Les TICE en cours de Français: Concepts, outils d’analyse, outils de travail
Une ressource est une  activité en ligne  qui a comme but le développement d’une des compétences pour l’apprentissage d’une langue étrangère. RESSOURCE
Ressources brutes et ressources pédagogiques
La classification On line Off line Brutes   Pedagogiques Portails   Activités   Scénarios   Cours   Ressources pour la traduction Compétences spécífiques Dèveloppement de connaissances Compréhension orale Compréhension  écrite Compréhension audiovisuelle Production  écrite Grammaticales Vocabulaire Phonétiques Culturelles Jeux Dictionnaires en  ligne Programmes de traduction Banques de dictionnaires
Outils  d’analyse La Grille Portails Le point du FLE Au coin du FLE Bonjour de France Compréhension audiovisuelle Les prévisions météo Scénarios Sur la piste de Gustave. Polar à Versailles.
La  page   web . Le  blog  ( prof. ). Le  blog  ( étudiant ). Réseaux sociaux ou autres Moodle Facebook Ning  Outils de travail:
Le Carnet Web (blog) est, littéralement, « un journal de bord sur écran », c’est-à-dire une sorte de site régulièrement mis à jour au sein duquel les textes récents s’affichent en haut de page avec le nom de leur auteur, la date et l’heure de rédaction.  Les blogs
Exemples de blogs : Page  de  ressources Collaboratif   Réalisation  des  étudiants
UNE EXPÉRIENCE DIDACTIQUE
Type d’étudiant : Licence de Traduction. 3 e  et/ou 4 e  année. Bonnes connaissances de l’ordinateur et des TICE en général. Traduction économique. Conscient que les TICE seront son outil de préférence dans le cadre professionnel.
Créer un cadre global pour la matière. Développer le processus de la traduction avec l’utilisation des TICE dans leur intégralité .   Objectifs de l’utilisation des TICE
OUTILS:  ONYVA  (page de ressources) Blog  du professeur  (traductions, bibliographie, liens à des blogs individuels…). Blog  individuel   (obligatoire, qualifiable, le prof. peut le réviser à tout moment, même sans l’avertir). Un environnement virtuel:  Facebook Forum Source propre de documentation interactive. À propos de questions techniques. Tableau d’affichage (bourses…).
Examen: Mêmes conditions que le travail en salle de classe  (utilisation de tout type de dictionnaires et ressources, aussi bien sur papier que on line ou CD). Interdiction de téléphone portable et courrier électronique. Envoi du texte traduit à mon courriel.  Imprimé et signé.
Les TIC représentent un énorme atout pour le développement de certaines compétences proposées par le Cadre européen. Mais elles ne sont qu’un  OUTIL , bien que très performant.  Elles contribuent à développer l’apprentissage en autonomie. Elles renforcent le rôle de l’enseignant qui doit, plus que jamais, encadrer le processus d’apprentissage. Conclusions

Atelier

  • 1.
    Les TICE encours de Français: Concepts, outils d’analyse, outils de travail
  • 2.
    Une ressource estune activité en ligne qui a comme but le développement d’une des compétences pour l’apprentissage d’une langue étrangère. RESSOURCE
  • 3.
    Ressources brutes etressources pédagogiques
  • 4.
    La classification Online Off line Brutes Pedagogiques Portails Activités Scénarios Cours Ressources pour la traduction Compétences spécífiques Dèveloppement de connaissances Compréhension orale Compréhension écrite Compréhension audiovisuelle Production écrite Grammaticales Vocabulaire Phonétiques Culturelles Jeux Dictionnaires en ligne Programmes de traduction Banques de dictionnaires
  • 5.
    Outils d’analyseLa Grille Portails Le point du FLE Au coin du FLE Bonjour de France Compréhension audiovisuelle Les prévisions météo Scénarios Sur la piste de Gustave. Polar à Versailles.
  • 6.
    La page web . Le blog ( prof. ). Le blog ( étudiant ). Réseaux sociaux ou autres Moodle Facebook Ning Outils de travail:
  • 7.
    Le Carnet Web(blog) est, littéralement, « un journal de bord sur écran », c’est-à-dire une sorte de site régulièrement mis à jour au sein duquel les textes récents s’affichent en haut de page avec le nom de leur auteur, la date et l’heure de rédaction. Les blogs
  • 8.
    Exemples de blogs: Page de ressources Collaboratif Réalisation des étudiants
  • 9.
  • 10.
    Type d’étudiant :Licence de Traduction. 3 e et/ou 4 e année. Bonnes connaissances de l’ordinateur et des TICE en général. Traduction économique. Conscient que les TICE seront son outil de préférence dans le cadre professionnel.
  • 11.
    Créer un cadreglobal pour la matière. Développer le processus de la traduction avec l’utilisation des TICE dans leur intégralité . Objectifs de l’utilisation des TICE
  • 12.
    OUTILS: ONYVA (page de ressources) Blog du professeur (traductions, bibliographie, liens à des blogs individuels…). Blog individuel (obligatoire, qualifiable, le prof. peut le réviser à tout moment, même sans l’avertir). Un environnement virtuel: Facebook Forum Source propre de documentation interactive. À propos de questions techniques. Tableau d’affichage (bourses…).
  • 13.
    Examen: Mêmes conditionsque le travail en salle de classe (utilisation de tout type de dictionnaires et ressources, aussi bien sur papier que on line ou CD). Interdiction de téléphone portable et courrier électronique. Envoi du texte traduit à mon courriel. Imprimé et signé.
  • 14.
    Les TIC représententun énorme atout pour le développement de certaines compétences proposées par le Cadre européen. Mais elles ne sont qu’un OUTIL , bien que très performant. Elles contribuent à développer l’apprentissage en autonomie. Elles renforcent le rôle de l’enseignant qui doit, plus que jamais, encadrer le processus d’apprentissage. Conclusions