1. w זוהר ויחי יום אqZohar Vayékhi Dimanche
וַיְחִי יַעֲק ֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַי ִם' אַמַּאי פּרְשָׁתָא דָא סתִימָא/ רִבִּי יַעֲק ֹב אָמַר' בְּשַׁעתָּא דְּמִית יַעֲק ֹב' אִסְתִּימוּ עֵינֵיהוֹן
ְ ְ ַ
1
''Et Jacob vécut dans la terre d'Égypte dix sept ans'' . Pourquoi cette péricope est-elle
2
fermée?3 Ribbi Jacob a dit: au moment où Jacob est mort, les yeux d'Israël se sont
fermés.
דּיִשְׂרָאֵל/ רִבִּי י ְהוּדָה אָמַר' דִּכדֵין נָחֲתוּ לְגָלוּתָא' וְאִשְׁתּעְבִּידוּ בְּהוֹן/ רבִּי שׁמְעוֹן אָמַר' מַה כְּתִיב לעֵילָא' ויֵּשֶׁב
ַ ְ ִ ִ ַ ְ ְ
Ribbi Yéhouda a dit: parce qu'alors ils sont descendus en exil et ont été asservis par
eux. Ribbi Shimon a dit: qu'est-il écrit plus haut? ''Et Israël
יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מִצְרַי ִם בּאֶרֶץ גּשֶׁן וַיּ ֵאָחֲזוּ בָהּ וַיִּפְרוּ ויִּרְבּוּ מְא ֹד/ וּכְתִיב וַיְחִי יַעֲק ֹב' דְּלָא אִתְחֲזֵי לְאַפרָשָׁא בֵּין
ְ ַ ְ
s'installa dans la terre d'Égypte, dans la terre de Goshen, ils en prirent possession, ils
y crûrent et s'y multiplièrent beaucoup''4 et il est écrit :' Et Jacob vécut' car il n'est pas
convenable de séparer entre
דָּא לדָא/ מָה אִינוּן קָי ְימֵי בְּתַפְנוּקִין דּמַלְכִין' וְקַבִּילוּ עִנּוּגָא וְכִסּוּפִין לְגַרְמַי ְיהוּ/ אוּף יַעֲק ֹב נָמֵי' קיּ ַים בְּתפְנוּקֵי
ַ ַ ְ ְ
ceci et cela. De même que ceux-ci subsistèrent des plaisirs des rois et reçurent délice
et désirs et pour eux-mêmes ainsi Jacob aussi subsista des délices
מלְכִין' בְּעִנּוּגָא וְכִסּוּפָא לְגַרְמֵיהּ' לָא אִתְפּרַשׁ דָּא מִן דָּא/ וְהָכָא אקְרֵי וַיְחִי/ דּהָא כָּל יוֹמוֹי לָא אקְרֵי וַיְחִי' בְּגִין
ִ ְ ִ ְ ַ
des rois par délice et désir pour lui. Ceci ne se sépare pas de cela. Et ici on lit 'il vécut'
car de toute sa vie on n'a pas lu 'il vécut' parce que
/דּכָל יוֹמוֹי בּצַעֲרָא הֲווּ' בּצַעֲרָא אִשְׁתַּכּחָן' עֲלֵיהּ כְּתִיב' )איוב ג( ֹלא שָׁלוְתִּי וְֹלא שָׁקַטְתִּי וְֹלא נָחְתִּי וַיּ ָב ֹא רֹגֶז
ַ ְ ְ ְ ְ
tous ses jours furent dans la peine, ils se trouvèrent dans la peine. A son propos il est
écrit:''Je n'ai pas eu de calme ni de tranquillité et la colère est venue''5.
בּתַר דְּנָחַת לְמִצְרַי ִם' אִקְרֵי וַיְחִי/ חָמָא לִבְרֵיהּ מַלְכָּא' חמָא לְכָל בְּנוֹי זַכָּאִין צַדִּיקִין' וְכֻלְּהוּ בְּתַעֲנוּגֵי ותַפְנוּקֵי
ְ ָ ָ
Après qu'il descendit en Égypte on lit 'il vécut', il vit son fils roi , il vit tous ses 6
enfants méritants et Justes et tous dans les délices et plaisirs
עלמָא' וְהוּא יָתִיב בֵּינִיהוֹן כַּחמַר טַב דְּיָתִיב עַל דּוּרדַּיּ ֵיהּ' כְּדֵין אקְרֵי וַיְחִי יַעֲק ֹב/ וְלָא פָּרִישׁ בֵּין ויִּפְרוּ ויִּרְבּוּ
ַ ַ ִ ְ ֲ ְ ַ
du monde. Et il est installé parmi eux comme un bon vin installé sur sa lie, ainsi on lit
'Et Jacob vécut'' et on ne sépare pas entre ' ils y crûrent et s'y multiplièrent beaucoup'
מְא ֹד לְויְחִי יַעֲק ֹב' וְהָכִי אתְחֲזֵי/ שְׁבַע עֶשְׂרֵה שׁנָה' מַאי טַעְמָא שְׁבַע עֶשְׂרֵה שׁנָה/ אֶלָּא אָמַר רַבִּי שׁמְעוֹן' כָּל
ִ ָ ָ ִ ַ
et 'Jacob vécut' et il convient ainsi. 'Dix sept ans'. Pour quelle raison 'dix sept ans'?
