au plurilinguisme en
    contexte scolaire,
    http://www.adeb.asso.fr/publications_adeb/ADEB_brochure_Tours_2007.pdf2008.
•   Coste, D. : « Diversités des plurilinguismes et formes de l’éducation plurilingue interculturelle »,
    Les cahiers de l’acedle, vol. 7 n°1, 2010, p. 141-162
•   Dabène L., Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Hachette, Collection F,
    1994.
•   Heredia-Deprez, Ch, 1991 : « Les représentations du plurilinguisme urbain contemporain : le cas
    parisien », FDM Vers le Plurilinguisme ?, p. 131-152.
•   Nussbaum L., 2008, « Construire le plurilinguisme à l’école : de la recherche à l’intervention et de
    l’intervention à la recherche », in M. Candelier et al. (dirs),
•
Refs bibliographiques
    complémentaires à retravailler
           pour l’article
Vincent, G. L’éducation prisonnière de la forme scolaire ?
   Scolarisation et socialisation dans les sociétés industrielles,
   Presses Universitaires de Lyon. 1994
L’école et la diversité culturelle : nouveaux enjeux, nouvelles
   dynamiques. La documentation française. 2006
Lorcerie, F. ed. L’école et le défi ethnique, Education et
   intégration, INRP-ESF éditeur, 2003

Les deux derniers ouvrages me semblent intéressant surtout
   parce qu’ils ne font a priori (mais à vérifier) aucune mention
   de la langue.
Retour vers diaporama
Langue maternelle, langue d’origine,
             langue de la famille
•   x1 : quelles langues tu parles avec tes parents ?
•   r : euh français
•   plus loin :
•    x1 : quelles sont les langues quelles sont les autres langues que tu entends
    dans la rue ?
• r : arabe ++
• a : français
• r : français non
• (…)+
• x1 : quelles sont xx +++ est-ce que tu utilises d’autres langues que le
    français pour regarder la télévision ?
• r : euh antillais
• a : en quoi ?
• r : antillais ma langue maternelle
(p.178)
L’attraction langue-pays
•  Se manifeste dans les confusions très nombreuses langue /pays :
Confusions dans les désignations de sa propre langue :
Le Maroc (p. 56)
Mayotte (p. 9 ou p. 117)
Dans la désignation de langues tierces
Turquie (sur la fiche) alors que l’élève a dit « Turc » (Oznur – classe de CM1)
   ou « Algérie » comme langue entendu (p. 115)

Justification du répertoire par la nationalité
Dans ma famille marocain parce que ma maman elle est marocaine (p. 24 int.
   21)
1. Présentation générale du projet
• Naissance d’un projet collaboratif entre une
  équipe d’enseignants – équipe de chercheuses
  dans le cadre du projet
• Déroulement chronologique du projet et de sa
  mise en oeuvre
• Finalités du projet
                      Projet ouvert et co-construit
Langue maternelle, langue d’origine,
             langue de la famille
•   x1 : quelles langues tu parles avec tes parents ?
•   r : euh français
•   plus loin :
•    x1 : quelles sont les langues quelles sont les autres langues que tu entends
    dans la rue ?
• r : arabe ++
• a : français
• r : français non
• (…)+
• x1 : quelles sont xx +++ est-ce que tu utilises d’autres langues que le
    français pour regarder la télévision ?
• r : euh antillais
• a : en quoi ?
• r : antillais ma langue maternelle
(p.178)
Alors que les statistiques de l’enquête
montrent que les élèves issus de
familles monolingues sont minoritaires,
certains élèves présentent leur
répertoire de monolingue francophone
comme évident.
    P. 91
         39 Quelles sont les langues que tu
         parles avec tes parents ?
         40 Ben français
    P.119
         22.Quelles sont les langues que tu
         entends dans ta famille ?
         Ben français

Contenu connexe

Tendances

Modernismo 2a. geração
Modernismo   2a. geraçãoModernismo   2a. geração
Modernismo 2a. geraçãoVilmar Vilaça
 
O inglês nosso de cada dia
O inglês nosso de cada diaO inglês nosso de cada dia
O inglês nosso de cada diaAlice Bispo
 
Proposta de redação: A importância da família na formação do cidadão
Proposta de redação: A importância da família na formação do cidadãoProposta de redação: A importância da família na formação do cidadão
Proposta de redação: A importância da família na formação do cidadãoma.no.el.ne.ves
 
Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...
Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...
Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...Sérgio Souza Costa
 
Poesia marginal e tropicalismo
Poesia marginal e tropicalismoPoesia marginal e tropicalismo
Poesia marginal e tropicalismoclaudia tc
 
diferenças entre sistemas operativos
diferenças entre sistemas operativos diferenças entre sistemas operativos
diferenças entre sistemas operativos josevieirafreitas
 
TIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤP
TIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤPTIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤP
TIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤPSoM
 
Gênero textual
Gênero textualGênero textual
Gênero textualthiagokrek
 
Homófonas, Homógrafas e Homónimas
Homófonas, Homógrafas e HomónimasHomófonas, Homógrafas e Homónimas
Homófonas, Homógrafas e HomónimasAna PAtrícia Lima
 
Nhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCM
Nhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCMNhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCM
Nhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCMUpdate Y học
 
Seminário de literatura Brasileira
Seminário de literatura BrasileiraSeminário de literatura Brasileira
Seminário de literatura BrasileiraVitor Morais
 
Linguagem informal nas redes sociais
Linguagem informal nas redes sociaisLinguagem informal nas redes sociais
Linguagem informal nas redes sociaisLucimara Santana
 
Debate: namorar ou ficar?
Debate: namorar ou ficar?Debate: namorar ou ficar?
Debate: namorar ou ficar?Josiane Amaral
 

Tendances (20)

Modernismo 2a. geração
Modernismo   2a. geraçãoModernismo   2a. geração
Modernismo 2a. geração
 
E trabalhar poesia em sala de aula
E trabalhar poesia em sala de aulaE trabalhar poesia em sala de aula
E trabalhar poesia em sala de aula
 
1 - Introdução ao linux
1 - Introdução ao linux1 - Introdução ao linux
1 - Introdução ao linux
 
A Entrevista
A EntrevistaA Entrevista
A Entrevista
 
O inglês nosso de cada dia
O inglês nosso de cada diaO inglês nosso de cada dia
O inglês nosso de cada dia
 
Proposta de redação: A importância da família na formação do cidadão
Proposta de redação: A importância da família na formação do cidadãoProposta de redação: A importância da família na formação do cidadão
Proposta de redação: A importância da família na formação do cidadão
 
Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...
Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...
Software Livre (Conceitos, contextualização histórica, licenças, sistemas ope...
 
