Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: allemands, français et anglais dans la mémoire littéraire camerounaise postcoloniale
M. Tsogang Fossi Richard Bertin a soutenu sa thèse de Doctorat/PhD en Sciences du Langage, Littérature et Culture, option Littérature et Culture Germaniques le 05 février 2016 devant un jury présidé par le Professeur David Simo. Il a obtenu la mention très honorable à l'unanimité des membres du jury.
Similaire à Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: allemands, français et anglais dans la mémoire littéraire camerounaise postcoloniale
Similaire à Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: allemands, français et anglais dans la mémoire littéraire camerounaise postcoloniale (20)
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: allemands, français et anglais dans la mémoire littéraire camerounaise postcoloniale
1. SOUTENANCE DE THESE DE DOCTORAT/Ph.D EN SCIENCES DU
LANGAGE, LITTÉRATURE ET CULTURE
OPTION: LITTÉRATURE ET CULTURE GERMANIQUES
THEME: LES RELATIONS ENTRE L’EUROPE ET L’AFRIQUE EN ZONE DE
CONTACT TRI-NATIONALE: ALLEMANDS, FRANÇAIS ET ANGLAIS
DANS LA MEMOIRE LITTERAIRE CAMEROUNAISE POSTCOLONIALE
2.
3. 1 Motivations, problématique et objectif
2 Corpus et hypothèses de travail
3 Concepts méthodologiques
4 Résultats (1): isotopies récurrentes
5 Résultats (2, 3, 4, 5, 6): stratégies de
construction de la mémoire coloniale
6 Résultats (7): survivances de modes de
représentation des allemands, des français et
des anglais dans la construction de la mémoire
7 Résultats (8): fonctionnalités de la construction
de la mémoire littéraire
8 Conclusion générale et perspectives
9 Remerciements
10 Mot de fin
4. MOTIVATIONS:
Floraison des commémorations du fait colonial à
travers le monde
Existence au Cameroun d’un matériau littéraire
non négligeable susceptible de jeter une autre
lumière sur le triple passé colonial
PROBLEMATIQUE:
Le passé colonial camerounais ne mérite-t-il pas
aujourd'hui un regard autre que celui du seul
historien eu égard aux prises de parole de plus
en plus incisives de la part des écrivains ?
5. QUESTIONNEMENTS:
Quels sont les topoï récurrents actualisés par les auteurs?
quelles sont les techniques littéraires employées par les
écrivains pour populariser, voire problématiser la mémoire
coloniale?
quelles sont les fonctions ainsi assignées par ces auteurs a
la mémoire littéraire, ainsi que les avatars des modes de
représentations des allemands, français et anglais dans
l’espace littéraire camerounais?
OBJECTIF:
il s’agit pour nous de montrer comment un nombre de
plus en plus croissant d’écrivains camerounais s’inscrivent
dans la mouvance inflationnaire des discours mémoriels
sur le colonialisme, ce indépendamment de leurs
diversités linguistiques
6. ROMANS:
ATYAME, Philomène: Abengs
Entscheidung. Eine schwarz-
weisse Liebe in
Kamerun.Oberhausen:
Athena Verlag, 2002
Ikelle-Matiba, Jean: Cette
Afrique-là! Paris, Présence
Africaine, 1963
Nganang, Alain Patrice: Mont
Plaisant. Paris : Philippe Rey,
2011
Philombe, René: Un Sorcier
blanc à Zangali. Yaoundé:
CLE, 1969
PIECES DE THEÂTRE
Bole Butake: Zintgraff and the Battle
of Mankon. Bamenda: Patron
Publishing House, 2002
Kum’a Ndumbe III: Ach Kamerun!
Unsere alte deutsche
Kolonie…Berlin/Douala:
AfricAvenir/Exchange and Dialog,
2005 (1
ère
éd. 1970)
Mbanga Eyombwan, David: Ngum’a
Jemea ou la foi inébranlable de
Rudolf Dualla Manga Bell. Yaoundé:
Presses de l’UCAC, 2007 (1
ère
éd.
