Réussir son SEO
à l’international
Diane Motte – Q1 2015
Problématiques
Rediriger vers la bonne version locale si non
apparente dans Google
Faire apparaitre la bonne version local...
Détection du pays cible par Google
CCTLDS
( country-code Top level domains)
Paramètres de ciblage
géographiques
( définis ...
Domaines et structure d’URL
Répertoires
mondomaine.com/fr
Plusieurs options sont envisageables
Chacune ont des avantages e...
Quelques
exemples
Ciblage par pays
Des ventes basées sur la proximité des users.
Le site français en .fr Le site portugais en .pt
Pour le si...
Protégez-vous du squatting
Réservez quand même votre NDD avec l’extension de vos pays cibles.
Nom de marque différent que ...
http://www.ibm.com/de/de/
http://www.ibm.com/fr/fr/
http://www.ibm.com/ca/en/
http://www.ibm.com/ca/fr/
Ciblage mixte lang...
Ciblage mixte : Le cas IBM
Des Offres, services et solutions semblables pour le monde entier
Des versions pour chaque lang...
Quelle solution choisir ?
Les choix techniques dépendent aussi de vos objectifs et de votre offre.
Ciblage par langue
Une ...
Quelle solution choisir ? Dans la vraie vie !
Concrètement, vos choix techniques seront influencés par :
Budget
Les choix ...
Optimisation
Geotargeting
Déclaration de la langue
Déclaration dans le doc type:
Google ne tient pas compte de ces informations pour
géolocaliser vo...
Geotargeting via les Google webmasters tools.
Valable pour les gTLD ( generic top level domains , comme .com ou .org)
Vala...
L’attribut rel= "alternate" hreflang=" x "
Le meilleur moyen d’aider Google à comprendre quelle version servir en fonction...
A Noter, depuis Juillet 2014, Google webmasters tools propose un rapport d’erreur sur
l’implémentation des balises.
L’attr...
Traduire
votre site
Traductions automatiques
Faîtes toujours traduire vos contenus par des linguistes.
Pas de Google translate !
Pas de stagia...
Que traduire ?
Le contenu bien sûr ! Mais TOUT le contenu !
Les devises
Adapter le format
d’horaires au pays cible
Les cal...
Traduction des URL ?
L’importance des mots-clés dans l’URL a diminué au cours des dernières années.
(Les URL restent un cr...
La section « Langues »
C’est le seul élément qui ne sera pas traduit.
Les ancres de liens sont écrites dans la langue du p...
Problématique de l’UGC
Affichez uniquement les commentaires de la langue cible.
Seul le commentaire en
espagnol est visibl...
Conclusion
Traduire est nécessaire, s’adapter aux contraintes locales, c’est mieux !
Les signaux linguistiques envoyés à G...
Adaptation
linguistique
Un cas d’école: Louis Vuitton
L’adaptation linguistique
Plus qu’une traduction de votre site l’adaptation linguistique prend en compte :
Le vocabulaire ...
Google Forever !
Russie
Japon
Corée
Chine
Google 50.64%
YANDEX 39.81%
Mail.ru 5.84%
Bing 1.89%
Yahoo! 1.44%
Si Google rafl...
Perception du nom de marque / produit
Renseignez-vous sur la manière dont est perçu votre marque ou votre produit,
dans le...
Le wording
Au US, on utilise Jewelry pour dire
« bijouterie »
Le choix du Wording est important car il influence le potent...
Google trends pour détecter des opportunités
Top queries in UK, in 2014 – src: Google trends
With branding terms « bags » ...
Contact
Diane Motte
diane.motte@iprospect.com
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Réussir son SEO à l’international - iProspect France

4 731 vues

Publié le

Comment réussir son SEO à l'international ? Découvrez les conseils de Diane Motte, consultante SEO chez iProspect France.

Publié dans : Marketing
3 commentaires
6 j’aime
Statistiques
Remarques
  • ATTENTION: Cette présentation a été mise à jour, retrouvez la nouvelle version ici : http://fr.slideshare.net/iProspect_France/seo-international
       Répondre 
    Voulez-vous vraiment ?  Oui  Non
    Votre message apparaîtra ici
  • @androidseo Bonjour Android SEO, j'ai transmis le message à Diane, voici sa réponse : "Bien vu ! Il s'agit d'une coquille dans la présentation chargée sur Slideshare. J'ai expliqué vendredi dernier lors de mon intervention au SEO Campus qu'il était possible d'utiliser les options de ciblage géographique en créant plusieurs sites dans les webmaster tools. Il faut donc raisonner en site et non en domaine. Nous chargerons en fin semaine la présentation à jour en remplacement de celle-ci. Merci de votre vigilance et de votre commentaire !"
       Répondre 
    Voulez-vous vraiment ?  Oui  Non
    Votre message apparaîtra ici
  • Bonjour, j'ai un doute sur le fait que l'on ne puisse pas se servir du ciblage géographique dans Google Webmaster Tools pour un nom de domaine générique avec répertoire (.com/fr ou .com/en). D’après Google, on peut le faire : https://support.google.com/webmasters/answer/182192#1 Merci de votre réponse. A.
       Répondre 
    Voulez-vous vraiment ?  Oui  Non
    Votre message apparaîtra ici
Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
4 731
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
1 046
Actions
Partages
0
Téléchargements
0
Commentaires
3
J’aime
6
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Réussir son SEO à l’international - iProspect France

