Programme ARION
RENCONTRE
du
4 février
2014
Contributions
au plurilinguisme
L’inter-
compréhension
en langues
romanes
Programme ARION
 Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on –Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on –
sa diversité linguistique et culturellesa diversité linguistique et culturelle
 La parenté et/ou le voisinage constituent des facteursLa parenté et/ou le voisinage constituent des facteurs
essentiellement positifs dans l’apprentissage des languesessentiellement positifs dans l’apprentissage des langues
étrangèresétrangères
 Les langues romanes ont une énorme diffusion au niveauLes langues romanes ont une énorme diffusion au niveau
mondialmondial
– Mais a-t-on réellement pris en compte cet élément dans
l’enseigne-ment des langues ?
– Comment s’explique, cependant, que dans l’institution scolaire
de la plupart des pays européens elles continuent, le plus
souvent, à faire figure de parent pauvre ?
– Mais fait-on tout ce qu’il faudrait pour sauvegarder et développer
ce patrimoine ?
Quelques idées-force qui justifient ce choix délibéré
3
2
Enseignements plurilingues et pluriculturels
Depuis de nombreuses années, l’ICE de l’UAB a participé
activement à différents programmes européens ayant pour
objectif la promotion des approches plurilingues et
pluriculturelles en didactique des langues étrangères.
 Galatéa (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]
 Ariadna (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]
 Galanet (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]
 Minerva (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]
 Itinéraires romans (Union latine) [conçu à l’UAB]
www.u-grenoble3.fr/galatea
CD-roms pour la compréhension
des langues romanes, écrit et oral
4
5
MÓDULO TRANSVERSAL
DE SUPERVIVENCIA PRAGMALINGÜÍSTICA
EN LENGUAS ROMÁNICAS
Minerva ─ Manuel de survie pragmalinguistique en langues romanes
http://galanet.free.fr
Plate-forme de
formation à
distance sur
Internet
pour le
développement
de l'inter-
compréhension en
langues romanes
(portugais,
italien, français,
espagnol)
6
Itinéraires
Direction Promotion et Enseignement des Langues
Un projet
innovant
pour
la promotion
du plurilinguisme
et du
pluriculturalisme
Un public spécifique et une situation
d’apprentissage particulière
Apprenants de 9 à 12-13 ans
 Il a une expérience limitée en matière d’apprentissages
langagiers
 Il n’a pas eu souvent l’occasion de réfléchir à des
questions linguistiques
 L’institution scolaire ne lui a pas souvent donné
l’occasion de prendre conscience de ses éventuelles
expériences plurilingues et pluriculturelles
 Il est familiarisé avec l’outil informatique
Caractéristiques du public visé :
dans ou hors de l’Institution scolaire
LECADRE
Des fonctions éducatives
circonscrites
mais importantes
 Apprendre en s’amusant
 Motiver à apprendre
 Faciliter l’identification des langues
 Faire émerger les stratégies individuelles pour la compréhension
de messages en langues voisines
 Inciter à apprendre une deuxième, une troisième,
voire une quatrième langue étrangère
 Aider à découvrir et à maîtriser les savoirs procéduraux et
comportementaux nécessaires pour établir une communication
fluide et efficace dans une société plurilingue et multiculturelle
 Apprendre à apprendre
Objectifs généraux :
Objectifs spécifiques :
Un matériel
original
Six langues romanes
en présence
simultanément
et/ou successivement
Des domaines d’intérêt langagier
variés et proches de ceux travaillés
dans l’institution scolaire
Une typologie textuelle
familière et motivante
Un didacticiel en ligne
pour promouvoir
l’intercompréhension
en langues voisines
Une iconographie
amusante et juvénile
Des activités
d’apprentissage
essentiellement
ludiques
 



Une structure modulaire ouverte
pouvant être développée

Caractéristiques du didacticiel :
http://ir.unilat.org
1. Le Trésor de l’île du Salut
Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun)
conçue comme une variante
minimalisée d’un roman d’aventures célèbre
2. Le chat botté
Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault,
avec toutes les composantes merveilleuses
traditionnelles du genre
3. La véridique et sympathique histoire
de la pizza Margherita
Document imitant un discours plus ou moins anecdotique,
ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
4. Le long voyage de Tomi
Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser par
sa localisation géographique et par l’univers qu’il met
en scène : la société animale
5. La princesse, le baobab et les cauris
Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition
orale du conte merveilleux
1. Activité de compréhension orale
Après avoir identifié la langue dans laquelle la jeune fille s’est exprimée, l’apprenant doit
rendre compte de sa capacité d’interprétation des données qui lui ont été fournies.
Éventuellement, il aura pu consulter la transcription de l’énoncé entendu
Questions (sous forme de QCM)
Le Trésor de l’île du Salut
Le Chat botté
2. Activité d’écoute et reconstitution du conte
Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du conte
par association des mini-textes et du contenu des six vignettes.
Consigne
de l’activité
Langue
de l’interface
en cette
occurrence
3. Activité lexicale et grammaticale
Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues.
Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs.
La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita
Instruments
de navigation
4. Activité d’association texte-image
Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à des
images. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviter
les automatismes.
Choix de la langue
Le Long Voyage de Tomi
La princesse, le baobab et les cauris
5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale
Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre,
dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie).
Crédits
Coordination générale :
Dolores Álvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL).
Conception des contenus :
Grup BarnaSet
Àngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria Vilà
Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB).
Dessins et illustrations :
– Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa.
– Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa.
– La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino.
– Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino.
Conception graphique et programmation :
LUDO
Nacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini
– Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron
Conception sonore :
– Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc
– La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto.
– Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero.
Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogue
entre les langues romanes.
Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).