1979 en duala)
Ndedi Penda, Patrice: Le Char des
dieux. Yaoundé: CLE, 1999
Tchakouté, Paul: Samba. Tragédie
coloniale en cinq actes. Yaoundé:
CLE, 1981
7. Par leurs prises de parole ces écrivains veulent
fournir un autre récit du fait colonial différent
des discours officiels
L’œuvre littéraire devient ainsi pour eux un
moyen de subversion et de lutte contre
l’invisibilisation ou la falsification officielles des
réalités coloniales
Cependant malgré la brutalité de la triple
rencontre coloniale, l’œuvre d’art devient aussi
un moyen privilégié de montrer que ni l’histoire,
ni la mémoire des peuples jadis en conflit ne
sauraient plus être envisagées de façon isolée ou
en autarcie, mais dialogique, croisée et
interculturelle
8. « Contact zone » (Mary-Louise Pratt)
Transfert culturel (Michel Espagne, Michael
Werner, Hans-Jürgen Lüsebrink)
Mémoire collective (Maurice Halbwachs, Jan et
Aleida Assmann, Paul Ricoeur, Pierre Nora,
Astrid Erll)
Identite (Uwe Pörksen, Lutz Niethammer,
Niklas Luckmann, Mario Erdheim, Paul
Michael Lützeler, Constantin von Barloeven)
9. TOPOI DE LA MEMOIRE
ALLEMANDE
TOPOI DE LA MÉMOIRE
FRANÇAISE
TOPOI DE LA
MÉMOIRE ANGLAISE
La cruauté des soldats
allemands
La loyauté et la fidélité au
Kaiser et au Reich
Le traité germano-douala
L’expropriation des terres
douala
Les exécutions sommaires
Le non-respect des
anciens
Ebranlement des
anciennes structures
sociales
La bastonnade
Les travaux forcés
L’indigénat
Le travail forcé
La devise « Liberté,
égalité et fraternité »
comme slogans creux
en colonie
La guerre française au
Cameroun
Les enfants métis en
colonie
Les rivalités franco-
allemandes en colonie
Rivalités
germano-
britanniques en
colonie
L’annexion ratée
du Cameroun 1884
Les traités ‘anglo-
camerounais’ avant
1884
L’entrée des
Anglais dans
Foumban à la Ière
Guerre mondiale
10. Mélanges de sous-genres (l’autobiographie,
le roman épistolaire, le roman policier…)
Mélanges aussi entre le théâtre épique et
documentaire
L’hybridité des œuvres se jouent aussi au
niveau de l’oralisation des œuvres
11. NIVEAU DE LA LANGUE D’ECRITURE:
Rencontre entre plusieurs langues, entre plusieurs
niveaux de langue et plusieurs systèmes d’écriture
Ces œuvres sont ainsi le lieu d’expérimentation et
d’application de formes de code-switching, de
polyglossie ou de multilinguisme
Les auteurs déconstruisent ainsi les relations
coloniales en situant ces langues au même niveau
de préséance, en torpillant la sémantique, le
lexique des langues européennes qu’ils trouvent
dominantes
12. Au niveau de l’onomastique: ici nous avons observé une
potentialisation poussée des patronymes, des toponymes qui
deviennent ainsi de véritables outils mnémotechniques
PATRONYMES TOPONYMES ET TOPOGRAPHIES
LITTERAIRES
KEZETA
PASTEUR ROCKMAN: A. SAKER
EDOUARD BLOOKHEAD: HEWETT
EVINA
PERE MARIUS: PERE VIETER
COMMANDANT DOUBI: DOBELL
OMBALA NGA DUGSA: CHEF TSONOU
ROARING THUNDER, AWFUL
BUFFALO: GALEGA
QUI-PRO-QUOS: MUR DE BERLIN
NGWEI: VERDUN CAMEROUNAIS
TASS-NGOK, NJOK: CAMPS DE
CONCENTRATION;
ONGOLA, KONDENGUI: SYMBOLES DE
SEGREGATION COLONIALE
MONT PLAISANT: LIEU D’EXIL DE
NJOYA ET DE COMPLICITE DE
CHARLES ATANGANA AVEC LE
SYSTÈME COLONIAL
13. Niveau des moyens rhétoriques
métaphores: monde colonial = cage, l’enfer, la géhenne
comparaisons: travailleurs forcés = revenants
hyperboles : monde colonial= lieu de vraie souffrance
métonymies: le fouet colonial devient un animal
contrafactures: « Mayor Dzomnigi », « fib-tchan-
tchouban-tchig », « haïden »…
persiflage, ironie : « Edouard Blookhead », « pasteur
Rockman »
Zoo- et anthropomorphisations (fouet colonial qui ricane
sur le dos des travailleurs, le canon qui regarde
Portraits: accentuent la dichotomie entre les peuples
mises en abyme (au théâtre ils font éviter l’identification)
Multiperspectivité : permet de problématiser un fait