  1. 1. Réussir son SEO à l’international Diane Motte – Q1 2015
  2. 2. Problématiques Rediriger vers la bonne version locale si non apparente dans Google Faire apparaitre la bonne version locale sur le moteur de recherche souhaité. Eviter le duplicate content entre les sites Faire remonter la version locale devant le site principal (.com par exemple)
  3. 3. Détection du pays cible par Google CCTLDS ( country-code Top level domains) Paramètres de ciblage géographiques ( définis dans les GWT) Localisation du serveur ( attention, critère très faible) we try not to rely on the server location alone. Le contenu ( type de devises, adresses locales, vocabulaire et langue employés).
  4. 4. Domaines et structure d’URL Répertoires mondomaine.com/fr Plusieurs options sont envisageables Chacune ont des avantages et des inconvénients https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=fr 1 2 3 CCTLD (codecountry top level domaine) mondomaine.fr Sous-domaines fr.mondomaine.com
  5. 5. Quelques exemples
  6. 6. Ciblage par pays Des ventes basées sur la proximité des users. Le site français en .fr Le site portugais en .pt Pour le site le boncoin.fr, site de petites annonces de proximité, le ciblage par pays s’impose. 1 2 3 Un contenu différent selon la situation géographique des utilisateurs Un inventaire d’annonces différents selon les pays
  7. 7. Protégez-vous du squatting Réservez quand même votre NDD avec l’extension de vos pays cibles. Nom de marque différent que la marque française ?
  8. 8. http://www.ibm.com/de/de/ http://www.ibm.com/fr/fr/ http://www.ibm.com/ca/en/ http://www.ibm.com/ca/fr/ Ciblage mixte langues + pays
  9. 9. Ciblage mixte : Le cas IBM Des Offres, services et solutions semblables pour le monde entier Des versions pour chaque langue parlée au sein d’un même pays sont proposées. Une structure en répertoire: http://www.ibm.com/ca/fr/ Un répertoire pour le pays Un répertoire pour la langue 1 2 3
  10. 10. Quelle solution choisir ? Les choix techniques dépendent aussi de vos objectifs et de votre offre. Ciblage par langue Une offre et des objectifs similaires pour l’ensemble des pays. Sous-domaines et répertoires sont appropriés Ciblage par pays Une offre et des objectifs spécifiques pour l’ensemble des pays. Choisissez les ccTDLs
  11. 11. Quelle solution choisir ? Dans la vraie vie ! Concrètement, vos choix techniques seront influencés par : Budget Les choix d’infrastructures techniques ne font pas à eux seuls le succès ! Ressources disponibles L’infrastructure existante
  12. 12. Optimisation Geotargeting
  13. 13. Déclaration de la langue Déclaration dans le doc type: Google ne tient pas compte de ces informations pour géolocaliser votre contenu. Meta language et content language :
  14. 14. Geotargeting via les Google webmasters tools. Valable pour les gTLD ( generic top level domains , comme .com ou .org) Valable pour les sous-domaines Inutile pour les sites avec un ccTLD qui spécifie déjà le pays cible. Impossible pour les versions multilingues qui ont une structure en répertoire mondomaine.com/FR; mondomaine.com/DE 1 2 3 4
  15. 15. L’attribut rel= "alternate" hreflang=" x " Le meilleur moyen d’aider Google à comprendre quelle version servir en fonction du pays et de la langue de l’utilisateur est l’attribut rel="alternate" hreflang= " x ". Dans l’ensemble de vos pages indiquez l’URL correspondante pour chaque pays cible. L’attribut s’implémente : Dans le head avec l’élément link Dans le sitemap XML Et/ou
  16. 16. A Noter, depuis Juillet 2014, Google webmasters tools propose un rapport d’erreur sur l’implémentation des balises. L’attribut rel= "alternate" hreflang=" x "
  17. 17. Traduire votre site
  18. 18. Traductions automatiques Faîtes toujours traduire vos contenus par des linguistes. Pas de Google translate ! Pas de stagiaire qui rentre de stage de fin d’étude en Argentine ! Ne pas utiliser de traduction automatiques. Contenu de pauvre qualité Peut être identifié comme du Spam Google recommande de bloquer le crawl de ces pages via le fichier robots.txt