O internetês
O internetêsO internetês
O internetês
 
Poesia marginal e tropicalismo
Poesia marginal e tropicalismoPoesia marginal e tropicalismo
Poesia marginal e tropicalismo
 
Pre modernismo
Pre modernismoPre modernismo
Pre modernismo
 
diferenças entre sistemas operativos
diferenças entre sistemas operativos diferenças entre sistemas operativos
diferenças entre sistemas operativos
 
TIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤP
TIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤPTIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤP
TIẾP CẬN BỆNH NHÂN ĐAU THƯƠNG VỊ CẤP
 
Gênero textual
Gênero textualGênero textual
Gênero textual
 
Homófonas, Homógrafas e Homónimas
Homófonas, Homógrafas e HomónimasHomófonas, Homógrafas e Homónimas
Homófonas, Homógrafas e Homónimas
 
Segunda Geração Modernista
Segunda Geração ModernistaSegunda Geração Modernista
Segunda Geração Modernista
 
Nhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCM
Nhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCMNhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCM
Nhiễm HIV/AIDS - 2019 - Đại học Y dược TPHCM
 
Literatura de Cordel
Literatura de Cordel Literatura de Cordel
Literatura de Cordel
 
Seminário de literatura Brasileira
Seminário de literatura BrasileiraSeminário de literatura Brasileira
Seminário de literatura Brasileira
 
Linguagem informal nas redes sociais
Linguagem informal nas redes sociaisLinguagem informal nas redes sociais
Linguagem informal nas redes sociais
 
Debate: namorar ou ficar?
Debate: namorar ou ficar?Debate: namorar ou ficar?
Debate: namorar ou ficar?
 

En vedette

Compte Rendu Ce 5 11 09
Compte Rendu Ce 5 11 09Compte Rendu Ce 5 11 09
Compte Rendu Ce 5 11 09aipe33
 
Taller Derechos Humanos para periodistas
Taller Derechos Humanos para periodistasTaller Derechos Humanos para periodistas
Taller Derechos Humanos para periodistasEspacio Público
 
Cecaba dia andalucia_2010_buenos aires
Cecaba dia andalucia_2010_buenos airesCecaba dia andalucia_2010_buenos aires
Cecaba dia andalucia_2010_buenos airescosasdeandalucia
 
De Poncho por la vida y el Misterio III
De Poncho por la vida y el Misterio IIIDe Poncho por la vida y el Misterio III
De Poncho por la vida y el Misterio IIIgoya56
 
Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...
Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...
Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...Salon e-tourisme #VeM
 
House explosion
House explosionHouse explosion
House explosionJonSutz
 
Reservas de espacios y materiales
Reservas de espacios y materialesReservas de espacios y materiales
Reservas de espacios y materialesjuanjoreverte
 
Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]
Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]
Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]Norbert Manzo
 
Open Portal Directory Prés Club M Ouest
Open Portal  Directory    Prés  Club  M OuestOpen Portal  Directory    Prés  Club  M Ouest
Open Portal Directory Prés Club M OuestCoyote74
 
Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...
Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...
Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...Ministère de l'Économie et des Finances
 
RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?
RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?
RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?RSLN mag
 
Expand your Like. Campaña de comunicación
Expand your Like. Campaña de comunicaciónExpand your Like. Campaña de comunicación
Expand your Like. Campaña de comunicaciónIvan Lou
 

En vedette (20)

Rapport cpcs 2010 secteur des services en 2010
Rapport cpcs 2010 secteur des services en 2010Rapport cpcs 2010 secteur des services en 2010
Rapport cpcs 2010 secteur des services en 2010
 
Rapport commerce mondial 2011 omc
Rapport commerce mondial  2011 omcRapport commerce mondial  2011 omc
Rapport commerce mondial 2011 omc
 
Vaticano
VaticanoVaticano
Vaticano
 
Jeu de Vocabulaire
Jeu de VocabulaireJeu de Vocabulaire
Jeu de Vocabulaire
 
Compte Rendu Ce 5 11 09
Compte Rendu Ce 5 11 09Compte Rendu Ce 5 11 09
Compte Rendu Ce 5 11 09
 
Taller Derechos Humanos para periodistas
Taller Derechos Humanos para periodistasTaller Derechos Humanos para periodistas
Taller Derechos Humanos para periodistas
 
Cecaba dia andalucia_2010_buenos aires
Cecaba dia andalucia_2010_buenos airesCecaba dia andalucia_2010_buenos aires
Cecaba dia andalucia_2010_buenos aires
 
Suétone
SuétoneSuétone
Suétone
 
Recettes 2 B
Recettes 2 BRecettes 2 B
Recettes 2 B
 
De Poncho por la vida y el Misterio III
De Poncho por la vida y el Misterio IIIDe Poncho por la vida y el Misterio III
De Poncho por la vida y el Misterio III
 
Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...
Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...
Atelier J1 #vem5 9 exemples à décortiquer et révélateurs des tendances dans l...
 
House explosion
House explosionHouse explosion
House explosion
 
Reservas de espacios y materiales
Reservas de espacios y materialesReservas de espacios y materiales
Reservas de espacios y materiales
 
Cecaba 15 aniversario
Cecaba 15 aniversarioCecaba 15 aniversario
Cecaba 15 aniversario
 
Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]
Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]
Epu 7 1-2010 .prothese discocerv]
 
Open Portal Directory Prés Club M Ouest
Open Portal  Directory    Prés  Club  M OuestOpen Portal  Directory    Prés  Club  M Ouest
Open Portal Directory Prés Club M Ouest
 
Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...
Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...
Temps periscolaire et contraintes pro parents insee septembre 2011_http://www...
 
RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?
RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?
RSLN #4 - Enfants du Net : comment les protéger ?
 
Présentation spacesheep
Présentation spacesheepPrésentation spacesheep
Présentation spacesheep
 
Expand your Like. Campaña de comunicación
Expand your Like. Campaña de comunicaciónExpand your Like. Campaña de comunicación
Expand your Like. Campaña de comunicación
 

Similaire à Un projet d’enquête sur les langues

Projet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les languesProjet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les languesProjetPluriL
 
Projet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les languesProjet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les languesProjetPluriL
 
Tu es né en chinois
Tu es né en chinoisTu es né en chinois
Tu es né en chinoisProjetPluriL
 
Exposé chat en ligne
Exposé chat en ligneExposé chat en ligne
Exposé chat en ligneMengqian Shao
 
Apprentissage de la langue en classe d
Apprentissage de la langue en classe dApprentissage de la langue en classe d
Apprentissage de la langue en classe dGabriela Stancu
 
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...DNL francophone des sections internationales
 
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...Shona Whyte
 
Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...
Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...
Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...Josée Le Bouthillier
 
Clavardage
ClavardageClavardage
Clavardagedody63
 
Enseigner les langues étrangères avec le numérique
Enseigner les langues étrangères avec le numériqueEnseigner les langues étrangères avec le numérique
Enseigner les langues étrangères avec le numériqueShona Whyte
 
Dossier expression orale
Dossier expression oraleDossier expression orale
Dossier expression oralekgoldmann
 
L’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignementL’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignementClaire Doz
 
Présentation stage d’observation modifié
Présentation stage d’observation modifiéPrésentation stage d’observation modifié
Présentation stage d’observation modifiéAminatice
 
Soutenance
SoutenanceSoutenance
SoutenanceAngua
 
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidéAcquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidéShona Whyte
 
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1IEN_Jonzac
 
Noticing and text based chat
Noticing and text based chatNoticing and text based chat
Noticing and text based chatMariedeSeauve
 
Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...
Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...
Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...armelleforneris
 
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012Carolina Gonçalves
 
Planificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).doc
Planificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).docPlanificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).doc
Planificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).docVioletaCameliaMircea
 

Similaire à Un projet d’enquête sur les langues (20)

Projet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les languesProjet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les langues
 
Projet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les languesProjet d'enquête sur les langues
Projet d'enquête sur les langues
 
Tu es né en chinois
Tu es né en chinoisTu es né en chinois
Tu es né en chinois
 
Exposé chat en ligne
Exposé chat en ligneExposé chat en ligne
Exposé chat en ligne
 
Apprentissage de la langue en classe d
Apprentissage de la langue en classe dApprentissage de la langue en classe d
Apprentissage de la langue en classe d
 
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
 
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
 
Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...
Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...
Les activités orales efficaces dans les centres de littératie de l'oral en im...
 
Clavardage
ClavardageClavardage
Clavardage
 
Enseigner les langues étrangères avec le numérique
Enseigner les langues étrangères avec le numériqueEnseigner les langues étrangères avec le numérique
Enseigner les langues étrangères avec le numérique
 
Dossier expression orale
Dossier expression oraleDossier expression orale
Dossier expression orale
 
L’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignementL’oral objet d’enseignement
L’oral objet d’enseignement
 
Présentation stage d’observation modifié
Présentation stage d’observation modifiéPrésentation stage d’observation modifié
Présentation stage d’observation modifié
 
Soutenance
SoutenanceSoutenance
Soutenance
 
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidéAcquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
 
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
 
Noticing and text based chat
Noticing and text based chatNoticing and text based chat
Noticing and text based chat
 
Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...
Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...
Finale présentation focalisation multiple et émergence de savoirs nouveaux ...
 
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
 
Planificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).doc
Planificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).docPlanificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).doc
Planificare_Limba_moderna_2_Franceza_clasa_a_VIII_a (4).doc
 

Dernier

presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptxpresentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptxMalikaIdseaid1
 
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la  6ème.docGrammaire pour les élèves de la  6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la 6ème.docKarimKhrifech
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfssuser40e112
 
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.Franck Apolis
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptssusercbaa22
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptxTxaruka
 
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxApproche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxssusercbaa22
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...M2i Formation
 
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxpopzair
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxlamourfrantz
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptxSAID MASHATE
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteurprésentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteurdinaelchaine
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertChristianMbip
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...Faga1939
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 

Dernier (20)

presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptxpresentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
 
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la  6ème.docGrammaire pour les élèves de la  6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
 
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptx
 
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxApproche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
 
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
666148532-Formation-Habilitation-ELECTRIQUE-ENTREPRISE-MARS-2017.pptx
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie PelletierPâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
 
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteurprésentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
présentation sur l'échafaudage dans des travaux en hauteur
 
systeme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expertsysteme expert_systeme expert_systeme expert
systeme expert_systeme expert_systeme expert
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 