L'intercompréhension en langues romanes

  • 1.
    Programme ARION RENCONTRE du 4 février 2014 Contributions auplurilinguisme L’inter- compréhension en langues romanes Programme ARION
  • 2.
     Une desprincipales richesses de l’Europe, c’est – dit-on –Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on – sa diversité linguistique et culturellesa diversité linguistique et culturelle  La parenté et/ou le voisinage constituent des facteursLa parenté et/ou le voisinage constituent des facteurs essentiellement positifs dans l’apprentissage des languesessentiellement positifs dans l’apprentissage des langues étrangèresétrangères  Les langues romanes ont une énorme diffusion au niveauLes langues romanes ont une énorme diffusion au niveau mondialmondial – Mais a-t-on réellement pris en compte cet élément dans l’enseigne-ment des langues ? – Comment s’explique, cependant, que dans l’institution scolaire de la plupart des pays européens elles continuent, le plus souvent, à faire figure de parent pauvre ? – Mais fait-on tout ce qu’il faudrait pour sauvegarder et développer ce patrimoine ? Quelques idées-force qui justifient ce choix délibéré 3
  • 3.
    2 Enseignements plurilingues etpluriculturels Depuis de nombreuses années, l’ICE de l’UAB a participé activement à différents programmes européens ayant pour objectif la promotion des approches plurilingues et pluriculturelles en didactique des langues étrangères.  Galatéa (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]  Ariadna (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]  Galanet (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]  Minerva (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]  Itinéraires romans (Union latine) [conçu à l’UAB]
  • 4.
    www.u-grenoble3.fr/galatea CD-roms pour lacompréhension des langues romanes, écrit et oral 4
  • 5.
    5 MÓDULO TRANSVERSAL DE SUPERVIVENCIAPRAGMALINGÜÍSTICA EN LENGUAS ROMÁNICAS Minerva ─ Manuel de survie pragmalinguistique en langues romanes
  • 6.
    http://galanet.free.fr Plate-forme de formation à distancesur Internet pour le développement de l'inter- compréhension en langues romanes (portugais, italien, français, espagnol) 6
  • 7.
    Itinéraires Direction Promotion etEnseignement des Langues Un projet innovant pour la promotion du plurilinguisme et du pluriculturalisme
  • 8.
    Un public spécifiqueet une situation d’apprentissage particulière Apprenants de 9 à 12-13 ans  Il a une expérience limitée en matière d’apprentissages langagiers  Il n’a pas eu souvent l’occasion de réfléchir à des questions linguistiques  L’institution scolaire ne lui a pas souvent donné l’occasion de prendre conscience de ses éventuelles expériences plurilingues et pluriculturelles  Il est familiarisé avec l’outil informatique Caractéristiques du public visé : dans ou hors de l’Institution scolaire LECADRE
  • 9.
    Des fonctions éducatives circonscrites maisimportantes  Apprendre en s’amusant  Motiver à apprendre  Faciliter l’identification des langues  Faire émerger les stratégies individuelles pour la compréhension de messages en langues voisines  Inciter à apprendre une deuxième, une troisième, voire une quatrième langue étrangère  Aider à découvrir et à maîtriser les savoirs procéduraux et comportementaux nécessaires pour établir une communication fluide et efficace dans une société plurilingue et multiculturelle  Apprendre à apprendre Objectifs généraux : Objectifs spécifiques :
  • 10.
    Un matériel original Six languesromanes en présence simultanément et/ou successivement Des domaines d’intérêt langagier variés et proches de ceux travaillés dans l’institution scolaire Une typologie textuelle familière et motivante Un didacticiel en ligne pour promouvoir l’intercompréhension en langues voisines Une iconographie amusante et juvénile Des activités d’apprentissage essentiellement ludiques      Une structure modulaire ouverte pouvant être développée  Caractéristiques du didacticiel :
  • 11.
  • 12.
    1. Le Trésorde l’île du Salut Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun) conçue comme une variante minimalisée d’un roman d’aventures célèbre
  • 13.
    2. Le chatbotté Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault, avec toutes les composantes merveilleuses traditionnelles du genre
  • 14.
    3. La véridiqueet sympathique histoire de la pizza Margherita Document imitant un discours plus ou moins anecdotique, ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
  • 15.
    4. Le longvoyage de Tomi Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser par sa localisation géographique et par l’univers qu’il met en scène : la société animale
  • 16.
    5. La princesse,le baobab et les cauris Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition orale du conte merveilleux
  • 18.
    1. Activité decompréhension orale Après avoir identifié la langue dans laquelle la jeune fille s’est exprimée, l’apprenant doit rendre compte de sa capacité d’interprétation des données qui lui ont été fournies. Éventuellement, il aura pu consulter la transcription de l’énoncé entendu Questions (sous forme de QCM) Le Trésor de l’île du Salut
  • 19.
    Le Chat botté 2.Activité d’écoute et reconstitution du conte Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du conte par association des mini-textes et du contenu des six vignettes. Consigne de l’activité Langue de l’interface en cette occurrence
  • 20.
    3. Activité lexicaleet grammaticale Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues. Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs. La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita Instruments de navigation
  • 21.
    4. Activité d’associationtexte-image Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à des images. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviter les automatismes. Choix de la langue Le Long Voyage de Tomi
  • 22.
    La princesse, lebaobab et les cauris 5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre, dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie).
  • 24.
    Crédits Coordination générale : DoloresÁlvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL). Conception des contenus : Grup BarnaSet Àngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria Vilà Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB). Dessins et illustrations : – Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa. – Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa. – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino. – Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino. Conception graphique et programmation : LUDO Nacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini – Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron Conception sonore : – Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto. – Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero. Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogue entre les langues romanes. Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).