  19. 19. Que traduire ? Le contenu bien sûr ! Mais TOUT le contenu ! Les devises Adapter le format d’horaires au pays cible Les call to actions Les messages de feedbacks On traduit Tout ! Même les URL ? Les meta tags Title H1, Hn Metadescription Attribut Alt des images Nom de fichier des images Vision utilisateurs Vision robots
  20. 20. Traduction des URL ? L’importance des mots-clés dans l’URL a diminué au cours des dernières années. (Les URL restent un critère de ranking parmi tant d’autres) Et d’un point de vue utilisateur ? Vous préférez voir ? Oui, on traduit les URL ! http://www.sarenza.co.uk/womens-high-heels http://www.regus.fr/products/meeting-facilities/meeting-rooms.aspx ou
  21. 21. La section « Langues » C’est le seul élément qui ne sera pas traduit. Les ancres de liens sont écrites dans la langue du pays cible.
  22. 22. Problématique de l’UGC Affichez uniquement les commentaires de la langue cible. Seul le commentaire en espagnol est visible dans le code source sur la version ES Les commentaires des autres langues sont appelés en JavaScript.
  23. 23. Conclusion Traduire est nécessaire, s’adapter aux contraintes locales, c’est mieux ! Les signaux linguistiques envoyés à Google contribuent à la bonne géolocalisation de vos pages. Ne négligez pas la traduction de votre site. Consacrez un budget dès le début du projet. Contextualisez vos ancres de liens lorsqu’ils pointent vers la version étrangère de votre site. Entourez vous d’une expertise SEO + Locale 1 2 3 4
  24. 24. Adaptation linguistique Un cas d’école: Louis Vuitton
  25. 25. L’adaptation linguistique Plus qu’une traduction de votre site l’adaptation linguistique prend en compte : Le vocabulaire et les habitudes de langues. Le moteur de recherche dominant dans le pays cible La manière dont la marque et/ou le produit sont perçus localement 1 2 3 ou
  26. 26. Google Forever ! Russie Japon Corée Chine Google 50.64% YANDEX 39.81% Mail.ru 5.84% Bing 1.89% Yahoo! 1.44% Si Google rafle 90% du marché en France et dans la plupart des pays européens, il n’est pas 1er partout. Chaque moteurs de recherche a des critères de ranking différents ! Votre Stratégie SEO peut donner de bons résultats en France mais pas en Chine. Adaptez vos actions aux moteurs cibles Google 64.05% Yahoo! 31.02% Bing 4.13% Baidu 0.28% Ask Jeeves 0.25% Google 54.77% Naver 44.64% bing 4.02% Yahoo! 3.17% Daum 2.96% Baidu 75.35% Sogo Search 11.56% 360 Search 3.67% Bing 3.64% Google 3.52% Google 91.69% bing 3.23% Yahoo! 2.2% YANDEX RU 1.21% Ask Jeeves 0.5% Europe Google 74.79% bing 12.39% Yahoo! 10.86% AOL 0.7% Ask Jeeves 0.44% USA Amérique du sud Google 94.01% Yahoo! 2.79% bing 2.16% Ask Jeeves 0.86% Snap.do 0.04% Source : StatCounter Global Stats
  27. 27. Perception du nom de marque / produit Renseignez-vous sur la manière dont est perçu votre marque ou votre produit, dans le pays cible. En Russie, VUITTON s’écrit aussi bien avec un T que TT луи витон луи виттон Sur Baidu, le moteur de recherche chinois, L’un des première suggestions de recherche est: Comment prononcer Louis Vuitton
  28. 28. Le wording Au US, on utilise Jewelry pour dire « bijouterie » Le choix du Wording est important car il influence le potentiel de recherche d’un mot-clé. Utilisez Google Adwords et filtrez les paramètres de langues et de ciblage géographiques. Au UK on utilise Jewellery pour dire Bijouterie.
  29. 29. Google trends pour détecter des opportunités Top queries in UK, in 2014 – src: Google trends With branding terms « bags » is more popular Without branding terms « handbags » is more popular Search volume in UK, in 2014 – src: Google AdWords When branding search queries are targeted use « bags » and « handbags » for non- branding search queries. Most rising queries in UK, in 2014 – src: Google Trends No pages for « louis Vuitton shorts » Leather tote is more popular than leather shoulder bags Filtered page « men’s loafers » neither filtered page « women’s loafers » are indexed in Google. To be link in your site structure
  30. 30. Contact Diane Motte diane.motte@iprospect.com

×