Un projet d’enquête sur les langues

  • 1. Un projet d’enquête sur les langues conduit par les élèves d’une classe de CE2 Contribution à un panorama sociolinguistique de l’école et retour sur la dynamique des apprentissages langagiers. Isabelle Audras, Violaine Bigot, Marité Vasseur, Axe 1 du projet .
  • 2. Plan de la communication 1. Présentation générale du projet de recherche : Les élèves d’une classe de Ce2 conduisent une enquête sur les langues parlées dans leur école. ZEP – Eclair (ex-R.A.R) 2. Etude des pratiques langagières déclarées par les élèves et de leurs représentations sur les langues 3. Que nous révèle l’étude des discours produits par les élèves pendant les entretiens sur le potentiel d’apprentissage de ce projet pédagogique ?
  • 3. Inscription du projet innovant dans le contexte de l’école
  • 4. Etapes du projet pédagogique 1. Préparation du questionnaire Janvier-février • 1 Elaboration en classe par les élèves d’une première version du questionnaire • 2. Echanges enseignantes-chercheuses pour alléger le questionnaire – reformuler certaines questions • 3. Elaboration (enseignante-chercheuses) des tableaux que les élèves rempliront pendant les entretiens d’enquête + un guide d’entretien • 4. Séance d’entraînement avec les élèves sur la formulation orale des questions et la prise de note – le questionnaire est testé par les élèves auprès de trois adultes
  • 5. Etape du projet pédagogique 2. Passation et exploitation des questionnaires Mars-Juin • Mars-Mai : les élèves de la classe de Ce 2 conduisent les entretiens avec tous les élèves de l’école sous la houlette de l’équipe des chercheuses / collecte des données = enregistrement + fiches • Juin : l’enseignante exploite les résultats obtenus auprès d’une classe de CP : - Débats autour des questions auxquelles l’enquête permet de répondre - Traitement quantitatif des données et réalisation de graphiques - Affichage pour fête de l’école
  • 6. Séance d’exploitation des réponses données par les élèves de la classe de CP.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10. Finalités du projet 1. Finalités en termes d’enseignement-apprrentissage : Meilleure connaissance de la diversité de l’environnement linguistique / acceptation et intérêt pour la diversité des langues Objectifs langagiers et mathématiques en lien avec les programmes (cycle 3) - Écouter et prendre en compte ce qui a été dit. Questionner afin de mieux comprendre (entretiens – discussions collectives en amont et en aval) Utiliser des synonymes et des mots de sens contraire dans les activités d’expression (reformulations pendant les « entretiens ») - utiliser des abréviations. (remplissage des fiches du questionnaire) -Utiliser un tableau ou un graphique en vue d’un traitement de données (construction de graphique à la fin du projet – programme CM1) 2. Questionnement didactique : analyse des entretiens enregistrés et des séquences de classe pour étudier le développement des compétences langagières dans les activités oralo-graphiques ? 3. Enjeux sociolinguistiques : « photographie » du plurilinguisme des familles de l’école - Dynamique des rencontres de langues dans l’institution
  • 11. Plan • 1. Présentation générale du projet de recherche : enquête autour des langues des familles de l’école • 2. Etude des pratiques linguistiques déclarées par les élèves et de leurs représentations sur les langues • 3. Que nous révèle l’étude des discours produits par les élèves pendant les entretiens sur le potentiel d’apprentissage de ce projet pédagogique ?
  • 12. « quelles sont les langues que tu parles avec tes parents ? » 1. Plurilinguisme Vs monolinguisme familial chez les 128 informateurs Langues parlées à la maison graph1.docx quelle est la place du français dans les langues déclarées Présence du français dans les foyers graph2.docx
  • 13. Quelles sont les langues que tu parles avec tes parents ? 2 82 enfants citent donc au moins une autre langue que le français dans leur répertoire familial Quelles sont ces langues ? Dans quelle proportion ? Panorama des langues les plus citées.docx Place de ces langues dans les répertoires des élèves 1 seule langue 2 langues parlées parlée avec les avec les parents parents Arabe : 26 14 12 Turc : 13 12 1 Tchétchène : 12 9 3
  • 14. Quelle(s) langue(s) tu parles avec les copains ? Dans la cour ? • 92 élèves ne citent que le français • Mayotte, Guinée, Tunisien, africain, portugais, marocain, Guadeloupe, russe : citées une fois chacune (dans tous les cas avec le français) • Tchétchène : cité 6 fois (dont 4 fois seul)
  • 15. Ce que nous révèle le cas particulier du tchétchène sur la dynamique monolingue de l’école Quelles sont les autres langues que tu entends dans ta famille, dans le quartier ? 3 langues les plus citées comme langues entendues dans le quartier- graph Le cas particulier du tchétchène : Nombre de Citations comme langue de Citations comme langue locuteurs communication avec les copains entendue dans le quartier Arabe : 26 Arabe : 2 Arabe : 57 Turc : 13 O 22 Tchétchène : 12 6 54 Utilisation du tchétchène à l’école = nécessité (immigration récente) Utilisation à l’école = phénomène remarquable et commenté L’école est un espace unilingue où la présence d’une autre langue n’est tolérée que si absolument nécessaire
