Avoir un site multilingue est un enjeu majeur pour un business international et les traducteurs coûtent très cher sur le marché... Aujourd'hui, en 1h top chrono, on vous montre comment traduire le contenu d'un site WordPress dans la langue que vous voulez avec Weglot !
Ce que nous allons voir :
1. Sites Multilingues : pourquoi faire ?
2. Comment réussir son projet de site multilingue ?
3. A propos du SEO multilingue
4. Les éléments à prendre en compte quand on réalise un projet de traduction de site
5. Différentes méthodes pour traduire son site
Réussir la Construction du cahier des charges de son site web WordPress
Webinar - 1h top chrono pour traduire un site WordPress - Avec Thibaud de Weglot.pdf
1. 1h top chrono pour traduire
un site WordPress
WEBINAR
2. Le som-mer
PLAN DE LA FORMATION
1. Sites Multilingues : pourquoi faire ?
2. Comment réussir son projet de site multilingue ?
3. A propos du SEO multilingue
4. Les éléments à prendre en compte quand on réalise un projet de
traduction de site
5. Différentes méthodes pour traduire son site
4. Capitaine de Pilot’in
Âge : 33 ans
Gâteau préféré : Galettes de rois 👑
Citation préf : « Je ne perds jamais, soit je gagne, soit j’apprends. »
Nelson Mandela
julien@pilot-in.com / 06 05 49 69 69 / Profil LinkedIn
Runner sur route & montagne et sur le web
Julien Dereumaux
5. Thibaud Guerin
Profil LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/thibaud-guerin/
Signe Astro : Bélier 🐏
Citation préf : “Si vous parlez à un homme dans une langue qu'il
comprend, vous parlez à sa tête. Si vous lui parlez dans sa langue,
vous parlez à son coeur.” Nelson Mandela
Gâteau préféré : Tarte au Citron Meringuée (ou pas d’ailleurs) 🍋
Agency Partnerships Manager - Weglot
L’expert du jour
7. 75% des
personnes préfèrent
acheter des produits
dans leur langue
maternelle
Sites Multilingues : pourquoi faire ?
65% des personnes
préfèrent lire des
contenus dans leur
langue, même s'ils sont
de mauvaise qualité
4% de la population
mondiale parle français
9. Traduction vs. Localisation
🖥 Structure de mon/mes site(s) multilingue(s)
🤖 Qualité de traduction : IA, Manuelle, Professionnelle
Quelques questions à se poser avant de se lancer
10. Les bonnes pratiques de Weglot
Installation NoCode
via plugin sur WP, app sur Shopify et JS
sur n’importe quelle techno
1ère couche de traduction par IA
Partez d’une base saine en plus de 100 langues
grâce à DeepL, Bing Translation ou Google
Translation
Gestion manuelle complète
Ajustez les traductions automatiques
comme vous le souhaitez via la
Translation list ou le Visual Editor
Outil d’édition avancé
Règles de glossaires, Exclusions,
Eléments dynamiques, bouton de choix
de langue
Flux de traduction en auto-pilot
Création des nouvelles pages traduites
automatisées
SEO Multilingue
A suivre…
12. 🔗 Avoir des URLs uniques par langues
📍 Intégrer des balises hreflangs
⌨ Traduire les Metadonnées
Les 3 piliers du SEO multilingue
13. Les éléments à prendre en compte
quand on réalise un projet de
traduction de site
14.
Le nombre de langues et
l’homogénéité des langues
📊
Quels objectifs je souhaite atteindre ?
(SEO, visibilité, SEA, tracking…)
📑
Le nombre de pages et de contenus à
traduire (quantité)
🎛
La qualité de traduction attendue
(automatique, manuel…)
Pour affiner son cahier des charges de traduction
16. Gestion du multilingue
...
POLYLANG
👉 voir le site
Le process :
Création de la page initiale en anglais
✅ Sélection des pays et des langues pour préparer la
duplication
⚙ Traduction de vos contenus via DeepL ou Google
translate ou traducteur pro (à réaliser par vos soins)
🈺 Intégration manuelle ou en masse via fichier Excel
du contenu dans la nouvelle langue
🎉 Publication du contenu
WEGLOT
👉 Voir le site
Le process :
Création de la page initiale en anglais
🎉 Traduction automatique dans toutes les langues
disponibles
⚙ Contrôle de la traduction et ajustements possibles
depuis le back-office
Budget : 💰
Temps : ⏰
Personnalisation : ⚙
Budget : 💰 💰 💰
Temps : ⏰ ⏰
Personnalisation : ⚙ ⚙
WPML
👉 voir le site
Le process :
Création de la page initiale en anglais
✅ Sélection des pays et des langues pour préparer la
duplication
⚙ Traduction de vos contenus via DeepL ou Google
translate ou traducteur pro (à réaliser par vos soins)
🈺 Intégration du contenu manuelle ou en masse si
partenaire officiel. Plus d’options dispos d’intégration.
🎉 Publication du contenu (🚨 Back Office plus lent)
Budget : 💰 💰 💰
Temps : ⏰ ⏰ ⏰
Personnalisation : ⚙ ⚙ ⚙
18. Rejoignez-nous sur notre chaîne YouTube !
Combien coûte un site web ? Comment prospecter sur LinkedIn ? Quels sont les meilleurs outils pour votre stratégie digitale ?
Sur notre chaîne YouTube on vous répond à tout, en toute transparence
👉 Rejoindre notre chaîne
19. Vous pouvez ajouter le capitaine aussi, il partage plein
d’astuces et bonnes pratiques 👉 Julien Dereumaux
Pour des potentielles offres d’emploi et des actus
pensez bien à suivre Pilot’in sur LinkedIn et Instagram !
👉 LinkedIn
👉 Instagram
20. Bonus Test en ligne gratuit
Vieux loup de mer ?
Marin Geek ?
Hipster
Chaud lapin ?
Ferez-vous mieux que la moyenne des
entreprises françaises ?
Challengez votre
maturité digitale !
Test réalisé avec Typeform
Passer le test
21. Annexe Présentation
Tout, tout, tout, vous saurez tout sur
Pilot’in :-)
La présentation
globale de l’agence
Voir la présentation
complète
22. Annexe Livre blanc
Le site, LinkedIn, Google Ads, SEO, Facebook,
Twitter, Youtube, Webinars et vidéos, E-mailing,
Sortlist, Proposr, Les pages jaunes, Marketing
Automation, Google My Business, Suivi de la
performance...
Notre stratégie de
prospection
digitale, en toute
transparence
Voir tous les retours
d’expériences
24. Tous nos outils magiques & astuces
Retrouvez tous les liens avec les versions gratuites et offres négociées
www.pilot-in.com/nos-outils-magiques
🎥
Tous nos prochains webinars : app.livestorm.co/pilot-in
Toutes nos vidéos en ligne : bit.ly/youtube-pilotin
📩
Soyez au courant de tous nos prochains contenus premiums gratuits :
www.pilot-in.com/nos-webinars (remplir le formulaire)
Notre plateforme e-learning en accès illimité
la-capitainerie.academy