colonial en le présentant sous divers points de vue
14. Niveau de mythifications et de diabolisations de
figures
ESTHÉTISATION DES
FIGURES DE HÉROS ET DE
MARTYRS
DIABOLISATION DES
FIGURES DE BOURREAUX
PERSONNAGES
INTERMÉDIAIRES
En général des
personnages
camerounais
présentés comme
sauveurs, libérateurs =
hommes providentiels,
martyrs divins aux
noms à la fois
théonymes et
théophores, enfants
prodig(u)es,
thaumaturges
En général des
personnages
européens (Major
Hans Dominik
(Dzomnigi), Hermann
Röhm, Eugen Zintgraff,
Commandants Doubi,
von Hagen… entourés
de leurs doublures
locales (Dambula,
soldats, mvulmetara,
…)
Collaborateurs-traîtres
: personnages
camerounais (sultan
Njoya, fon Galega,
Chef des Guerriers…)
Pacificateurs:
personnages
européens
(L’Administrateur dans
Samba , Tielg, Gerlach)
15. ELEMENTS DE
REPRESENTATION DES
ALLEMANDS
ELEMENTS DE
REPRESENTATION DES
FRANÇAIS
ELEMENTS DE
REPRESENTATION DES
ANGLAIS
REPULSION
Le Germain, soldat
impitoyable
L’arrogance et la
langue, sources de
germanophobie
FASCINATION
L’Allemand=
modèle de bravoure,
de loyauté et
d’honnêteté
L’Allemand=
Il s’agit du mirage:
Système français,
lieu de corruption,
de malhonnêteté
foncière et de
laisser-faire
Les Français
comme peuple
arrogant et « léger »
jusque dans son
Vision négative:
L’Anglais comme
être cupide, perfide,
peu clairvoyant
L’Anglais animé
d’un esprit de
supériorité,
manipulateur,
vindicatif, peur de se
voir surpassé
16. ‘Devoir de mémoire’ et nécessité d’oubli: la question
de pardon et de catharsis
(Recon)quête et diagnostic d’une crise
d’identification
Lieu de dénonciation de fléaux sociaux et d’appel à la
solidarité panafricaine
Intérêt épistémologique, pédagogique, archivistique
et documentaire
Lieu d’histoires croisées et de communication
interculturelle
Plate-forme d’exigence de réparation
Moyen de subversion des discours et mythes
coloniaux, de la mémoire historique officielle par un
discours postcolonial
17. Par leurs différentes prises de positions para-fictionnels et
contre-mémoriels, les auteurs ressuscitent le passé colonial, le
réinterroge, le reconfigurent au nom d’un devoir de mémoire
envers leurs communautés ou leur pays, mais aussi envers les
hommes de toutes les races ayant combattu « l’innommable »
qu’était la tempête coloniale
LA QUESTION POUR LES GÉNÉRATIONS ACTUELLES ET FUTURES
-capitaliser les traces de ce passé douloureux
-outil de développement durable (à travers les itinéraires
culturels, le tourisme de mémoire)
POUR LA RECHERCHE,
- le souvenir littéraire de la Première Guerre mondiale en
colonie, de l’église chrétienne surtout catholique,
-l’exploration des archives coloniales,
-le rôle de la littérature dans la compréhension de l’histoire et
dans l’impulsion d’une identité nationale
18. Je remercie de tout cœur les professeurs Albert Gouaffo
et Thomas Klinkert
Je remercie cordialement les professeurs David Simo et
Esaïe Djomo
Je remercie également les professeurs Joseph Gomsu,
Donatien Mode, feu Alioune SOW, Marie Roger Mbia
Je remercie aussi tous les amis Augustin Kenne, Serge
Noukeu, Arno Chedjou, Théophile Wouedeu, Pierre
Tonssi, Celestin Souop, Dr. Omer Tadaha, Noël Fotio,
Guy Sangang Toukam
Mon épouse, Mme Tsogang Loïce
Que ma famille toute entière trouve aussi ici
l’expression de mon profond remerciement en
particulier feu papa Fotso Metang Joseph, qui ne vit ceci
que d’outre-tombe maintenant
19. CE TRAVAIL SE VEUT SURTOUT UNE
IMPULSION À UN CHAMP D’ÉTUDES
L’AUTEUR EST CONSCIENT DE QUELQUES
FAILLES, ET RESTE SUSPENDU AUX QUESTIONS
DES MEMBRES DU JURY, LESQUELLES SERONT
D’UN APPORT PRÉCIEUX POUR CE TRAVAIL ET
CEUX QUI EN DÉCOULERONT
JE VOUS REMERCIE POUR VOTRE AIMABLE
ATTENTION!!!
Notes de l'éditeur
IL S’AGIT DES ŒUVRES, NON SUR LA LIQUIDATION, MAIS LA PRESERVATION DU PASSE, QU’IL S’AGISSENT DES PIECES DE THEÂTRE OU DES ROMAONS