  • 16. Ben français A la question : Quelle langue parles-tu dans la cour ? À l’école ? La réponse « ben français » est très généralisée. Y compris chez des élèves qui ont d’autres langues dans leur répertoire familial Aydan,p.60 Irmak (p. 1 int 36) référence à l’interdiction explicite de parler une autre langue que le français et l’anglais au sein de l’école. Plusieurs autres « ben français » à la question sur les langues utilisées dans la classe. 23. Ben français
  • 17. Plan • Que nous révèle l’étude des discours produits par les élèves pendant les entretiens sur le potentiel d’apprentissage de ce projet pédagogique ? - Quelles compétences se construisent dans la collaboration au sein du binôme ? - Quels ajustements interactionnels mettent en place les enquêteurs pour s’adapter à l’enquêté et mener l’enquête ?
  • 18. Collaboration au sein du binôme • Relations d’entraide mutuelle et de tutelle – pour noter toutes les réponses quand il y en a plusieurs : enquêteur : « et Mayotte, Radji » (11) – quand il y a un oubli de questions : « il fallait lire tout ça » (34) ; « tu t’es paumé, il y a l’écrit [questions sur] » (52) – Le binôme s’aide pour écrire le nom des langues : « comment on écrit tchétchène ? » (2), « c’est pas grave t’écris comme tu penses » (3) (aussi : Madagascar (11), Calédonie (21)) – quand l’enquêté ne veut pas répondre (20) : enquêté : « j’ai pas envie de lire des livres j’ai pas envie d’écrire – binôme enquêteur : non dis allez » – Hétéro-reformulation : reformule par rapport à ce que dit l’enquêté : « -amérique - il entend anglais (31) » ; corrige : « es tu déjà allée dans d’autres pays que le français ? – que la France » (39 puis 99) ; « -tu regardes les chansons en quelle langue ? – non écoute, t’écoutes les chansons » ? (82)
  • 19. • Le binôme construit une relation de partenaires : se passe la parole mutuellement, s’adresse à l’autre avec son prénom, décide ensemble quand une difficulté survient… « - passe à la question suivante, Antoine – oui » ; même binôme : « je crois qu’on a besoin d’aide là » – Et co-énonciation : 52, 53, 54 : montre capacités d’adaptation au public • Relation de régulation, binôme modérateur : – p7 quand un enquêteur prend l’initiative d’utiliser des questions fermées pour relancer, binôme réagit : « turc turc là et dans le quartier ? dans le quartier ? dans le quartier t’entends tchétchène ? - mais tais toi »
  • 20. Capacité à s’ajuster à l’interlocuteur • Initiative de relances : – Questions fermées, en utilisant nom de langues pour faire dire les langues entendues dans les familles, dans le quartier (page 7) • Reformulation de questions – Auto-reformulations : (forme écrite de la question ouverte, puis forme orale) : « quelles sont les langues que tu entends dans le quartier ? Dans le quartier t’entends quelles langues ? - P. 53 : 117-118 : au sein du binôme (forme écrite de la question – forme orale + transformation + ouverture d’un paradigme de réponses possibles – transformation en question fermée) « quelles sont langues que tu parles avec tes parents ? – avec tes parents tu parles quelles langues ? Français anglais turc ? » - simplification dans formulation « entendre livres », « lire la TV » etc. 43 : j : « dans les livres est-ce que t’entends d’autres langues que le français ? » (43) ; A : tu lis des livres d’autres que le français … tu écoute de la lecture en français ? » (49)
  • 21. • S’adapter à l’enquêté plus jeune ou allophone : – Élève plus jeune (CP), entretien pris en charge par le binôme : 51 : « - dans le quartier, t’entends quelle langue ? […] – quand tu te promènes des fois de gauche à droite ? – turc » – p.79 : bel exemple d’adaptation à un élève tchétchène qui explicite ses incompréhensions (hein ? Ca veut dire quoi ?) et suscite ainsi des reformulations subtiles : tchétchène repris par « pays tchétchène » (36-37-38) 36 : « tu as appris à lire en tchétchène ? Tu sais pas écrire en tchétchène Maha ? Ou tu sais écrire en tchétchène – un peu » • Expliciter, reformuler : « - c’est où dans la cour ? - ben en fait c’est avec les copains » • Limites – lecture stricte de la question écrite – répétition de la question : 122 « Quelles sont les langues tu parles avec tes parents ? – les langues ? – ouai tu parles quelles langues avec tes parents ? – euh – hein ? – la langue xx – tu écoutes ou quoi ?quelles sont les langues que tu parles avec tes parents ? non mais dis » ou 125 (lassitude) : « j’ai déjà dit mille fois es tu déjà allé dans un autre pays que la France ? »
  • 22. • S’appuyer sur ce qu’on a appris à travers l’expérience vécue d’enquêteur (langues de l’école, langues entendues à la radio/TV, ou dans l’entretien langues des familles…) pour mener l’entretien : – Question fermée sur l’anglais LV1 pour connaître langues de la classe : « et vous apprenez l’anglais ? – oui – alors français et l’anglais » – pour s’adapter au public (CP) : « à l’école je sais que t’écris français mais chez toi ? - français » (52) - Ou reprendre les langues de la classe : « [utiliser une autre langue que le français pour] écrire ? - non – t’écris pas en anglais ? – euh si » - Passer par J. Bieber ou Shakira pour faire dire qu’on écoute des chansons en anglais (1 occurrence avec Mickael Jackson)
  • 23. • Zone de non-savoir : • J’entends je sais pas c’est quoi les langues (115 p. 3) • « J’entends mais je sais pas c’est quoi comme langue » (23 p. 24) • (à propos de la radio) : « des fois y a d’autres langues je sais pas comment c’est quoi comme langue » (44 p. 139) • (à propos des langues du quartier) enquêté : « plusieurs langues » enquêteur : « ben quoi comme langue ? T’arrives pas à les reconnaître ? » (int. 44p.119)