C'est que Rabbi Shimon a dit:
יוֹמוֹי דּיַעֲק ֹב בְּצַעֲרָא הֲווּ' בְּצַעֲרָא אַעֲבַר לוֹן בְּקַדְמִיתָא' כֵּיוָן דְּחָמָא לְיוֹסֵף' וְהֲוָה קָאִים קַמֵּיהּ' כַּד יַעֲק ֹב
ְ
tous les jours de Jacob furent dans la peine. Au commencement il les passa dans la
peine, dés qu'il vit Joseph se tenir devant lui, quand Jacob
1 Folio 216b.
2 Genèse 47, 28
3 Dans le livre de la Torah établi par la tradition, aucun espace ne sépare la fin du péricope de Vaygash du début du péricope de
Vayékhi.
4 Genèse 47, 27
5 Job 3, 26
6 Joseph.
2. מסְתַּכֵּל בְּיוֹסֵף' הֲוָה אִשְׁתְּלִים בְּנַפְשֵׁיהּ' כְּאִילּוּ חמָא לְאִמֵּיהּ דְּיוֹסֵף/ דְּשׁפִּירוּ דְּיוֹסֵף דָּמֵי לְשַׁפִּירוּ דְּרָחֵל/ וְהוָה
ֲ ַ ָ ִ
regarda Joseph il fut parfait dans son âme comme s'il avait vu la mère de Joseph car
la beauté de Joseph ressemblait à la beauté de Rachel.
דּמֵי בְּגַרְמֵיהּ כְּמָה דּלָא אַעֲבַר עֲלֵיהּ צַעֲרָא בְּיוֹמוֹי/ וְכַד יוֹסֵף אִתְפּרַשׁ מִנֵּיהּ' כְּדֵין אִתְקְיּ ַים' ֹלא שׁלוְתִּי וְֹלא
ַ ָ ְ ְ ָ
Et il lui sembla qu'aucune peine ne lui était jamais arrivé dans sa vie. Quand Joseph
fut séparé de lui, alors se réalisa:' Je n'ai pas eu de calme
'שׁקַטְתִּי וְלא נָחְתִּי וַיּ ָב ֹא רֹגֶז/ דְּדָא קשְׁי ָא לֵיהּ לְיַעֲק ֹב מִכָּל מַה דּעֲבַר' וּבְזִמְנָא דְּאִתְפּרַשׁ יוֹסֵף מִנֵּיהּ' מַה כְּתִיב
ְ ְ ַ ָ
ni de tranquillité et la colère est venue' car cela fut plus difficile pour Jacob que tout
ce qu'il traversé. Et au moment où Joseph fut séparé de lui qu'est-il écrit:
/ וְכָל יוֹמִין דְּיַעֲק ֹב' לָא הֲוָה לֵיהּ צַעֲרָא כְּהַאי' וְהֲוָהw) בראשית לז( יוֹסֵף בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָי ָה רוֹעֶה וְגו
''Et Joseph âgé dix-sept ans était berger ..''7. Toute la vie de Jacob, il n'eut pas de peine
comme celle-ci
בּכֵי כָּל יוֹמָא לְאִינוּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שׁנָה דְיוֹסֵף/ מַאי קָאֲתִיבוּ לֵיהּ' )בראשית מו( וְיוֹסֵף יָשִׁית י ָדוֹ עַל עֵינֶיָך' הָא
ָ ָ
et il pleurait chaque jour pour les dix-sept ans de Joseph. Que lui répondit-on ? '' Et 8
Joseph posera sa main sur tes yeux''9.
לְָך שְׁבַע עֶשְׂרֵה שׁנָה אָחרָנִין' בְּעִנּוּגִין וְתַפְנוּקִין וַהֲנָאוֹת וְכִסּוּפִין/ הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַיְחִי יַעֲק ֹב בּאֶרֶץ מִצְרַי ִם
ְ ֳ ָ
Voici pour toi dix-sept autres années de délices, plaisirs, profits et désirs comme il est
écrit:' Et Jacob vécut dans la terre d'Égypte
/ תָּנָא' כָּל אִינוּן שׁנִין' שׁכִינְתָּא יְקָרָא דְּקוּדשָׁא בְּרִיְך הוּא' עִמֵּיהּ אִשׁתַּכְּחָא' וּבגִין כְָּךwשְׁבַע עֶשְׂרֵה שׁנָה וְגו
ְ ְ ְ ְ ְ ָ
dix sept ans..'. On a enseigné: durant toutes ces années la Résidence Divine, gloire du
Saint-Béni-Soit-Il se trouvait avec lui et pour cela
/חיּ ִים אִקְרוּן
ַ
elles s'appellent 'vies'.
: לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵןwָבָּרוְּך יְי
7 Genèse 37, 2
8 D'en-haut.
9 Genèse 46, 4