  • 24. Perspectives Analyses en cours – données d’une grande richesse. Dynamique d’un projet qui sort des « formes scolaires » attendues avec richesse et limites que cela implique. Investissement de la plupart des élèves dans ces tâches langagières complexes. Elargissement des connaissances des élèves + apport d’informations pour la communauté scolaire Contribution au développement des liens école-famille
  • 25. Approfondissements pédagogiques souhaitables Constat : Effet simplificateur du traitement mathématique de l’enquête : potentiellement contre-productif de « faire compter » aux élèves car risque de masquer la complexité des pratiques langagières dont on voudrait au contraire faire prendre conscience aux élèves Exploitation limitée des résultats (= une seule classe) Pistes non-exploitées : faire travailler les élèves à partir de leurs propres enregistrements (travail sur les différentes formes de questions, ancré dans leurs pratiques lors des entretiens) Envisager un travail plus systématique ( + conforme à la forme scolaire ? – exercice ??) sur langue-pays pour travailler sur les dénominations – pour interroger l’attraction langue-pays, la vision 1langue 1 pays Etc. Eléments biblio
  • 26. Références citées dans la communication • Bertucci M.M. & Corblin C. (éd.), 2004, Quel français à l’école ? Les programmes de français face à la diversité linguistique, Paris, L’Harmattan. • Billiez J. & Lambert P. « Autour de ‘savoirs’ sur les langues dans une classe de seconde professionnelle ». In Candelier M., Ioannitou G., Omer D. & Vasseur M.T. (dir.), Conscience du plurilinguisme : pratiques, représentations et interventions, Presses Universitaires de Rennes, 2008. • Billiez, J. (2005) : « Répertoires et parlers plurilingues. Déplacements à opérer et pistes à parcourir à l’école, dans Prudent, Tupin et Wharton : Du plurilinguisme à l’école. Vers une gestion coordonnée des langues en contextes éducatifs sensibles, Bern-Fribourg, Peter Lang., coll. Transversales, p. 323-340 • Castelloti, V., Coste, D. et Duverger, J : Propositions pour une éducation au plurilinguisme en contexte scolaire, http://www.adeb.asso.fr/publications_adeb/ADEB_brochure_Tours_2007.pdf2008. • Coste, D. : « Diversités des plurilinguismes et formes de l’éducation plurilingue interculturelle », Les cahiers de l’acedle, vol. 7 n°1, 2010, p. 141-162 • Dabène L., Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Hachette, Collection F, 1994. • Heredia-Deprez, Ch, 1991 : « Les représentations du plurilinguisme urbain contemporain : le cas parisien », FDM Vers le Plurilinguisme ?, p. 131-152. • Nussbaum L., 2008, « Construire le plurilinguisme à l’école : de la recherche à l’intervention et de l’intervention à la recherche », in M. Candelier et al. (dirs), •
  • 27. Refs bibliographiques complémentaires à retravailler pour l’article Vincent, G. L’éducation prisonnière de la forme scolaire ? Scolarisation et socialisation dans les sociétés industrielles, Presses Universitaires de Lyon. 1994 L’école et la diversité culturelle : nouveaux enjeux, nouvelles dynamiques. La documentation française. 2006 Lorcerie, F. ed. L’école et le défi ethnique, Education et intégration, INRP-ESF éditeur, 2003 Les deux derniers ouvrages me semblent intéressant surtout parce qu’ils ne font a priori (mais à vérifier) aucune mention de la langue.
  • 29. Langue maternelle, langue d’origine, langue de la famille • x1 : quelles langues tu parles avec tes parents ? • r : euh français • plus loin : • x1 : quelles sont les langues quelles sont les autres langues que tu entends dans la rue ? • r : arabe ++ • a : français • r : français non • (…)+ • x1 : quelles sont xx +++ est-ce que tu utilises d’autres langues que le français pour regarder la télévision ? • r : euh antillais • a : en quoi ? • r : antillais ma langue maternelle (p.178)
  • 30. L’attraction langue-pays • Se manifeste dans les confusions très nombreuses langue /pays : Confusions dans les désignations de sa propre langue : Le Maroc (p. 56) Mayotte (p. 9 ou p. 117) Dans la désignation de langues tierces Turquie (sur la fiche) alors que l’élève a dit « Turc » (Oznur – classe de CM1) ou « Algérie » comme langue entendu (p. 115) Justification du répertoire par la nationalité Dans ma famille marocain parce que ma maman elle est marocaine (p. 24 int. 21)
  • 31. 1. Présentation générale du projet • Naissance d’un projet collaboratif entre une équipe d’enseignants – équipe de chercheuses dans le cadre du projet • Déroulement chronologique du projet et de sa mise en oeuvre • Finalités du projet Projet ouvert et co-construit
  • 32. Langue maternelle, langue d’origine, langue de la famille • x1 : quelles langues tu parles avec tes parents ? • r : euh français • plus loin : • x1 : quelles sont les langues quelles sont les autres langues que tu entends dans la rue ? • r : arabe ++ • a : français • r : français non • (…)+ • x1 : quelles sont xx +++ est-ce que tu utilises d’autres langues que le français pour regarder la télévision ? • r : euh antillais • a : en quoi ? • r : antillais ma langue maternelle (p.178)
  • 33. Alors que les statistiques de l’enquête montrent que les élèves issus de familles monolingues sont minoritaires, certains élèves présentent leur répertoire de monolingue francophone comme évident. P. 91 39 Quelles sont les langues que tu parles avec tes parents ? 40 Ben français P.119 22.Quelles sont les langues que tu entends dans ta famille ? Ben français

Notes de l'éditeur

  1. Nous vous présentons la dynamique de la mise en place du projet d’enquête sur les langues; 1 mot sur l’école : pas d’enseignants maître formateur / pas d’enseignants-stagiaires / école qui n’a pas une culture de collaboration avec des chercheurs / école identifiée comme accueillant un public « difficile » Deux réunions préparatoires pour inscrire ce projet innovant dans le contexte et dans la dynamique des projets de l’école (et du projet pluri-L) Premier clic : Présentation d’un projet conduit l’année précédente : correspondance scolaire avec une classe du Portugal : illustration de notre approche de la collaboration chercheurs-enseignants + inscription dans la dynamique du projet Deuxième clic : Présentation par les enseignantes de leurs projets pour l’année : Film Azur et Asmar est retenu comme lieu possible d’un travail sur les contacts de langue et de culture + variation Troisième clic : Les enseignantes parlent de leurs pratiques antérieures et « spontanées » d’ouverture aux langues lecture d’albums en anglais, arbre de Noël plurilingue affiché dans le hall d’entrée, intérêts pour certaines questions langagières (registres de langues), exposés par les élèves sur « leur pays » Quatrième clic : Une chercheuse évoque une enquête sur les langues conduites dans un collège à l’initiative d’une enseignante. Ce projet est retenu par l’équipe des enseignantes. L’enseignante de Ce 2 va y engager sa classe Notre démarche s’appuie sur ce qui a déjà été fait dans l’école autour des langues et cultures d’origine, sur le contexte de l’école et du quartier, les projets déjà réalisés et en cours :
  2. Prréciser que le questionnaire final est un « compromis » entre les « envies des élèves » très orientées vers les cultures les voyages etc. ; les objectifs du projet autour du plurilinguisme (propposé/imposé aux élèves), et ce que les adultes (enseignant et chercheur) ont jugé raisonnablement faisable (d’où élimination d’un certain nombre de questions car questionnaire initial trop long)
  3. Présentation finalités du projet après déroulement PAS fruit du hasard = choix de présentation cohérent par rapport à la démarche avec les enseignants : finalités co-construites au cours de l’élaboration et la mise en œuvre du projet pédagogique Par exemple : Réajustement des objectifs en cours de développement du projet car : réunion échec avec l’équipe des autres enseignants qui refusent le projet le 06 décembre - Finalement – acceptation de l’équipe complète -------------- Premier clic : 1. Objectifs en termes d’enseignement-apprentissage : quels apprentissages ce projet péda doit permettre de développer ? Dans le cadre de notre projet Pluri-L nous formulerions les choses ainsi : Meilleure connaissance de la diversité de l’environnement linguistique / acceptation et intérêt pour la diversité des langues Deuxième clic : Pour intégrer la forme scolaire, les objectifs peuvent être formulés en lien avec les programmes et le socle commun de compétence : Extraits des programmes en italique en noir et activités du projet en orange Troisième clic : 2. Questionnement didactique : Quels potentiels d’apprentissage : analyse des entretiens enregistrés + séquences de classe Quatrième clic : 3. Enjeux sociolinguistiques – Intérêt pour le panorama sociolinguistique de l’école que nous permet cette enquête – Poursuite de la réflexion sur les dynamiques monolingue et plurilingue de l’institution
  4. Premier graphe : rappeler qu’il s’agit des réponses apportées à la question : quelle langue parles—tu avec tes parents ? – L’observation du détail des entretiens (dans quelle langues regardes-tu la télévision etc. ) renforcera un peu les foyers déclarés comme plurilingues. Avant de montrer le deuxième graph : A partir de là, il nous a semblé intéressant de nous demander, quelle place occupe le français dans les familles plurilingues. On sait déjà que 41 % des enfants ne déclarent pas le français comme langue de la famille mais quelle place occupe ou non le français dans le cas où les enfants citent plusieurs langues de communication familiale. Combien de situation de plurilinguisme sans le français Pour les situations de plurilinguisme avec français le français est-il cité en premier ou en deuxième (chronologiquement dans l’entretien)
  5. Impossible d’évaluer strictement le nombre langues mentionnées car il y a des catégorisations floues (langue d’Afrique, langue de Guinée, Angolais… dont on ne sait pas toujours si elles recoupent ou non une autre langue ) Si l’on choisit de comptabiliser les langues à partir des catégorisations des élèves – presque autant de langues que d’élèves (je parle mayotte, je parle une langue de mayotte, je parle maorais…) / On a souvent pas des informations suffisamment fiables pour pouvoir opérer des regroupements sur des bases sûres.
  6. Compte tenu du nombre de locuteurs arabophones ou turcophones de l’école, on pourrait s’attendre à ce que ces langues apparaissent comme langues vernaculaires entre les enfants. Mais ce n’est pas (ou très peu) le cas. En revanche le tchétchène est parlé dans l’école car les élèves tchétchènes sont tous des ENA ou d’anciens ENA pour lesquels l’utilisation du tchétchène à l’école a d’abord été une question de survie communicative et a même été encouragé par les enseignants qui disent se servir des élèves arrivés avant les nouveaux ENA pour faciliter l’intégration. Dès qu’une langue n’est plus nécessaire, elle devient persona non-gratta dans l’école. Les élèves intègrent d’ailleurs très vite cette logique de la dynamique monolingue de l’école. On peut d’ailleurs rapprocher ce phénomène de ce que l’on a observé dans des questionnaires diffusés à des enseignants en poste où on leur demande ce qu’ils pensent d’une situation où un membre d’une équipe éducative s’adresse à un élève dans une langue, autre que le français, qu’ils partagent. Beaucoup d’enseignant (traitement en cours avec Nadja et Jean-Martial _ pour le colloque de juin) répondent à la question comme s’il était évident que l’élève était ENA. On voit que les élèves font leur cette dynamique monolingue de l’école. Ceux-là même qui répondent qu’ils parlent turc, arabe ou portugais à la maison, répondent, sur le ton de l’évidence à la question des langues parlées avec les copains ou dans la classe : « ben français »
  7. Clic 1 : 1. Alors que les statistiques de l’enquête montrent que les élèves issus de familles monolingues sont minoritaires, certains élèves présentent leur répertoire de monolingue francophone comme évident. P. 91 39 Quelles sont les langues que tu parles avec tes parents ? 40 Ben français P.119 22.Quelles sont les langues que tu entends dans ta famille ? 23. Ben français Commentaire : on peut poursuivre sous forme de lecture le reste des échanges de la P. 91 46 Quelles sont les langues que tu parles dans la cour ? 47 Ben français (…) 60 Quelles sont les autres langues que tu entends dans ta famille 61 Ben français 84 Pour quelles activités utilises-tu d’autres langues que le français ? 85 Ben français 105 Vous écrivez ? 106 : Ben français tout le monde écrit français ------------- 2 ème Clic 2. A la question : Quelle langue parles-tu dans la cour ? À l’école ? La réponse « ben français » est très généralisée. Y compris chez des élèves qui ont d’autres langues dans leur répertoire familial (p.e. A. p. 60 int. 28-34 ; M. p. 1 int 36) référence à l’interdiction explicite de parler une autre langue que le français et l’anglais au sein de l’école. Commentaire après lecture : le monolinguisme de l’institution semble très largement accepté, formulé comme un évidence. Le caractère « évident » du répertoire, marqué par le « ben » n’apparaît que pour introduire le français (comme langue de l’école, avant tout, comme langue de la famille sinon, comme langue du quartier parfois aussi). Les deux seules occurrences d’un « ben », relevé avant une autre langue que le français apparaissent, une fois dans le contexte d’une énumération de langues entendues, avec une intonation bien différente : ben: algerien, tchétchène etc. (faudrait retrouver l’extrait exact – voir avec Marité) Et dans un contexte « provocateur » ou clairement de revendication identitaire (« je suis un grand » - élève de CM2 qui répond à un élève de CE1-CE2 : un élève, à la question « quelle autre langue tu entends dans ta famille ? Dans le quartier ? » répond « Algérien, parce que ma copine est algérienne » --------------- A contrario, on peut noter qu’une abondance de réponses « français » provoque aussi un commentaire : Quelques interactions extraites nous donnent des informations sur les représentations des élèves quant au plurilinguisme/monolinguisme de leurs camarades, aux langues parlées dans le quartier, les familles… : Un commentaire en aparté dans binôme : « il a plein de français français français – ben il a tout français » (45) Comme si : répondre « français » à cette enquête était normal pour certaines questions (cf. les « ben » mais ne répondre que « français » n’était pas conforme aux attentes)
  8. Nous avons observé des relations d’entraide mutuelle et d’étayage qui correspondent aux catégories de Bruner : centrer et réoriente sur l’objectif de la tâche : par ex (2 premiers ex) simplification de la tâche : par exemple quand l’enquêteur demande à son binôme de l’aide pour écrire le nom des langues et que celui-ci lui dit que l’important est qu’il puisse être relu même si l’orth n’est pas parfaite - comme soutien dans la tâche du binôme, toujours dans l’objectif de la réalisation de la tâche : par ex quand l’enquêté ne veut pas répondre, et que l’enquêteur prend le relais pour encourager l’enquêté à répondre ou, sous forme d’hétéro-reformulations, quand l’enquêteur binôme reformule ce que dit l’enquêté ou ce qu’a dit son binôme, afin que l’échange soit plus précis dans les termes utilisés (rôle d’expert + socle commun : maitrise de la langue française, utiliser un vocabulaire juste et précis).
  9. Certains binômes construisent une relation de partenaires Et co-énoncent les questions (dans une visée de s’adapter au public, que l’on va voir tout à l’heure) Enfin la collaboration au sein du binôme, ce sont aussi des relations de régulation quand un binôme semble prendre des initiatives avec lesquelles le binôme enquêteur n’est pas d’accord. Par ex :
  10. L’enquêteur apprend à s’adapter à l’enquêté en essayant, utilisant différents procédés, quand l’enquêté ne semble pas comprendre ou ne répond pas tout de suite. Cela peut être des adaptations simples, comme les initiatives de relance par des questions fermées plus précises. C’est l’ex de l’enquêteur qui utilise les noms de langue comme relance, ce qui amènera des surprises, comme on l’a vu. Ou des adaptations qui demandent davantage d’effort (et de compétences discursives), avec des auto-reformulations (forme écrite de la question puis forme orale) ou dans une situation de co-énonciation , le binôme passe de l’expression de la forme écrite de la question, puis expression sous forme orale, puis transformation en question fermée. C’est la situation de co-énonciation au sein du binôme vue plus haut. Enfin la reformulation amène souvent la simplification de l’énoncé, et l’on peut voir à travers ces exemples que les enquêteurs explorent la variété du français
  11. Enfin, il y a 2 situations où l’enquêteur va faire preuve de davantage d’ajustement, c’est lorsque l’enquêté est soit plus jeune ou allophone On trouve une autre forme d’ajustement interactionnel, qui est le fait d’expliquer la question en utilisant d’autres mots, en passant par le contexte par ex quand l’enquêté pose une question précise On trouve des limites à ces ajustements, quand il y a lecture stricte des questions posées sur la feuille ou répétition de la même question alors que l’enquêté ne la comprend pas. Cette capacité à s’adapter à l’enquêté fait partie du socle commun : S'exprimer à l'oral : • adapter sa prise de parole (attitude et niveau de langue) à la situation de communication (lieu, destinataire, effet recherché) ;
  12. Une stratégie de questionnement qui est mise en place est de s’appuyer sur ce qu’on a appris à travers l’expérience d’enquête (soit par rapport à toutes les enquêtes menées, soit par rapport à l’enquête qui est en train d’avoir lieu) pour mener l’entretien et chercher d’autres réponses. A travers ces questions et ce réinvestissement de ce qui a été compris à travers l’enquête, on perçoit que les enquêteurs cherchent à aller plus loin dans ce que pourraient dire les enquêtés sur leur plurilinguisme, et la diversité linguistique de leur environnement. Ils se sont emparés de la diversité linguistique découverte à travers les entretiens d’enquête et cherchent à l’explorer, à diriger les enquêtés vers cette diversité.
  13. L’enquêté exprime les limites de ce qu’il connaît.
  14. Distinction entre langue d’origine (qui peut être parlée par parents, grands parents…) que l’enfant ne parle pas forcément mais qui a une place pour lui (parce qu’il l’entend, ou qu’on lui en a parlé etc.) et langue maternelle/langue de la famille (langue qu’il parle avec ses parents, dans sa famille etc.) Ici visiblement l’enfant parle français avec ses parents mais entend de l’antillais à la TV (et le comprend probablement) qui est peut être la langue qu’utilise sa mère, ses parents.
  15. p. 56 : élève de CP p. 117 : élève de Ce 1 Ce 2 (on entend même à Mayotte, dans l’enregistrement, sans aucune intonation qui révèlerait une question) et élève de Ce 2 Turquie (sur la fiche) alors que l’élève a dit « Turc » (Oznur – classe de CM1), dans les inclassés mais début de l’enregistrement réécouté pour savoir ce qu’avait répondu l’élève enquêté. L’attraction langue –pays : L’Histoire de Léa
  16. Cet extrait est une illustration de la distinction entre langue d’origine (qui peut être parlée par parents, grands parents…) que l’enfant ne parle pas forcément mais qui a une place pour lui (parce qu’il l’entend, ou qu’on lui en a parlé etc.), une langue identitaire, et langue maternelle/langue de la famille (langue qu’il parle avec ses parents, dans sa famille etc.) Ici visiblement l’enfant parle français avec ses parents mais entend de l’antillais à la TV (et le comprend probablement) qui est peut être la langue qu’utilise sa mère, ses parents. Cette diapo permet de faire le lien entre seconde et 3 ème partie de l’exposé, qui concerne ce qui construit au niveau des apprentissages chez les enquêteurs au travers de l’enquête puisque l’enquêteur ici semble découvrir une langue (‘antillais’)